is there anything that might make him leave? |
Можем ли мы предложить ему что-то такое чтобы он захотел уйти? |
At the same time, we cannot dismiss fears that pressing the issue might put at stake a multilateral instrument that has distinct implications not only for non-proliferation but also for broader aspirations to a world free of nuclear arms. |
Вместе с тем мы не можем игнорировать те опасения, что упорная постановка этого вопроса может помешать заключению многостороннего соглашения, что будет иметь конкретные последствия не только для нераспространения, но и для реализации более широких стремлений к миру, свободному от ядерного оружия. |
We cannot conclude this brief statement without noting that the huge expense we are about to incur might possibly have been avoided. |
Мы не можем завершить это краткое выступление, не отметив, что не исключено, что огромных расходов, которые мы понесем, можно было бы избежать. |
This would not seem to be the appropriate moment to refer to the various conflicts plaguing Africa, but we can make certain reflections on what the United Nations might do to contribute to a solution to these. |
Сегодня, может быть, не совсем удобный момент для того, чтобы говорить о различных конфликтах в Африке, но мы можем поделиться некоторыми соображениями о том, что Организация Объединенных Наций могла бы сделать для содействия их урегулированию. |
As concerns expenses, many might envy us, as we are able each year to devote a third of our resources to investing in civil engineering projects. |
Что касается статьи расходов, то многие нам могут лишь позавидовать, поскольку мы можем позволить себе на ежегодной основе выделять одну треть наших ресурсов на инвестирование проектов гражданского строительства. |
It is thus a positive circumstance that our work is unfolding against this backdrop so that during our deliberations we might strive to act in accordance with the guidelines set for us by our Heads of State. |
Поэтому весьма позитивно, что наша работа проходит сразу после этого мероприятия, поскольку мы в своей работе можем исходить из руководящих принципов, определенными для нас нашими главами государств. |
The main strategic assessment on both sides of the Berlin Wall was that if either side made a wrong move, all of us might end up consumed in the flames of a nuclear holocaust. |
Главная стратегическая оценка по обе стороны Берлинской стены заключалась в том, что если любая из сторон сделает неверное движение, все мы можем сгореть в пламени ядерного холокоста. |
Consequently, it offers us an excellent opportunity to explore how we might get the most out of this format in order to pursue our objectives of open discourse and dialogue on a subject of great interest today: international agreements on investment. |
Совещание обеспечивает прекрасную возможность для изучения того, каким образом мы можем оптимально использовать разработанную схему с целью проведения открытого обсуждения и диалога по весьма актуальной сегодня тематике, касающейся международных соглашений в области инвестиций. |
If security in Darfur is allowed to deteriorate even further, we might soon be faced with tens of thousands of refugees crossing into neighbouring countries, with further destabilizing consequences for the entire region. |
Если допустить дальнейшее ухудшение положения в плане безопасности в Дарфуре, мы вскоре можем столкнуться с тем, что в соседние страны хлынут потоки исчисляемых десятками тысяч беженцев, что приведет к еще большей дестабилизации всего региона. |
Therefore, we believe that the cost of tolerating the spiralling violence is infinitely higher than any costs we might bear in quelling it through firm law enforcement action. |
Вот почему мы полагаем, что затраты, связанные с попустительством спирали насилия, неизмеримо выше любых расходов, которые мы можем понести в процессе ее ликвидации посредством жестких мер правоохранительного характера. |
My delegation has warned time and again that unless immediate and resolute efforts are made by the Council to stop the violence we might reach a point of no return. |
Наша делегация постоянно предупреждала, что если Совет не предпримет незамедлительных и решительных усилий по прекращению насилия, мы можем достичь такой точки, после которой обратный путь будет уже невозможен. |
We share the prevailing concerns that, if the present stalemate is prolonged, we might lose the only multilateral treaty breeder the international community has in the field of security and disarmament. |
Мы разделяем превалирующую обеспокоенность тем, что если нынешнее состояние тупика продлится, мы можем потерять тот единственный источник, подпитывающий многостороннюю договоренность, который имеется у международного сообщества в области безопасности и разоружения. |
How might we achieve agreement on a coherent policy strategy in favour of preventive diplomacy to complement the Organization's current peacekeeping model for Africa? |
Каким образом мы можем достичь согласия в отношении последовательной политической стратегии в поддержку превентивной дипломатии для дополнения нынешней модели миротворчества Организации в Африке? |
Does anyone know where we might find the Al of Al's Toy Barn? |
Кто-нибудь знает, где мы можем найти самого Ала из Магазина Игрушек Ала? |
While, as a rule, developments on the ground should be reflected in the composition and functions of any given mission, we cannot afford early downsizing that might later prove to be unsustainable. |
Хотя, как правило, события на местах должны быть отражены в составе и функциях любой конкретной миссии, мы не можем позволить осуществить сокращения на раннем этапе, что в дальнейшем может оказаться фактором неустойчивости. |
If delegations are willing, we can return to this non-paper some time during the summer and have an informal consultation on any measures we might adopt for the implementation of the resolution. |
Если делегации пожелают, мы можем вернуться к этому рабочему документу на каком-то этапе в течение лета и провести неофициальные консультации по вопросу о любых мерах, которые мы могли бы принять в целях осуществления этой резолюции. |
Rather, we believe that by taking this approach we can avoid the danger that an impasse on the veto question might prevent progress on the other aspects of reform. |
Наоборот, мы считаем, что, следуя этому подходу, мы можем избежать опасности того, что тупик по вопросу о вето может остановить продвижение вперед по другим аспектам реформы. |
Much work has already been done, or is underway in other settings, on conventional weapons upon which we can and should draw as we consider how the CD might bring its special expertise to bear in addressing this issue. |
На других форумах уже проделана или ведется немалая работа в отношении обычного оружия, и мы можем и должны опираться на нее при рассмотрении вопроса о том, как КР могла бы применить свою особую квалификацию в плане решения этой проблемы. |
Through a careful and informed division of labour, we can prevent any overlap that might cause the overburdening of the Security Council while ensuring that the multifarious needs of all post-conflict societies are met. |
Благодаря четкому и обоснованному разделению функций мы можем предотвратить любой параллелизм в деятельности, который может привести к перегрузке Совета Безопасности, обеспечивая при этом удовлетворение разнообразных потребностей всех стран, переживших конфликты. |
I might add, at this point, that we are providing all the relevant information we can to the inspections teams, for them to do their work. |
Могу добавить к этому, что в настоящее время всю соответствующую информацию, которую мы можем предоставить, мы передаем в распоряжение групп инспекторов для того, чтобы они могли выполнять свою работу. |
Ecuador opposed article 124 of the Statute, because we cannot condone the inclusion of a measure that might open the way to impunity for a given State perpetrating one of the crimes identified in Ecuador's Constitution. |
Эквадор выступил против статьи 124 Статута в связи с тем, что мы не можем согласиться с включением в Статут меры, которая откроет путь к безнаказанности для любого государства, совершающего одно из оговоренных в Конституции Эквадора преступлений. |
A widely cherished principle among Americans is that, while we may not always agree with what someone might say, we will fight for their right to say it. |
Среди американцев широко признан принцип, согласно которому мы можем не всегда соглашаться с тем, что говорят другие, но мы будем бороться за их право говорить это. |
The law might not punish him, but we will, right, Boss? |
Может, закон и не в силах его наказать, но ведь это можем сделать мы, а, босс? |
As we have emphasized, we cannot ignore the terrible crimes that have been perpetrated, wherever they might have occured, and the massive human suffering that the world has witnessed. |
Как мы подчеркивали, мы не можем игнорировать ужасные преступления вне зависимости от места их совершения, равно как и страдания огромного числа людей в мире. |
I would, however, like to offer some thumbnail reflections on what has taken place so that we might chart the direction in which we can realistically expect to move over the next few months. |
Однако я хотел бы вкратце высказать некоторые соображения о том, что произошло, чтобы наметить направление, в котором мы можем реалистично надеяться продвинуться в ближайшие месяцы. |