Significant progress has been made in this respect over the past decade by OECD and its partners, through the Database on Immigrants in OECD countries (DIOC) and through the standardisation of migration statistics by migration category. |
За последние десять лет ОЭСР и ее партнеры достигли значительного прогресса в этой связи благодаря созданию Базы данных об иммигрантах в странах - членах ОЭСР (БДИСО), а также за счет стандартизации миграционной статистики по миграционным категориям. |
Both our experience and our analysis of our European partners' migration policies support our view that effective migration management is possible and that it should be based on intensive cooperation and partnership among countries of origin, transit and destination. |
Наш опыт и анализ миграционной политики наших европейских партнеров подтверждают вывод о том, что эффективное управление миграцией возможно и что такое управление должно опираться на активное сотрудничество и партнерские отношения со странами происхождения, транзита и назначения. |
Recognizing the importance of migration and its consequences for the economic, political, social and cultural life of our continent, Governments took important steps to define a strategic framework for a joint African migration policy. |
Признавая большое значение миграции и ее последствий для экономической, политической, социальной и культурной жизни нашего континента, правительства приняли важные меры для разработки стратегических рамок совместной африканской миграционной политики. |
Without doubt, it provides an excellent opportunity to address the phenomenon of migration from a holistic and multifaceted perspective, by identifying and defining the elements of the migration agenda, as well as the necessary follow-up machinery. |
Несомненно, он дает нам прекрасную возможность рассмотреть явление миграции в комплексном и разностороннем плане, установить и определить элементы миграционной программы, а также необходимые механизмы для последующей деятельности. |
With regard to international migration, Suriname is engaged in a process of evaluation at the national level, and consultation and exchange of views at the regional level, in order to strengthen our migration policy. |
В том что касается международной миграции, Суринам проводит оценку этого явления на национальном уровне и консультации и обмен мнениями на региональном уровне в целях укрепления своей миграционной политики. |
First of all, let me reiterate one of the messages contained in the report of the Secretary-General on international migration and development (A/60/871), namely, that each of us holds a piece of the migration puzzle, but none of us has the whole picture. |
Прежде всего, позвольте мне подчеркнуть послание, содержащееся в докладе Генерального секретаря по вопросу о международной миграции и развитии (А/60/871), а именно то, что у каждого из нас есть по частице «миграционной головоломки», но никто не имеет полной картины. |
The panel had pointed to the increasing recognition of gender biases within the migration process and the need to pay specific attention to the empowerment of migrant women in the context of migration policies and legislation. |
Группа указала на растущее признание наличия гендерных предрассудков в рамках процесса миграции, а также на необходимость уделять особое внимание расширению прав и возможностей женщин-мигрантов в контексте миграционной политики и законодательства. |
Accordingly, IOM is working with member States in developing the following initiatives: protection of migrant rights; building capacity in the formulation and implementation of migration policies; management of borders and intragovernmental cooperation; and collaboration on exchange of migration data. |
Соответственно, МОМ сотрудничает с государствами-членами в развитии следующих инициатив: защита прав мигрантов; укрепление потенциала в области разработки и осуществления миграционной политики; пограничный режим и межправительственное сотрудничество; и сотрудничество в деле обмена данными о миграции. |
Although large East-West flows have failed to materialize, there have nevertheless been important changes in the migration dynamics of the region, paramount among which is the growing migration directed to the Russian Federation as ethnic Russians "return" from other successor States. |
Хотя крупного оттока населения с Востока на Запад не произошло, тем не менее в миграционной динамике этого региона наблюдаются важные изменения, основным из которых является растущая миграция населения в Российскую Федерацию, принимающая форму "возвращения" этнических русских из государств бывшего СССР. |
It was judged important that migration statistics distinguish between the migration of foreigners and that of citizens, since in some countries citizens constituted the majority of the migrant inflows. |
Была отмечена важность проведения в миграционной статистике различия между миграцией иностранцев и миграцией граждан, поскольку в некоторых странах на граждан приходится большая часть притока мигрантов. |
The Moroccan Centre for Demographic Research and Training (CERED) had organized a seminar on the impact of migration on the development of sending countries and on the legal instruments underlying migration policies. |
Марокканский центр демографических исследований и профессиональной подготовки (СЕРЕД) организовал семинар, посвященный влиянию миграции на развитие стран происхождения и правовым документам, лежащим в основе миграционной политики. |
Although effective immigration control systems must be retained while more positive policies were being studied in the context of demographic change and long-term migration policies across Europe, the Government welcomed a more wide-ranging debate which properly recognized the real benefits of legal migration. |
Хотя действующие системы иммиграционного контроля должны быть сохранены, при том, что изучаются более позитивные виды политики в контексте демографических изменений и долгосрочной миграционной политики в Европе, правительство приветствует более широкое обсуждение этого вопроса, которое надлежащим образом признает реальные преимущества легальной миграции. |
Under migration laws, economic migrants may be legally accepted into another country, but this is at the discretion of each country's migration policy and standard procedures and is usually based on the country's own national interest. |
Согласно миграционным законам экономические мигранты могут на законных основаниях приниматься другой страной, однако такое решение принимается в зависимости от миграционной политики и стандартных процедур каждой страны и обычно с учетом собственных национальных интересов данной страны. |
States should strengthen efforts to collect data and measure the impact of their migration policies on the enjoyment of human rights by migrants and societies at large at all stages of the migration process. |
Государства должны активизировать усилия по сбору данных и оценке воздействия их миграционной политики на соблюдение прав человека в отношении мигрантов, а также в обществе в целом на всех этапах миграционного процесса. |
The workshop identified key migration trends and policies at the regional level, reviewed international standards and recommendations for collecting migration statistics, discussed tools for follow-up activities, and identified needs for capacity development. |
На семинаре были выявлены ключевые тенденции миграции и направления соответствующей политики на региональном уровне, проведен обзор международных стандартов и рекомендаций по сбору миграционной статистики, проведено обсуждение инструментов для проведения последующих мероприятий, а также определены потребности по созданию потенциала. |
The regional consultative processes - which serve as a forum to exchange views on migration issues and the development of a common regional migration policy - are a step in the right direction and must be sustained and strengthened. |
Региональные консультативные процессы, создающие форум для обмена мнениями по вопросам миграции и выработки общей региональной миграционной политики, являются усилиями в правильном направлении, которые необходимо продолжить и укрепить. |
In 2003, the Government of Sri Lanka, with IOM assistance, had initiated the Colombo Process, a regional dialogue on cooperation and policy, with a view to upgrading migration policies to include development objectives and minimizing the negative impacts of labour migration. |
В 2003 году правительство Шри-Ланки при поддержке МОМ приступило к осуществлению "Процесса Коломбо" - регионального диалога о сотрудничестве и политике - с целью совершенствования миграционной политики с учётом целей развития и сведения к минимуму негативных последствий миграции рабочей силы. |
He would be interested to hear how the process of integrating migration services in Ecuador had been undertaken, and how the Government envisaged the future development of the country's migration policy. |
Ему было бы интересно услышать о том, как осуществляется в Эквадоре процесс интеграции иммиграционных служб и как правительство планирует будущее развитие миграционной политики страны. |
In 2004, the President approved a strategy for a national migration policy and a programme of measures for its implementation, and in 2007, the Government adopted a programme for the regulation of migration processes 2007 - 2010. |
В 2004 году Президентом утверждена Концепция государственной миграционной политики и Программа мер по ее реализации, а в 2007 году постановлением Правительства Государственная программа Кыргызской Республики по регулированию миграционных процессов на 2007-2010 годы. |
This common vision would be based on a better understanding of the consequences of migration for development, and how migration policies can contribute to developing countries' achievement of the Millennium Development Goals. |
Это общее видение будет основываться на лучшем понимании последствий миграции для развития и возможностей вклада миграционной политики в достижение развивающимися странами Целей развития тысячелетия. |
This programme, in also addressing the issue of climatic refugees, is developing tools to assess the impact of climate change on migration flows and addressing the relevance of migration policies. |
В рамках этой программы, в которой затрагивается также проблема перемещения населения в связи с климатическими изменениями, разрабатываются инструменты для оценки воздействия изменения климата на миграционные потоки и анализируется степень обоснованности миграционной политики. |
The Council of Europe had no common migration policy and that of the European Union was not sustainable, based as it was on selective migration according to the skills required, with a guarantee that the migrants would return to their country of origin. |
Совет Европы не имеет общей миграционной политики, а миграционная политика Европейского союза считается неустойчивой, поскольку она основана на выборочной миграции в зависимости от требуемых квалификаций, при гарантии возвращения мигрантов в страну своего происхождения. |
Since the protection of migrants and the benefits of migration for development were inseparable, the international community should focus on ensuring the quality and safety of the migration experience and improving its impact on development, in full compliance with international law and human rights standards. |
Поскольку защита мигрантов и обусловленная миграцией выгода в области развития неотделимы друг от друга, международному сообществу следует уделять основное внимание обеспечению качества и безопасности миграционной практики и усилению ее благотворного воздействия на процесс развития в полном соответствии с нормами международного права и защиты прав человека. |
For example, the Migration Policy Framework for Africa, adopted by the African Union in 2006, aims at developing a coordinated migration policy based on common priorities, including the interlinkages among migration, poverty and conflict as well as between migration and health. |
Например, Основы миграционной политики для Африки, принятые Африканским союзом в 2006 году, преследуют цель выработать координированную миграционную политику на базе общих приоритетов, включая взаимосвязи между миграцией, бедностью и конфликтами, а также между миграцией и здоровьем. |
State Migration Service of Turkmenistan (Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) is a government body that provides control of the migration system of Turkmenistan, the state policy in the field of migration, adherence to international agreements of Turkmenistan on migration. |
Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) - орган государственного управления, обеспечивающим регулирование миграционной системы Туркменистана, реализацию государственной политики в области миграции, соблюдение международных договоров Туркменистана по вопросам миграции. |