| From 2013 till 2014 - Deputy Chairman of the State Migration Service of Ukraine. | С 2013 по 2014 год - заместитель председателя Государственной миграционной службы Украины. |
| UNHCR continued to assist the Russian Federal Migration Service in establishing a fair and effective eligibility procedure. | УВКБ продолжало оказывать помощь Федеральной миграционной службе России по внедрению справедливой и эффективной процедуры проверки. |
| The Ministry collaborates with the Migration Police, which takes a migratory census of every alien resident in Ecuador. | Налажено постоянное сотрудничество с миграционной полицией, которая осуществляет миграционный контроль за каждым иностранным гражданином, проживающим в стране. |
| The Government's Migration Policy Programme was adopted in October 2006. | Программа миграционной политики правительства была принята в октябре 2006 года. |
| The establishment of a Migration Policy and Border Control Division of the National Identification Office will strengthen the border control mechanisms. | Укреплению механизма пограничного контроля будет способствовать создание отдела по миграционной политике и пограничному контролю при Национальном управлении идентификации. |
| A shared information system had been established within the State Migration Service to provide improved statistics and ensure greater accountability. | В Государственной миграционной службе создана общая информационная система с целью обеспечения более достоверными данными и повышения подотчетности. |
| Migration police officers of Commonwealth of Independent States countries are trained at the All-Russian National Further Training Institute in Moscow. | В рамках СНГ сотрудники миграционной полиции проходят обучение во Всероссийском институте повышения квалификации (Москва). |
| 5.12 On 3 October 2008, another letter from the author, declared as an appeal, was registered with the Migration Board. | 5.12 3 октября 2008 года Миграционной комиссией было зарегистрировано еще одно письмо заявителя, которое было названо апелляцией. |
| In 2004, DFID supported the establishment of the Global Migration and Gender Network. | В 2004 году ММР оказало поддержку созданию Глобальной миграционной и гендерной сети. |
| The main problem regarding refugees in Kyrgyzstan was the backlog facing the Migration Service. | Основной сложностью в вопросе о беженцах в Кыргызстане является большой объем заявок, накопившихся в миграционной службе. |
| The status is granted in administrative proceedings by the Interior Ministry Asylum and Migration Policy Department. | Этот статус предоставляется в административном порядке Департаментом по вопросам предоставления убежища и миграционной политики министерства внутренних дел. |
| The Concept of Migration Policy adapted for conditions in the education sector was developed as a follow-up to the National Plan. | На основе Национального плана была разработана Концепция миграционной политики с учетом условий в секторе образования. |
| As at 31 March 2000, 1,115 asylum-seekers were officially registered with the Federal Migration Service, pending first instance administrative decisions. | По состоянию на 31 марта 2000 года в Федеральной миграционной службе были официально зарегистрированы 1115 просителей убежища, которые ожидали принятия административных решений в первой инстанции. |
| Government Decision on the State Migration Policy Framework (8 October 1998) | Постановление Правительства РТ "О концепции государственной миграционной политики РТ" (8 октября 1998 года); |
| It had also been helpful in analysing asylum legislation and drafting a new law with the country's Migration Agency. | УВКБ также оказывало помощь в проведении в сотрудничестве с миграционной службой страны анализа законодательства по вопросам предоставления убежища и в разработке нового закона. |
| At the Syrian Migration authority the attorney found no information that the author was wanted for any crime. | В Миграционной службе Сирии адвокату не удалось обнаружить информации о том, что автор разыскивается в связи с совершением какого-либо преступления. |
| Migration officials were also trained in human rights, including through regular training courses on asylum procedures held by the European Refugee Fund. | Сотрудники миграционной службы также получают подготовку в вопросах прав человека, в том числе в форме регулярных учебных курсов по процедурам получения убежища, которые организуются силами Европейского фонда беженцев. |
| In 2001 the Citizenship and Migration Board had made a concerted effort to regularize the situation of illegal immigrants and undocumented persons. | В 2001 году Совет по вопросам гражданства и миграционной политике принял согласованные меры по урегулированию статуса нелегальных иммигрантов и лиц без документов. |
| Run him the Migration Board's all registers. | Проверьте его по миграционной базе, по всем спискам. |
| To judge from the report, there were differences of opinion between the Ministry of Foreign Affairs and the National Migration Service and the National Migration Board was not yet operational. | Кроме того, как видно из доклада, между министерством иностранных дел и Национальной миграционной службой существуют разногласия, и Национальный совет по делам миграции еще не функционирует. |
| In light of the foregoing, the view expressed by the Migration Board of Sweden in its decision of 16 August 2005 is further strengthened. | Вышеизложенное подкрепляет точку зрения Шведской миграционной комиссии, выраженную в ее решении от 16 августа 2005 года. |
| Migration Policy Concept Framework of the Russian Federation for the period up to 2025 | Концепция государственной миграционной политики Российской Федерации на период до 2025 года |
| The Government Migration Policy Programme (2006) (Publications of the Labour Administration 2006:371) focuses on the promotion of work-related immigration. | Основным направлением Правительственной программы миграционной политики (2006 год) (публикации Министерства труда 2006:371) является поощрение трудовой иммиграции. |
| After continuous work to elaborate the criteria of statistics and in coordination with the Federal Migration Service, since 2011 Rosstat has applied the new methodology of statistics. | После длительной работы по определению критериев учета и согласований с Федеральной миграционной службой с 2011 года Росстат перешел на новую методологию сбора данных. |
| The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Konstantin Romodanovsky, Minister, Director of the Federal Agency for Migration Service of the Russian Federation. | Председатель (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово министру, директору Федеральной миграционной службы Российской Федерации Его Превосходительству гну Константину Ромодановскому. |