People coming to Kazakhstan outnumber those leaving as a result of the country's migration policy. |
В результате проводимой государством миграционной политики приезжающих в страну стало больше, чем убывающих. |
Existing legislation on migration policy requires further improvement. |
Действующее законодательство в области миграционной политики требует доработки. |
The document coordinates the actions of individual stakeholders engaged in resolving migration policy issues until 2010, including the principle of non-discrimination. |
Этот документ координирует деятельность индивидуальных заинтересованных сторон, которая касается решения проблем миграционной политики до 2010 года, включая принцип недискриминации. |
The simplified procedures allowed such individuals to leave and return to Azerbaijan with passports and relevant certificates issued by the State migration service. |
Эти упрощенные процедуры позволяют таким лицам покидать Азербайджан и возвращаться в него с паспортами и соответствующими удостоверениями, выданными Государственной миграционной службой. |
National measures to regulate migration are based on the State Concept of Migration Policy adopted in 2004 and on the State Migration Programme. |
Национальные меры в области миграции основываются на утвержденной в 2004 году государственной концепции по миграционной политике и государственной миграционной программе. |
It compiles statistics on flows of international migrants by using the joint migration questionnaire under the coordination of the Inter-Secretariat Working Group on Demographic and Migration Statistics. |
В рамках деятельности, в качестве координатора которой выступает Межсекретариатская рабочая группа по демографической и миграционной статистике, он составляет статистические сводки о потоках международных мигрантов, используя для этой цели единый миграционный опросный лист. |
b) Finalize the Strategic Framework for Migration Policies to provide guidelines on the effective management of migration; |
Ь) завершить разработку Стратегических основ миграционной политики с целью выработки руководящих принципов эффективного управления миграцией; |
In Costa Rica, the National Migration Council would be responsible for drafting, in coordination with IOM, a migration policy by 1997. |
В Коста-Рике Национальный совет по вопросам миграции отвечает за разработку, совместно с МОМ, миграционной политики и предполагает завершить эту работу к 1997 году. |
The Migration Policy Framework document therefore identifies 9 key thematic migration issues with sub-themes and makes policy recommendations for consideration by AU Member States and RECs. |
Поэтому документ «Основы миграционной политики» выделяет девять основных тем миграции с их подтемами и выдвигает политические рекомендации для рассмотрения государствами-членами Африканского союза и региональными экономическими сообществами. |
In November 2000, the Migration Dialogue for Southern Africa was formally constituted to facilitate regional dialogue and cooperation on migration policy in the Community. |
В ноябре 2000 года был официально утвержден Диалог по вопросам миграции для юга Африки в целях содействия региональному диалогу и сотрудничеству по вопросам миграционной политики в рамках Сообщества. |
This attitude to migration policy, which often does not include a human rights perspective, is then often replicated at the regional level, given the important role of the Council, and hence in member States, in developing European migration policy and legislation. |
Такое отношение к миграционной политике, которое зачастую игнорирует правозащитный аспект, затем нередко переносится на региональный уровень ввиду важной роли Совета и, следовательно, в государства-члены при разработке европейской миграционной политики и соответствующего законодательства. |
(e) Determination of the priority activities of the State migration policy of the Russian Federation for various regions, taking into account the prevailing migration situation; |
д) формирование приоритетных направлений государственной миграционной политики Российской Федерации для различных типов регионов с учетом складывающейся миграционной ситуации; |
Under the State Migration Programme for 2006-2008, a range of measures had been taken to improve and clarify migration procedures and legislation. |
Согласно Государственной миграционной программе на 2006-2008 годы, был предпринят ряд мер по совершенствованию и разъяснению миграционных процедур и законодательства. |
He said that the State Migration Programme for 2006-2008 was still valid and that the regulatory basis for migration policy had been improved. |
Он говорит, что Государственная миграционная программа на 2006 - 2008 годы по-прежнему действует и что нормативная база миграционной политики улучшилась. |
Until the State Migration Service is fully operational, other State bodies and structures will continue to carry out activities to monitor migration processes in Azerbaijan. |
До полного формирования Государственной миграционной службы другие государственные органы и структуры осуществляют деятельность в области контроля над миграционными процессами в Азербайджанской Республике. |
Furthermore, the Government was elaborating the concept of State Migration Policy, which will draw on international and European experience in solving migration issues. |
Помимо этого, правительство также разрабатывает концепцию государственной миграционной политики, которая будет строиться на основе международного и европейского опыта в области решения проблем миграции. |
ESCAP is working with the Scalabrini Migration Center in the Philippines to develop a migration information system in Asia for collecting, updating, reporting on and sharing international migration data in the region through a common web-based portal. |
ЭСКАТО совместно с Центром миграции Скалабрини на Филиппинах занимается разработкой миграционной информационной системы в Азии для сбора, обновления, передачи и предоставления данных о международной миграции в регионе через общий интернет-портал. |
Following the establishment of the "single window", or "one-stop shop", for migration matters, foreign nationals would be able to submit and receive all the necessary documents for migration from the State Migration Service as of 1 July 2009. |
После создания служб "единого окна" или "комплексного обслуживания" по вопросам миграции иностранные граждане начиная с 1 июля 2009 года будут иметь возможность представлять и получать все необходимые для миграции документы от Государственной миграционной службы. |
Family migration: Civil society called on Governments to ensure that the right to family unity and reunification and the well-being of the family are the cornerstones of migration policies. |
Семейная миграция: Представители гражданского общества призывают правительства обеспечить, чтобы право на единство семьи и воссоединение членов семьи и право на благополучие семьи были краеугольными принципами миграционной политики. |
10.7 Facilitate orderly, safe, regular and responsible migration and mobility of people, including through the implementation of planned and well-managed migration policies |
10.7 Содействовать организованной, безопасной, регулярной и ответственной миграции и мобильности людей, в том числе на основе реализации плановой и хорошо управляемой миграционной политики |
(c) Expanding the use of information technology to analyse migration and implement the State migration policy of the Russian Federation, to include: |
в) расширение использования информационных технологий для анализа миграционной ситуации и обеспечения реализации государственной миграционной политики Российской Федерации, в том числе: |
The Government of Jamaica has embarked upon the development of a migration policy to identify gaps in the country's response to migration as well as to identify the advantages to be obtained through enhanced engagement with the diaspora. |
Правительство Ямайки приступило к разработке миграционной политики, в рамках которой будут определены недостатки в реагировании страной на проблемы миграции, а также преимущества более активного взаимодействия с диаспорой. |
The overall purpose of the migration policy programme is to define migration policy values that are the aim of respecting human and fundamental rights, to reinforce a culture of good governance and to combat migration-related threats. |
Общая цель Программы миграционной политики заключается в определении задач этой политики, призванной обеспечить соблюдение прав человека и основных свобод, укреплении культуры эффективного управления и противодействии угрозам, связанным с миграцией. |
The Committee recommends that, in accordance with article 65 of the Convention, the State party take the necessary steps to formulate and implement a migration policy to deal with the full range of international migration issues. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять в соответствии со статьей 65 Конвенции необходимые меры для разработки и осуществления миграционной политики с целью решения всех вопросов, касающихся международной миграции. |
These circumstances contribute to women's resorting to migration through smuggling and trafficking, exposing women and girls to violence and abuse during their migration journey, as well as in countries of destination. |
Эти обстоятельства склоняют женщин к миграции посредством незаконного ввоза и торговли, что сопряжено с насилием и злоупотреблениями в отношении женщин и девочек во время их миграционной поездки, а также в странах назначения. |