The representative of the Permanent Mission of Argentina to the United Nations Office at Geneva described the positive experience of Argentina in liberalizing its migration policy. |
Представитель Постоянного представительства Аргентины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве поделился позитивным опытом, накопленным Аргентиной в деле либерализации своей миграционной политики. |
Similar to the traditional thematic round tables, the working sessions at the concluding debate provided the opportunity for in-depth discussions on migration policy matters of global relevance. |
Аналогично использованию таких традиционных форм, как «тематические круглые столы», на заключительных дебатах был апробирован метод проведения рабочих заседаний, которые позволили провести углубленное обсуждение актуальных вопросов миграционной политики, представляющих глобальный интерес. |
The following measures have been taken in recent years in implementation of the State migration programme: |
За последние годы в рамках реализации Государственной миграционной программы осуществлены следующие мероприятия: |
Regulations for setting a labour migration quota have been approved |
утверждены "Правила определения трудовой миграционной квоты" |
Lastly, he stressed the fact that migration policies were not enough and that the public must also be made aware of the rights of migrant workers. |
В заключение Председатель подчеркивает, что проведение миграционной политики не является достаточным и что необходимо также просвещать население в области прав трудящихся-мигрантов. |
The Chairperson said that the Committee would like to know how the work of the various agencies dealing with migration policy in the State party was coordinated. |
Председатель указывает, что Комитету хотелось бы знать, как в государстве-участнике координируется деятельность различных учреждений, занимающихся вопросами миграционной политики. |
However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. |
Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
He also wished to know how much of the budget went on the migration policy, and the resources were distributed between emigrants and immigrants. |
Наряду с этим он просит указать размер бюджета, ассигнуемого на проведение миграционной политики, и объемы распределения ресурсов между эмигрантами и иммигрантами. |
Together with partners, UNHCR has been working with governments to strike the right balance in their migration management policies and practices, and build fair and efficient asylum systems. |
УВКБ совместно с партнерами налаживало сотрудничество с правительствами для установления оптимального баланса в сфере их миграционной политики и практики и для создания справедливых и эффективных систем предоставления убежища. |
Speakers stressed the obligation of Member States to promote, respect and protect the human rights of all migrants, regardless of their migratory status, in designing migration policies. |
Ораторы подчеркнули обязанность государств-членов обеспечить поощрение, уважение и защиту прав человека всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, при разработке миграционной политики. |
The overarching theme for the 2009 meeting of the Global Forum was "Integrating migration policies into development strategies for the benefit of all". |
Главной темой совещания Глобального форума 2009 года стала «Интеграция миграционной политики в стратегии развития на благо всех». |
The substantive work conducted within the Forum since the Dialogue in 2006 bears witness to the ability of the Forum to address the evolving challenges and opportunities shaped by migration dynamics. |
Таким образом, работа по вопросам существа, проделанная в рамках Форума со времени проведения диалога на высоком уровне 2006 года и по сегодняшний день, является свидетельством того, что Форум способен решать возникающие проблемы и использовать возможности, обусловленные миграционной динамикой. |
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. |
Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности. |
(e) Providing scientific support for the alteration of component instruments and mechanisms of the State migration policy of the Russian Federation. |
д) научное сопровождение изменений в инструментах и механизмах государственной миграционной политики Российской Федерации. |
(a) Adoption of programmes relating to the implementation of the main directions of the State migration policy of the Russian Federation; |
а) принятие программ в рамках реализации основных направлений государственной миграционной политики Российской Федерации; |
Issues: Ensuring comprehensive international migration policies and strengthening legal systems |
Вопросы: обеспечение комплексной международной миграционной политики и укрепление правовых систем |
UNFPA is currently undertaking a mapping of migration activities at country level to better inform institutional policy and to enable the sharing of good practices. |
В настоящее время ЮНФПА составляет характеристику миграционной активности на страновом уровне в интересах более обоснованного формирования соответствующей институциональной политики и обеспечения возможности обмена передовым опытом. |
Given Tripoli's lack of control on the Libyan territory, it is objectively impossible to cooperate with Libya on the improvement of migration policies. |
С учетом того, что Триполи не контролирует территорию Ливии, объективно отсутствует возможность для сотрудничества с Ливией в целях совершенствования миграционной политики. |
That emerging trend in migration was a human rights issue that had been neglected for too long and must be examined and addressed at the international level. |
В этой новой миграционной тенденции присутствуют аспекты, связанные с правами человека, которые слишком долго упускались из виду, и их необходимо изучить и урегулировать на международном уровне. |
The integration of migration policies and the human well-being orientation framework to foster sustainable development |
Интеграция миграционной политики и концепции ориентированности на благополучие человека в целях обеспечения устойчивого развития |
One effect of the new migration policy is the Act of 12 December 2013 on Aliens which entered into force as of 1 May 2014. |
Одним из результатов принятия новой миграционной политики стал Закон от 12 декабря 2013 года "Об иностранцах", который вступил в силу 1 мая 2014 года. |
Prepared with the participation of all relevant national and international stakeholders in a transparent and inclusive manner, the new law aims to establish a viable migration system in full consideration of respect for human rights. |
Подготовленный на транспарентной и всеобъемлющей основе при участии всех заинтересованных национальных и международных сторон, новый закон направлен на создание жизнеспособной миграционной системы при полном соблюдении прав человека. |
Ministries responsible for, inter alia, health, education, employment, children and social policies should be fully involved in the elaboration of such migration policies. |
В разработке такой миграционной политики должны в полной мере участвовать министерства, ответственные, в частности, за здравоохранение, образование, трудоустройство, детей и социальную политику. |
But by the turn of the millennium, policy makers were lacking comparable international data to take informed measures and to build evidence-based migration policies. |
Однако с началом нового тысячелетия директивным органам стало не хватать международных сопоставимых данных для принятия обоснованных мер и разработки научно обоснованной миграционной политики. |
For example, the workshops undertaken by ECE from 2010 to 2012 focused on building capacities in migration statistics in Eastern Europe and Central Asia. |
Например, семинары-практикумы, проведенные ЕЭК в период 2010 - 2012 годов, были посвящены вопросам создания ресурсов миграционной статистики в Восточной Европе и Центральной Азии. |