Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграционной

Примеры в контексте "Migration - Миграционной"

Примеры: Migration - Миграционной
They fear that, if they restart any procedural contacts with the Swedish Migration Board, their applications would be turned down and their cases would be automatically referred to police for initiation of deportation measures. Они опасаются, что, если они вновь вступят в контакт со Шведской миграционной комиссией для возбуждения процедуры предоставления убежища, их ходатайства будут отклонены, а их дела будут автоматически переданы в полицию для принятия мер по депортации.
The debates also profited from the collaboration and input of the World Trade Institute, IOM, ILO, UN-Women, the World Bank, the International Centre for Migration Policy Development and other international organizations and experts in this field. Успешному проведению дебатов способствовало сотрудничество и участие представителей Института мировой торговли, МОМ, МОТ, Структуры «ООН-женщины», Всемирного банка, Международного центра по разработке миграционной политики, других международных организаций, а также вклад экспертов на местах.
Co-Chairs: Hans Peter Walch, Head, Migration and Passport Office, Liechtenstein; and Ambassador Usha Dwarka-Canabady, Head, Economic Directorate, Ministry of Foreign Affairs, Mauritius Сопредседатели: Ганс Петер Валч, начальник миграционной и паспортной службы Лихтеншнейна; и Уша Дварка-Канабади, начальник экономического управления, Министерство иностранных дел Маврикия
The Committee is also concerned that the website of the Migration Service is not updated and that the existing information is not available in languages that foreign migrant workers in the State party understand. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что веб-сайт Миграционной службы не обновляется, а имеющаяся информация не доступна на языках, которые понимают находящиеся в государстве-участнике иностранные трудящиеся-мигранты.
The Committee recommends that the State party consider increasing the financial and human resources of the regional offices of the Migration Service and organize training for migrant workers and members of their families on employment laws and practices in countries of employment. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение дополнительных финансовых и людских ресурсов для региональных отделений Миграционной службы и организовать для трудящихся-мигрантов и членов их семей подготовку по вопросам, касающимся законов и практики в сфере занятости в странах трудоустройства.
No organized returns from the Russian Federation to areas covered by the present report were conducted in 2013, and no information is available from the Federal Migration Service on any spontaneous returns. В 2013 году мероприятия по обеспечению организованного возвращения населения из Российской Федерации в те районы, о которых говорится в настоящем докладе, не проводились и от Федеральной миграционной службы не поступало информации о фактах стихийного возвращения.
Many of the staff who had previously worked for the refugee service under the State Committee on Nationalities and Religions had also attended training courses, such as those conducted by the International Centre for Migration Policy Development. Многие сотрудники, которые ранее работали в службе по делам беженцев при Государственном комитете по делам национальностей и религий, также приняли участие в учебных курсах, в частности проводимых Международным центром развития миграционной политики.
In cooperation with the Central Bank and the State Migration Service, work began on estimating the number of foreign nationals working in the country and the amount of remittances sent abroad при сотрудничестве с Центробанком и Государственной Миграционной службой начата работа по оценке численности иностранных граждан работающих в стране и денежных переводов за границу.
The press department of the Federal Migration Service organizes regular presentations by and interviews with senior Service staff, managers and experts from the major divisions of the central office, discussing the different areas of the Service's work. Пресс-служба Федеральной миграционной службы (далее - ФМС России) в центральных российских и зарубежных средствах массовой информации регулярно организовывает выступления и интервью руководства Службы, руководителей и специалистов профильных управлений центрального аппарата по различным направлениям деятельности ФМС России.
Related information on visa requirements may be found on the website of the National Migration Service () or the official Panamanian website of the session (). С информацией о визовых требованиях можно ознакомиться на веб-сайте Национальной миграционной службы Панамы () или на официальном панамском веб-сайте, посвященном сессии ().
The Committee notes the State party's efforts to improve data collection on migration-related issues, such as the establishment of a centralized database by the State Migration Service on entries, departures and registrations of migrant workers in the State party. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по совершенствованию системы сбора данных по таким связанным с миграцией вопросам, как создание централизованной базы данных Государственной миграционной службы о въезде, выезде и регистрации трудящихся-мигрантов в государстве-участнике.
This draft Migration Policy Framework for Africa are not intended to legally bind, dictate or impose any obligations emanating from treaties or conventions not ratified by Member States. Этот проект основ миграционной политики для стран Африки не является юридически обязательным, не диктует и не накладывает никаких обязательств, проистекающих из договоров или конвенций, не ратифицированных государствами-членами
On 2 August 2005, four Uzbek citizens appealed to Bishkek inter-district court against the decision by the Migration Service of the Kyrgyz Ministry of Foreign Affairs to refuse them refugee status. Четверо граждан Республики Узбекистан 2 августа 2005 года подали апелляцию в Бишкекский межрайонный суд на решение Департамента миграционной службы при Министерстве иностранных дел Кыргызской Республики об отказе в предоставлении им статуса беженца.
(b) Problems relating to lack of legal status, registration with the Ingush territorial organ of the Ministry of Federal Affairs, National and Migration Policy, and registration for aid benefits by international agencies. Ь) проблемы, связанные с отсутствием юридического статуса, регистрацией в территориальном органе министерства по делам федерации, национальной и миграционной политике в Республике Ингушетия и регистрацией на получение помощи со стороны международных учреждений.
In spite of a decision by the Minister of Migration Policy and Asylum according to which, families with children would no longer be detained in closed centres as of 1 October 2008, CoE Commissioner noted that some children and their parents were in fact still being detained. Несмотря на решение министра по миграционной политике и вопросам предоставления убежища, согласно которому с 1 октября 2008 года запрещается содержать семьи с детьми в закрытых центрах, Комиссар СЕ отметил, что в действительности некоторые дети и их родители по-прежнему содержатся в таких центрах.
This leaves them even more vulnerable, as their undocumented status makes them a target for extortion by police officers or for detention by officials of the National Migration Service, since they are not issued with any document to show their case is being processed. Это делает их еще более уязвимыми, поскольку отсутствие у них документов дает возможность вымогать у них деньги сотрудниками полиции, а сотрудникам Национальной миграционной службы заключать их под стражу, поскольку у них нет ни одного документа, подтверждающего, что их дело находится на стадии рассмотрения.
While the documents related to the request for refugee status for refugee minors separated from their family are prepared, the Migration Service assists such minors in searching for their parents or other legal representatives (article 11). Одновременно с оформлением документов для решения вопроса относительно предоставления статуса беженца детям, разлученным с семьями, органы миграционной службы помогают детям-беженцам, разлученным с семьей, в розыске родителей или других законных представителей ребенка, не достигшего восемнадцати лет (статья 11).
The programme, which incorporated massive training of the police, rehabilitation of receiving centres at border crossing points, etc. established the pre-screening system that finally was handed over to the Border and Migration Police. Данная программа, которая включала широкомасштабное обучение сотрудников полиции, восстановление центров приема в пунктах пересечения границы и т.п., позволила создать систему предварительной проверки, которая впоследствии была передана в ведение пограничной и миграционной полиции.
Mr. EL-BORAI requested more information about the structure of the National Migration Service, about its component parts and their powers and about the legal differences between the three categories of immigration mentioned in paragraph 51 of the report. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ хотел бы получить более подробную информацию о структуре Национальной миграционной службы, ее подразделениях и сферах компетенции, а также о юридических различиях между тремя категориями иммигрантов, упоминаемых в пункте 51 доклада.
JS2 indicated that the Migration Officers issued arrest and detention orders for the purpose of deportation and for those migrants, who were considered to be "prohibited migrants." Авторы СП2 указали, что сотрудники миграционной службы издают приказы об аресте и помещении под стражу с целью депортации и в отношении таких мигрантов, которые предположительно являются "запрещенными мигрантами".
One of the first was the Intergovernmental Consultations on Asylum, Refugee and Migration Policies in Europe, North America and Australia, established in 1985 to discuss asylum issues. Одними из первых стали Межправительственные консультации по вопросам политики в области убежища, беженцев и миграционной политики в Европе, Северной Америке и Австралии, которые стали проводиться с 1985 года для обсуждения вопросов предоставления убежища.
I have the honour to transmit to you the Migration Policy Concept of the Russian Federation for the period up to 2025 (see annex), approved by Mr. V. V. Putin, President of the Russian Federation, on 13 June 2012. Настоящим имею честь препроводить Вам Концепцию государственной миграционной политики Российской Федерации на период до 2025 года, одобренную Президентом Российской Федерации В.В. Путиным 13 июня 2012 года (см. приложение).
Referring to the topic of gathering the data on trafficking in women, it should be noted that the data on human trafficking in Poland are gathered and analysed by the Team for Matters of Trafficking in Human Beings, Department of Migration Policy, Ministry of the Interior. Обращаясь к теме сбора данных о торговле женщинами, следует отметить, что данные о торговле людьми в Польше собираются и анализируются Группой по вопросам торговли людьми Департамента миграционной политики Министерства внутренних дел.
Since 2006 the International Centre For Migration Policy Development has been implementing the projects that deal with the issues of the victims of trafficking in South East Europe and cross-border cooperation in the cases of human trafficking. С 2006 года Международный центр по развитию миграционной политики реализует проекты, связанные с проблемами жертв торговли людьми в Юго-Восточной Европе и приграничным сотрудничеством в случаях торговли людьми.
The information from the Federal Migration Service of the Russian Federation indicates that 3,784 families (4,789 persons) from Georgia applied for recognition as refugees in the Russian Federation during the period from 2005 to 2010. Согласно информации Федеральной миграционной службы Российской Федерации, 3784 семьи (4789 человек) из Грузии ходатайствовали о получении статуса беженцев в Российской Федерации за период с 2005 по 2010 год.