Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграционной

Примеры в контексте "Migration - Миграционной"

Примеры: Migration - Миграционной
Mr. Schachter (United Nations Economic Commission for Europe - UNECE) said that one important means of verifying the validity of migration statistics was to compare those provided by origin and destination countries in order to establish to what extent they tallied. Г-н Шахтер (Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций - ЕЭК ООН) говорит, что один из важных способов подтверждения обоснованности миграционной статистики заключается в сопоставлении данных, предоставленных странами происхождения и назначения, с установлением того, в какой мере они совпадают.
In the period under review, the Office continued to promote the integration of human rights norms and standards in all aspects of migration policy at the national, regional and international level. В рассматриваемый период Управление продолжало содействовать учету правозащитных норм и стандартов во всех аспектах миграционной политики на национальном, региональном и международном уровнях.
In 2012, the President endorsed a master plan on State migration policy up to the year 2025; this included provisions designed to bring about the adaptation and integration of foreign citizens into Russian society. В 2012 году Президентом утверждена Концепция государственной миграционной политики на период до 2025 года, содержащая, в том числе, положения, направленные на адаптацию и интеграцию иностранных граждан в российское общество.
Nonetheless, Belgium takes account of the goals of that Convention and continues to cooperate with its European partners on legal protection for migrant workers in the framework of overall European migration policy. Тем не менее Бельгия принимает во внимание цели этой конвенции и продолжает сотрудничать со своими европейскими партнерами в деле обеспечения правовой защиты трудящихся-мигрантов в русле общеевропейской миграционной политики.
Particular attention is paid to working with ethnic community associations and their youth sections in implementing the State policy on migration, which provides for comprehensive measures to promote a culture of inter-ethnic dialogue and shape an attitude of public tolerance to migrants. Особое внимание уделяется работе с национальными общественными объединениями и их молодёжными секциями в рамках реализации государственной миграционной политики Российской Федерации, которая предусматривает разработку комплекса мер по воспитанию культуры межнационального общения и формированию установок толерантного отношения населения к мигрантам.
In addition, such a forum could provide impetus, just as the lead-up process to the High-level Dialogue is already doing for increased coherence in migration policies and actions at the national and international levels. Кроме того, такой форум может дать, как это уже имело место в рамках диалога высокого уровня, импульс повышению согласованности миграционной политики и мероприятий на национальном и международном уровнях.
He pointed out that while trafficking could be exploitative, it also represented a failure in the migration system to allocate workers to markets efficiently rather than through the aberrant form of population movements. Он отметил, что, с одной стороны, контрабанда людьми может быть связана с эксплуатацией, а с другой - в ней отражается неспособность миграционной системы обеспечить эффективное распределение рабочей силы между рынками без использования противоправных форм передвижения населения.
The most frequently mentioned outcome of the conference would be the adoption of recommendations or principles, especially relative to migration policies in countries of origin and destination or with respect to the establishment of an institutional framework to foster cooperation. В большинстве случаев в своих ответах государства-члены упоминали в качестве предполагаемого результата работы конференции принятие рекомендаций или принципов, в первую очередь касающихся миграционной политики в странах происхождения и назначения или создания институциональной основы для развития сотрудничества в этой области.
It called for a review of the existing restrictive migration policies that allowed for trafficking and for effective prevention strategies to address the root causes of trafficking. В нем сформулированы рекомендации о проведении обзора существующей ограничительной миграционной политики, при которой существуют возможности для торговли людьми, и о разработке эффективных стратегий предупреждения с целью преодоления коренных причин торговли людьми.
It was important to focus on the individual in all migration policy, as all migrants, regardless of their legal status, had human and labour rights that should always be respected. Важно во всей миграционной политике концентрироваться на частных лицах, так как все мигранты, независимо от их юридического статуса, обладают правами человека и трудовыми правами, которые необходимо всегда соблюдать.
In the final analysis, migration policy and procedures should focus on respect for human rights, human dignity and the physical and mental integrity of the persons involved. В конечном счете в миграционной политике и процедурах основное внимание следует уделять соблюдению прав человека, уважению человеческого достоинства и физической и психологической защите мигрантов.
In conclusion, I should like to state once again that, with respect to migration policy, Russia does not consider itself to be in any way at odds with the international community. Завершая свое выступление, еще раз хочу подчеркнуть, что в вопросах миграционной политики Россия не видит себя вне мирового сообщества.
I wish to emphasize the actions taken at the Conference to design flexible and simple mechanisms for sharing statistical migration data in a comprehensive format, making it possible to obtain up-to-date information that facilitates reference and provides material for implementing projects and policies in our countries. Я хотел бы особо отметить принимаемые в рамках Конференции меры по выработке гибких и простых механизмов совместного доступа к миграционной статистике в комплексном формате, позволяющие получать актуальную информацию, которая облегчает учет и дает материал для реализации проектов и проведения соответствующей политики в наших странах.
As for the scope of the study, the Nordic countries considered it inadvisable to scrutinize migration laws and policies, because any attempt by the Commission to address general questions relating to those policies would adversely affect the prospects for its work. Что касается сферы охвата исследования, то страны Северной Европы считают нецелесообразной тщательную проверку миграционного законодательства и миграционной политики, поскольку любая попытка Комиссии решить вопросы общего характера, связанные с такой политикой, негативно повлияет на перспективы ее работы.
With regard to the creation of a global institution on migrant labour, the issue should be considered from the perspective of achieving practical results on the basis of the principle of States' unquestionable right to establish their own migration priorities. Что касается создания института для осуществления миграционной работы на глобальном уровне, то этот вопрос необходимо обсудить с точки зрения получения практической отдачи, исходя из принципа наличия у государств неоспоримого права на определение миграционных приоритетов.
It is imperative, therefore, that we reaffirm the need to limit the negative effects of the selective migration policies of some recipient countries that lead to the "brain drain". Поэтому исключительно важно, чтобы мы подтвердили необходимость ограничить негативные последствия селективной миграционной политики некоторых стран-реципиентов, что ведет к «утечке мозгов».
IOM and Kyrgyzstan are also working on a new concept of migration policy that will reflect major global trends and make use of the world's experience in that regard. МОМ в Кыргызстане оказывает помощь правительству в разработке новой концепции миграционной политики, которая также будет отражать основные мировые тенденции в сфере миграции и вбирать в себя весь накопленный мировой опыт.
We are currently in the process of adopting a global and integrated migration policy that highlights the social, economic and cultural advantages of the phenomenon without ignoring the challenges involved. В настоящее время мы работаем над разработкой глобальной и интегрированной миграционной политики, которая учитывает социально-экономические и культурные преимущества этого явления, не оставляя без внимания связанные с ним проблемы.
The recognition of migration policy as a constant component of a country's development and modernization strategy requires that it be based on reliable knowledge of the nature and consequences of migration-related phenomena at both the national and global levels. Признание миграционной политики в качестве полноценного компонента развития страны и стратегии ее модернизации требует, чтобы она была основана на достоверных знаниях о природе и последствиях феномена миграции как на национальном, так и на глобальном уровнях.
That axiom is applicable to this meeting, too. We see this as the beginning of a long-term path towards dialogue within the United Nations on migration issues. Справедливость сказанного применима и для нашей встречи: мы рассматриваем ее как начало большого пути в установлении диалога в рамках Организации Объединенных Наций по миграционной проблематике.
Because of increased disparities in development, unbalanced changes in population growth and the multiplication of conflicts, there is a clear trend of increased migratory flows, which must be taken into account in the formulation and implementation of migration policies. В результате растущего неравенства в уровнях развития, неравномерных темпов роста численности населения и увеличения числа конфликтов отмечается явная тенденция к увеличению миграционных потоков, что следует учитывать при выработке и осуществлении миграционной политики.
The European Commission is also ready to help those countries interested in carrying out detailed studies that should help them to establish coherent migration policies and that will allow donors to determine the best possible use of their assistance. Европейская комиссия также готова оказывать помощь странам, заинтересованным в проведении подробных исследований, которые помогут им в выработке четкой миграционной политики и позволят странам-донорам определить оптимальные формы использования предоставляемой ими помощи.
Fourthly, a special priority should be given in migration policies to indigenous people and women, which we believe have important specific features that need to be promptly addressed. В-четвертых, особое внимание следует уделять миграционной политике в отношении коренных народов и женщин, которые, по нашему мнению, имеют отличительные черты, заслуживающие скорейшего рассмотрения.
It is important to note that the issuance of visas in Colombia reflects Colombia's migration policy, which seeks to prevent the entry of foreigners who, for security reasons, pose a threat to the State. Важно отметить, что порядок выдачи въездных виз в стране определяется миграционной политикой Колумбии, нацеленной на то, чтобы не допустить въезда в страну иностранцев, которые могут нанести ущерб безопасности государства.
The Visa Division constantly receives information from the consulates of Colombia and the Administrative Department of Security relating to lost or forged passports, theft of tickets and other irregular acts that often occur in the area of migration. Отдел виз на постоянной основе получает от консульств Колумбии и Административного департамента безопасности информацию об утерянных и поддельных паспортах, хищении бланков и других периодически встречающихся нарушениях в миграционной сфере.