1.1 The Committee is aware of the efforts Mexico is making in order to bring its national criminal legislation into conformity with its international commitments in the area of terrorism (fourth report, p. 8). |
Комитет располагает сведениями о прилагаемых Мексикой усилиях, направленных на приведение своего внутреннего уголовного законодательства в соответствие с ее международными обязательствами в области борьбы с терроризмом (четвертый доклад, стр. 9). |
In addition, an analysis is being made of the phenomenon of migration between Mexico and Cuba, by which the two countries are seeking to guarantee a legal, safe and orderly migration flow by establishing a comprehensive legal framework and shared responsibility. |
В свете вышеизложенного следует также отметить анализ тенденций миграции между Мексикой и Кубой, при помощи которого страны пытаются обеспечить правовой, гарантированный и организованный характер миграционных потоков на основе создания комплексных юридических рамок и введения коллективной ответственности. |
Internationally, together with Norway, Ireland, Mexico, New Zealand, Peru and the Holy See, we called for an international ban on cluster munitions in the fall of 2006. |
В рамках наших международных усилий осенью 2006 года мы, совместно с Норвегией, Ирландией, Мексикой, Новой Зеландией, Перу и Святым Престолом, призвали к введению международного запрета на применение кассетных боеприпасов. |
There are bilateral maritime delimitation agreements between Cuba and Haiti, Jamaica, Mexico and the United States, but they do not refer to transboundary oil and gas resources or any other kind of cooperation regarding such resources. |
Между Кубой и Гаити, Мексикой, Соединенными Штатами Америки и Ямайкой заключены двусторонние соглашения о делимитации морских границ, однако они не касаются трансграничных запасов нефти и газа или какого-либо иного сотрудничества в связи с такими ресурсами. |
Poland is negotiating bilateral agreements concerning cooperation in combating organised crime with the following states: Argentina, Austria, Bulgaria, Cyprus, Chile, India, Kazakhstan, Mexico, Sweden, Uzbekistan and Vietnam. |
В настоящее время Польша ведет переговоры о заключении двусторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью со следующими государствами: Австрией, Аргентиной, Болгарией, Вьетнамом, Индией, Казахстаном, Кипром, Мексикой, Узбекистаном, Чили и Швецией. |
Well, if you're convicted in absentia, that would mean that any country that you visited that had an extradition treaty with Mexico could arrest you and ship you off. |
Вообще-то, если вы признаны виновным, то это значит, что любая страна, которую вы решите посетить, имеющая договор об экстрадиции с Мексикой, может арестовать вас и доставить к ним. |
With Mexico and New Zealand, Australia is lead sponsor of the annual General Assembly resolution (most recently 66/64), which stresses the fundamental importance of the Treaty to nuclear disarmament and non-proliferation and urges its earliest entry into force. |
Наряду с Мексикой и Новой Зеландией Австралия является ведущим соавтором ежегодно принимаемой резолюции Генеральной Ассамблеи (последней в их числе является резолюция 66/64), в которой подчеркивается основополагающее значение Договора для ядерного разоружения и нераспространения, а также содержится настоятельный призыв обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
Mexico's addition of inclusive green growth to the Group of 20 development agenda, and the Group's work on issues such as natural capital accounting, were thus welcome. |
В связи с этим приветствуется добавление Мексикой вопроса всестороннего "зеленого" роста в повестку дня Группы двадцати в области развития, а также работа Группы по таким вопросам, как учет природного капитала. |
The 1996 Protocol to the London Convention will have entered into force on 24 March 2006, 30 days after its 26th ratification by Mexico on 22 February 2006. |
Протокол 1996 года к Лондонской конвенции вступит в силу 24 марта 2006 года, через 30 дней после получения двадцать шестого документа о ратификации, который был представлен Мексикой 22 февраля 2006 года. |
It provided training and technical assistance to the Central American countries for the negotiations at the General Agreement on Tariffs and Trade Uruguay Round and with Colombia, Venezuela, Mexico and NAFTA. |
Проект позволил оказать странам Центральной Америки техническую помощь и обеспечить необходимую подготовку и обучение в связи с переговорами в рамках Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), а также переговорами с Колумбией, Венесуэлой, Мексикой и НАФТА. |
ATP certification is not required for vehicles operating within the United States of America and between the United States of America, Canada and Mexico. |
Свидетельства СПС не требуется для транспортных средств, эксплуатирующихся на территории Соединенных Штатов Америки, а также использующихся в перевозках между Соединенными Штатами Америки, Канадой и Мексикой. |
The other main activity for 2001 is the methodological work together with USA, Canada and Mexico in preparing a possible convergence of their activity classifications for 2007. |
Другим важным направлением деятельности в 2001 году является методологическая работа, проводимая совместно с США, Канадой и Мексикой с целью подготовки возможного согласования классификации видов деятельности к 2007 году. |
It also has links with South Africa and Mexico, two countries, in the forefront of using PPP solutions to urban and social problems and cultural challenges. |
Она также имеет контакты с Южной Африкой и Мексикой, двумя странами, занимающими передовые позиции в области использования проектов ПГЧС для решения городских и социальных проблем и задач в области культуры. |
Another was the promotion of unilateral protection initiatives and policies for temporary migrant workers, as had been implemented by Mexico for temporary migrants from Central America. |
Другое предложение заключается в содействии распространению односторонних инициатив и мер в сфере защиты временных трудящихся-мигрантов, таких, например, как меры, принятые Мексикой для временных мигрантов из Центральной Америки. |
In February 1974, Cuba and Canada signed an air and vessel anti-hijacking agreement; in June of that year, similar treaties were concluded with Venezuela and Mexico. |
В феврале 1974 года Куба и Канада подписали соглашение о борьбе с угоном воздушных и морских судов; в июне того же года аналогичные договоры были заключены с Венесуэлой и Мексикой. |
With Mexico, it was leading the working group on cooperation and assistance under the Convention, which would present its conclusions at the Third Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, to be held in Oslo in 2012. |
Совместно с Мексикой она возглавляет рабочую группу по сотрудничеству и помощи в рамках Конвенции, которая представит свои выводы на третьем Совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам в Осло в 2012 году. |
It was based on papers by Australia, Mexico, Romania, Eurostat and the Committee on Products and Sources of the High-level Group for the Modernization of Statistical Production and Services (HLG). |
Оно опиралось на документы, представленные Австралией, Мексикой, Румынией, Евростатом и Комитетом по продуктам и источникам Группы высокого уровня по модернизации статистического производства и услуг (ГВУ). |
These arrangements include the expanded bilateral market agreement of September 1991 between Chile and Mexico, the expanded bilateral economic area agreement of April 1991 between Chile and Venezuela, and the free trade agreement of January 1991 between Mexico and the Central American countries. |
К ним относятся соглашение о расширении двустороннего рынка между Чили и Мексикой, сентябрь 1991 года; соглашение о расширенной двусторонней экономической зоне между Чили и Венесуэлой, апрель 1991 года; и соглашение о свободной торговле между Мексикой и центральноамериканскими странами, январь 1991 года. |
The representative of Mexico informed the Working Group about the actions taken by Mexico to protect children, in particular the measures adopted through the modification of the Constitution with a view to promote the right of the child against discrimination. |
Представитель Мексики проинформировал Рабочую группу о мерах, принимаемых Мексикой в целях защиты детей, в частности о мерах, принимаемых посредством внесения поправок в Конституцию для поощрения права ребенка на защиту от дискриминации. |
Thus, although the Mexican agreement - the first Brady Plan arrangement - reduced Mexico's commercial bank debt by 17 per cent, it reduced Mexico's overall debt (net of reserve holdings) by less than 2 per cent. |
Так, хотя соглашением с Мексикой - первым соглашением по плану Брейди - объем задолженности Мексики коммерческим банкам был сокращен на 17 процентов, общий объем задолженности Мексики (за вычетом резервов) сократился менее чем на 2 процента. |
I just need to tell you that a group just met here in Canada - and they're trying to get rid of your sovereignty, - merging you with the U.S. and Mexico. It's not funny, I'm serious. |
Только хочу сказать, что одна группа только что встретилась здесь, в Канаде, и они пытаются уничтожить суверенитет вашей страны, объединить вас с США и Мексикой. |
On 23 April 2004, during President Vicente Fox's official visit to Guatemala, a memorandum of understanding was signed for the protection of women and minors who are the victims of smuggling and trafficking in persons on the border between Mexico and Guatemala. |
23 апреля 2004 года в ходе официального визита президента Мексики Висенте Фокса в Гватемалу был подписан Совместный меморандум о защите женщин и несовершеннолетних детей от плохого обращения и торговли людьми на границе между Мексикой и Гватемалой. |
I am writing to you on behalf of the Heads of State and Government of the 14 countries, which, together with Mexico, have been working for the last year and a half as the Group of Friends for the reform of the United Nations. |
Обращаюсь к Вам с письмом от имени глав государств и правительств 14 стран, которые вместе с Мексикой на протяжении последних полутора лет работали в составе Группы друзей за реформу Организации Объединенных Наций. |
On 24 March 2006, the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972 (the London Convention), entered into force following ratification by Mexico. |
24 марта 2006 года после ратификации Мексикой вступил в силу Протокол 1996 года к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года (Лондонская конвенция)60. |
Honduras stated that it had held advanced discussions with Cuba and preliminary contacts with Mexico on the subject of maritime delimitation, within the framework of the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean. |
Гондурас заявил, что провел развернутое обсуждение с Кубой и имел предварительные контакты с Мексикой по вопросам морской делимитации в рамках Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне. |