The main purposes of State migration policy are: |
Основными задачами государственной миграционной политики являются: |
Since the tightening of immigration policies in Europe, Morocco has faced high levels of illegal migration, making it a country of transit and destination. |
После ужесточения миграционной политики в Европе Марокко столкнулось с крупномасштабной неупорядоченной миграцией, что превратило ее в страну транзита и назначения для мигрантов. |
The Committee takes note of the efforts made to improve data collection, in particular on the issuance of migration cards for Tajik citizens travelling abroad and on the ongoing work on the development of a migration database on the basis of such migration cards. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые для улучшения сбора данных, в частности выдачу миграционных карточек для таджикских граждан, выезжающих за границу, и текущую работу по разработке миграционной базы данных на основе таких миграционных карточек. |
The concept contains 4 sections: in addition to general provisions and migration related situation in Azerbaijan, these include goals, principles and objectives of migration policy, as well as the mechanism for implementation of Azerbaijan's state migration policy. |
Концепция содержит 4 раздела: помимо общих положений и ситуации с миграцией в Азербайджане, это цели, принципы и задачи миграционной политики, а также механизм реализации государственной миграционной политики Азербайджана. |
migration: promoting management Director and integration Migration Policy and Research International Organization for Migration (IOM) |
Директор отдела миграционной политики и исследований Международной организации по миграции (МОМ) |
2.2 Between 9 and 11 June 2010, the complainants were arrested by the Kazakh migration police and by plainclothes agents believed to be from the Committee for National Security (KNB). |
2.2 В период с 9 по 11 июня 2010 года заявители были арестованы сотрудниками Казахстанской миграционной полиции и лицами в штатском, которые предположительно являлись представителями Комитета национальной безопасности (КНБ). |
The third meeting of the Forum, which was hosted by the Government of Greece and held in Athens from 2 to 5 November 2009, had the overarching theme "Integrating migration policies into development strategies for the benefit of all". |
Третье совещание Форума было созвано правительством Греции в Афинах 2 - 5 ноября 2009 года с общей тематикой «Интеграция миграционной политики в стратегии развития для всеобщего блага». |
Some States described efforts to better identify victims by building trust with high-risk groups (Liechtenstein), establishing specialist centres (Poland), cooperating with other countries (Italy) or working more intensively with diplomatic and migration officials (Croatia). |
Ряд государств сообщили о своих усилиях по более эффективному выявлению жертв посредством установления контактов с группами высокого риска (Лихтенштейн), создания специализированных центров (Польша), налаживания сотрудничества с другими странами (Италия) и более тесного взаимодействия с дипломатической и миграционной службами (Хорватия). |
Using a human rights-based approach to govern its migration policy could mean that a State will not do something, such as subject an irregular migrant to indefinite detention due to immigration status. |
Применение правозащитного подхода при проведении миграционной политики государства может означать, что последнее не будет предпринимать действий, обусловленных иммиграционным статусом, например, таких как содержание нелегального мигранта в заключении в течение неопределенного периода времени. |
Those submissions also called for a clearer division between labour law and migration policy that would shield undocumented migrants who took legal action to protect their labour rights from the risk of having their migrant status exposed. |
В них также содержится призыв к более четкому разграничению трудового законодательства и миграционной политики, что позволило бы оградить не имеющих документы мигрантов, которые прибегают к юридической помощи для защиты своих трудовых прав, от угрозы раскрытия их иммиграционного статуса. |
In April 2012, it had been decided to establish a national council to help frame a migration policy, analyse the situation in that area, take decisions on the basis of that analysis, and monitor trends. |
В апреле 2012 года было принято решение учредить национальный совет по содействию выработке миграционной политики, анализу ситуации в этой области, принятию соответствующих решений и отслеживанию тенденций. |
The CHAIRPERSON said that he would be interested to hear the delegation's views on the achievements of the State Migration Service in the area of migration policy. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему было бы интересно услышать мнение делегации о достижениях Государственной миграционной службы в сфере миграционной политики. |
The Special Rapporteur looks forward to the High Level Dialogue on Migration and Development scheduled for 3-4 October 2013, which will be a unique opportunity to take stock of the progress accomplished in the global discussions about migration policies worldwide. |
Специальный докладчик с интересом ожидает Диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития, проведение которого намечено на 3-4 октября 2013 года и на котором представится уникальная возможность подытожить прогресс, достигнутый в ходе проводимых на глобальном уровне обсуждений миграционной политики во всем мире. |
Over the past four years, Costa Rica has been elaborating a new Migration Act and a comprehensive migration policy with a human rights perspective in order to achieve the integration of these population groups in society. |
В течение последних четырех лет в стране на основе правозащитного подхода ведется работа над новым законом о миграции и комплексной миграционной политикой и ставится цель содействовать включению этих групп населения в коста-риканское общество. |
At present, the Special Migration Programme is being designed to serve as the basis of State migration policy, which will include activities aimed at strengthening migrants' access to justice and security. |
В настоящее время ведется работа над специальной программой по вопросам миграции, которая послужит основой для проведения государственной миграционной политики и будет включать в себя действия, направленные на расширение доступа мигрантов к правосудию и обеспечение их безопасности. |
Australia agreed with the Global Commission on International Migration that the international community should support the efforts of States to formulate and implement national migration policies through the contribution of resources, appropriate expertise and training. |
Австралия согласна с Глобальной комиссией по международной миграции, что международное сообщество должно поддержать усилия государств по формулированию и осуществлению национальной миграционной политики посредством предоставления ресурсов, соответствующего опыта и профессиональной подготовки. |
During 2005, UNFPA continued to support country level capacity development for formulating migration policy through its support for the International Migration Policy Programme review. |
В 2005 году ЮНФПА продолжал оказывать поддержку усилиям по созданию на уровне стран потенциала, необходимого для разработки политики по проблемам миграции, принимая участие в обзоре Международной программы по вопросам миграционной политики. |
UNFPA continued to support country capacity-building for formulating migration policy, principally through the International Migration Policy Programme's regional and subregional seminars for mid-level government officials. |
ЮНФПА продолжал оказывать поддержку усилиям по укреплению странового потенциала в области разработки миграционной политики главным образом посредством организации на региональном и субрегиональном уровнях семинаров для правительственных должностных лиц среднего звена, которые проводились в рамках Международной программы по вопросам миграционной политики. |
The same day, the detainees filed written statements with the Chairman of the State Committee for Nationalities and Migration stating that they had opted not to appeal against the decision of the migration service. |
В этот же день задержанные лица подали на имя Председателя Государственного комитета Украины по делам национальностей и миграции письменные заявления о своем отказе от обжалования указанного выше решения миграционной службы. |
At present, efforts are being made to develop the legal base necessary for the operation of the State Migration Service, and a migration code is being drafted. |
В настоящее время ведется работа по развитию правовой базы, необходимой для функционирования Государственной миграционной службы, разрабатывается проект миграционного кодекса Азербайджанской Республики. |
In September 2008, a presidential instruction on national migration policy was issued. It established the Council on Migration Policy, which is responsible for advising public and private stakeholders. |
В сентябре 2008 года было принято распоряжение президента "Национальная политика в вопросе миграции", которым был создан Совет по миграционной политике, которому поручено предоставление консультаций государственным должностным лицам и частным организациям. |
(d) Expansion of the use of information technology to analyse migration and enable implementation of the State migration policy of the Russian Federation, including refinement of programmes of statistical and analytical activity relating to internal and international migration. |
г) расширение использования информационных технологий для анализа миграционной ситуации и обеспечения государственной миграционной политики Российской Федерации, в том числе уточнение программы статистических и аналитических работ в области внутренней и международной миграции. |
To develop a strategic framework for migration policy in Africa that could contribute to addressing the challenges posed by migration and to ensure the integration of migration and related issues into the national and regional agenda for security, stability, development and co-operation (5); |
Разработать стратегические рамки миграционной политики в Африке, которые содействовали бы решению проблем, вызванных миграцией, и обеспечить включение вопросов миграции и связанных с ней вопросов в национальные и региональные программы в области безопасности, стабильности, развития и сотрудничества (5); |
The actions taken by OCAM to modernize the regulation of migration within the framework of regional agreements and international instruments in the area of migration policy and human rights, taking into account the link between migration and development; |
З. меры, принятые ОКАМ для модернизации деятельности в области миграции в рамках региональных соглашений и международных документов, касающихся миграционной политики и прав человека, учитывая при этом связь между миграцией и развитием; |
The National Migration Institute has migration officers permanently on duty at all those points, in order to prevent the entry of foreigners intending to use Mexican territory to carry out actions harmful to national security. |
НИМ обеспечивает постоянное присутствие на всех этих пунктах сотрудников миграционной службы, с тем чтобы предотвратить въезд в страну иностранцев, которые пытаются использовать территорию Мексики для совершения актов, направленных на подрыв национальной безопасности. |