Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграционной

Примеры в контексте "Migration - Миграционной"

Примеры: Migration - Миграционной
Whether one classifies a person as a refugee or not, it is important to highlight the need for all persons in migration situations to be treated humanely, in keeping with internationally recognized human rights. Независимо от того, признается ли лицо беженцем или нет, важно подчеркнуть необходимость того, чтобы обращение со всеми лицами, оказавшимися в миграционной ситуации, было человечным и соответствовало международно признанным стандартам в области прав человека.
Hence, together with other European Mediterranean Countries, Italy looks forward to a real strengthening of a common EU migration policy, both in terms of border control and financial burden-sharing, including different categories of migrants and asylum seekers. Поэтому вместе с другими европейскими средиземноморскими странами Италия стремится к реальному укреплению общей миграционной политики ЕС как с точки зрения контроля границ, так и долевого участия в покрытии финансовых расходов, включая различные категории мигрантов и просителей убежища.
Much is being done in this regard, including through international dialogue. It stressed that Russia was one of the first to encounter international terrorism, and the fight against it unfortunately resulted in some negative events and had its impact on migration policy. Делегация подчеркнула, что Россия, по сути, первой столкнулась с волной международного терроризма и, к сожалению, преодоление этой волны повлекло за собой ряд примеров драматического характера, которые во многом обусловили определенные сложности в миграционной политике.
Upon arrival at Christmas Island by plane, the visas expired and they became "unlawful non-citizens" in the "migration zone" who did not enter at an "excised offshore place". После прибытия авторов на самолете на остров Рождества срок действия их виз истек, и они стали "незаконно прибывшими в страну лицами, не имеющими ее гражданства", в "миграционной зоне", которые не прибыли через "закрытую прибрежную зону".
Vladimir Khartchenko also referred to the current vacuum in which the Russian migration system was operating with the disbanding of the old system without the establishment of a functioning successor. Г-н Владимир Харченко упомянул о вакууме, который сложился в миграционной сфере, имея в виду тот факт, что в России не создано достойного преемника старой системы, давно прекратившей свое существование.
The plan aimed to foster rights-based migration policies worldwide, maintain links between migrants and their families, encourage human development for migrants and their families, and promote intercultural exchange and citizenship worldwide. Этот план предусматривает содействие осуществлению миграционной политики во всех странах мира с учетом необходимости защиты прав мигрантов, поддержания связей с мигрантами и их семьями, содействия развитию человеческого потенциала мигрантов и их семей и поощрения межкультурных обменов и поддержки своих граждан за рубежом.
Since 1995, there were 26 reforms of migration policies in the EU-15: two-thirds tightened regulations by increasing procedural obstacles faced by visa applicants, reducing the duration of work permits, or making family reunification more difficult. Начиная с 1995 года, в ЕС-15 было проведено 26 реформ в области миграционной политики: две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей.
Mr. Gerus (Belarus) said that the idea of convening a conference on international migration and development was both timely and relevant, given the high level of migratory movement observed in developing countries and countries with economies in transition. Г-н ГЕРУС (Беларусь) говорит, что, по мнению правительства его страны, идея созыва конференции по международной миграции и развитию является своевременной и актуальной ввиду миграционной ситуации во многих развивающихся государствах и странах с переходной экономикой, которая характеризуется сложностью и вызывает особую озабоченность этих стран.
This collaborative strategy for the compilation of official statistics minimizes the burden on national authorities providing the international migration statistics and contributes to improving the international comparability of the data compiled. В рамках деятельности, в качестве координатора которой выступает Межсекретариатская рабочая группа по демографической и миграционной статистике, он составляет статистические сводки о потоках международных мигрантов, используя для этой цели единый миграционный опросный лист.
One of the aspects of the situation since the migrant amnesty of most relevance here has been the concern of the migration authorities and the Costa Rican police to step up their operations to prevent more illegal immigrants entering the country. Помимо миграционной амнистии следует отметить планы миграционных и полицейских органов Коста-Рики по активизации деятельности по недопущению незаконной иммиграции в страну.
Some delegations also noted the value of Migration Profiles as a tool for providing a standard template for the collection of migration data and for facilitating an "evidence-based approach" to migration policy development. Ряд делегатов также отметили ценность бюллетеней по структуре миграции как инструмента, обеспечивающего стандартный набор позиций для сбора данных по миграции и облегчающего разработку миграционной политики на основе фактических данных.
Focus was also on the space featuring "calls for action" and the soon-to-be launched migration policy toolkit section, which will provide links to the new Migration Profiles repository and the webpage of the handbook on engaging diaspora in development activities. Кроме того, участки были проинформированы о создании раздела «призывы к действиям» и о намеченном размещении в ближайшее время раздела «Методическое пособие по разработке миграционной политики» и о подготовке веб-страницы «Справочник по вопросам привлечения диаспор к участию в развитии».
UNHCR works with Governments in establishing protection-sensitive entry systems as part of broader migration management policies, building on experiences and good practices in the implementation of the UNHCR Ten Point Plan on Refugee Protection and Mixed Migration. УВКБ взаимодействует с правительствами в деле создания защищенных систем въезда в рамках более широкой миграционной регламентационной политики с учетом опыта и передовых наработок в деле выполнения разработанного УВКБ и состоящего из 10 пунктов плана по вопросам защиты беженцев и смешанной миграции.
Two seminars were held at the Karaganda Centre in 2010 on the theme, "Migration policy in the Republic of Kazakhstan: development and prospects", which were attended by 38 personnel from units of the migration police (part of the Department of Internal Affairs). В 2010 году на базе Учебного центра по борьбе с незаконной миграцией и торговлей людьми Карагандинского юридического института проведены два семинара на тему: "Миграционная политика в Республике Казахстан: развитие и перспективы", в которых приняли участие 38 сотрудников подразделений миграционной полиции ОВД.
In addition it was established that between 1 and 6 February 2006, 9 of the 11 detainees had applied for refugee status with the migration service of the State Committee for Nationalities and Migration in Crimea. Кроме этого, установлено, что 9 из 11 задержанных в период с 1 по 6 февраля 2006 года подавали ходатайства в управление миграционной службы в АР Крым Государственного комитета Украины по делам национальностей и миграции с просьбой предоставления им статуса беженцев.
The complaint pertained to the inordinate length of time taken by officers of the Astana migration police to review her own and her daughter's application documents for citizenship of the Republic of Kazakhstan. Заявительница сообщила о затягивании сотрудниками миграционной полиции г.Астаны сроков рассмотрения документов о приеме ее и ее дочери в гражданство Республики Казахстан.
At the same time, if it is an individual trip the host individual is to apply to the local division of the migration police of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan. При этом если поездка носит частный характер, то приглашающее лицо должно обратиться в местное подразделение службы миграционной полиции МВД Республики Казахстан.
DCI said that protection of the rights of foreign children and children in conflict with the law had clearly suffered a setback as a consequence of increasingly rigorous migration policies and policies applying to criminal offenders. МЗПР обратила внимание на то, что от постоянного ужесточения миграционной и уголовной политики страдают права детей-иностранцев и детей-правонарушителей.
The migration policies of Thailand had the long-term objective of regularizing and checking the identity of some 2 million migrant workers originally from Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Cambodia, who had entered the country illegally and were working illegally in Thailand. Долгосрочной целью миграционной политики Таиланда являются выявление и проверка личности около 2 млн. трудящихся-мигрантов из Мьянмы, Народно-Демократи-ческой Республики Лаос и Камбоджи, которые въехали в страну и работают на ее территории незаконно.
While supporting the need for comprehensive migration policies, her Government advocated a focus on reducing impunity for migrant smuggling and trafficking in migrants, which could be achieved by enacting national laws and strengthening law enforcement at the subregional, regional, national and international levels. Поддерживая необходимость выработки всеобъемлющей миграционной политики, ее правительство важное значение придает целенаправленным действиям по борьбе с безнаказанностью за нелегальный ввоз мигрантов и торговлю людьми на основе принятия национальных законов и укрепления правоохранительной деятельности на субрегиональном, региональном, национальном и международном уровнях.
It is necessary to ensure that persons entering Australia are entitled to do so, and to ensure that the integrity of the migration system is upheld. Необходимо обеспечить, чтобы в Австралию въезжали лица, имеющие на это право, а также обеспечить поддержание целостности миграционной системы.
To build a network between Project participants, to summarize practices and experience accumulated in the regions; to present results to target groups of the project, to develop proposals on improvement of regional migration policy, and to develop recommendations for federal authorities. Развитие сетевого взаимодействия между участниками Проекта, обобщение наработанной практики в регионах; презентация результатов среди целевых групп Проекта, подготовка предложений по совершенствованию региональной миграционной политики, разработки рекомендаций для федеральных органов власти.
In the labour-sending countries (Egypt, Jordan and Yemen) difficulties were compounded by tighter migration policies in receiving countries and by the return of migrants in the early 1990s as a result of the Gulf War. В странах-экспортерах рабочей силы (Египте, Иордании и Йемене) эти трудности усугублялись ужесточением миграционной политики стран-импортеров рабочей силы и возвращением мигрантов в начале 90-х годов в результате войны в Заливе.
The measures in question are addressed in Article 8 of Decree-Law 52 adopted in 2003 concerning nationals of countries who, for reasons related to migration policy, must receive prior authorization before entering the country. Меры, о которых идет речь, предусмотрены в статье 8 Декрета-закона Nº 522003 года, касающегося граждан стран, для въезда которых в страну по правилам миграционной политики требуется предварительное разрешение.
(a) Adopting approaches that reduce the precariousness of migrants, in particular by avoiding the securitization of migration policies and the externalization of border controls; а) принятие подходов, позволяющих уменьшить опасность положения мигрантов, в частности путем недопущения чрезмерного выпячивания роли органов безопасности, осуществления миграционной политики и экстернализации функций пограничного контроля;