As far as article 133 of the Constitution is concerned, the Government of Mexico wishes to inform the Committee that a proposed constitutional amendment was drafted as part of the machinery for dialogue of the Interdepartmental Commission to Monitor Mexico's International Human Rights Commitments. |
В отношении статьи 133 Конституции правительство Мексики хотело бы проинформировать Комитет о том, что в рамках диалога с Межведомственной комиссией по контролю за соблюдением Мексикой ее международных обязательств в области прав человека было подготовлено предложение о внесении изменений в Конституцию. |
He accepted that the Act needed to be updated and adapted to the new demands of migration in Mexico and to the international instruments ratified by Mexico. |
Он признает, что данный закон нуждается в обновлении и адаптации применительно к новым требованиям в области миграции Мексики и с учетом ратифицированных Мексикой международных договоров. |
He also asked how Mexico explained the discrepancy between the values of democracy, human rights and rule of law that Mexico claimed as the basis for its migration policy and the reality of their application to migrant workers. |
Он также спрашивает, каким образом Мексика может объяснить расхождение между провозглашенными Мексикой ценностями демократии и прав человека и законности в качестве основы своей миграционной политики и их реальным применением в отношении трудящихся-мигрантов. |
Mr. Navarrete (Mexico) (spoke in Spanish): The principles of the Charter of the United Nations and of international law constitute the basis for relations between Mexico and other States, as laid down in my country's political Constitution. |
Г-н Наваррете (Мексика) (говорит по-испански): Принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права составляют основу отношений между Мексикой и другими государствами, как об этой сказано в политической конституции нашей страны. |
(b) Mexico, in respect of the eastern polygon in the Gulf of Mexico. |
Ь) Мексикой в отношении восточного многоугольника в Мексиканском заливе. |
Mr. Avtonomov commended the progress achieved by Mexico in favour of the community of African descent. |
Г-н Автономов выражает удовлетворение успехами, достигнутыми Мексикой в деле улучшения положения общины африканского происхождения. |
The seminar was organized by UNECE and Mexico in collaboration with Norway, Russian Federation, CIS-STAT and UNSD. |
Данный семинар был организован ЕЭК ООН и Мексикой в сотрудничестве с Норвегией, Российской Федерацией, СНГ-СТАТ и СОООН. |
Papers and presentations were made by Canada, Mexico, Mongolia and Netherlands. |
Доклады и сообщения были представлены Канадой, Мексикой, Монголией и Нидерландами. |
Hungary commended Mexico for the constitutional amendments reflecting its commitment to prevent and investigate human rights violations and ensure accountability. |
Венгрия с одобрением отметила принятые Мексикой конституционные поправки, отражающие ее приверженность предупреждению и расследованию нарушений прав человека и обеспечению отчетности. |
India welcomed the wide-ranging legislative, institutional and policy reform implemented since the previous review of Mexico, which reflected its commitment to human rights. |
Индия приветствовала широкомасштабную законодательную, институциональную и политическую реформу, выполненную Мексикой за период после предыдущего обзора, что свидетельствует о ее приверженности правам человека. |
Mauritius commended the manner in which Mexico was dealing with issues relating to justice, human rights and elimination of discrimination. |
Делегация Маврикия одобрила подход, применяемый Мексикой к решению проблем, связанных с правосудием, правами человека и ликвидацией дискриминации. |
The Philippines commended the constitutional amendments and expressed its appreciation of the partnership with Mexico in pursuing initiatives to advance the rights of migrants. |
Делегация Филиппин приветствовала конституционные поправки и выразила свое одобрение по поводу партнерства с Мексикой в области осуществления инициатив по укреплению прав мигрантов. |
Viet Nam commended Mexico for its progress in legislative and institutional reform relating to national mechanisms for human rights. |
Вьетнам одобрил достигнутый Мексикой прогресс в области законодательной и институциональной реформы, касающейся национальных правозащитных механизмов. |
Congress still refuses to approve funds for border security with Mexico. |
Конгресс по-прежнему отказывается в направлении средств фондов на повышение безопасности границ с Мексикой. |
Some of the aforementioned aspects were cited with regard to the experiences reported by Mexico and Nicaragua. |
Некоторые из этих проблем упоминались Мексикой и Никарагуа, когда они рассказывали о своем опыте. |
Those packages include some particularly significant measures announced by China, Mexico, Spain and the United States. |
Эти пакеты мер включают некоторые весьма значительные инициативы, объявленные Испанией, Китаем, Мексикой и Соединенными Штатами. |
We have already signed agreements with Mexico, Barbados and Portugal, and a while ago with the State of Qatar. |
Мы уже подписали соглашения с Мексикой, Барбадосом и Португалией и несколько лет назад с Государством Катар. |
Russia also has cooperation agreements with Brazil and Mexico. |
Россия также имеет соглашения о сотрудничестве с Бразилией и Мексикой. |
NATAP was a joint effort with Canada and Mexico. |
НАТАМ создавался в сотрудничестве с Канадой и Мексикой. |
Honduras acknowledged the assistance extended by Costa Rica and Mexico in building expert capacity. |
Гондурас заявил о помощи, оказанной Коста-Рикой и Мексикой в укреплении экспертного потенциала. |
Furthermore, it welcomed the efforts made by Mexico to that end. |
Кроме того, его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в этих целях Мексикой. |
She was confident that when Mexico submitted its next report the proportion of women deputies would exceed 25 per cent. |
Она уверена, что при представлении Мексикой своего следующего доклада доля женщин-депутатов превысит отметку в 25 процентов. |
The 100th ratification submitted by Mexico is indeed a milestone towards achieving the universality of the Court. |
Переданный Мексикой сотый документ о ратификации является поистине вехой на пути к достижению универсального характера Суда. |
A basic convention for technical and scientific cooperation between Mexico and Paraguay is the basis for bilateral technical cooperation. |
Основой для двустороннего технического сотрудничества является базовая конвенция о научно-техническом сотрудничестве между Мексикой и Парагваем. |
Our relations with Mexico, Central America and the Caribbean are particularly important. |
Особую важность имеют наши отношения с Мексикой, Центральной Америкой и странами Карибского бассейна. |