Her first feature as a producer was 1999's El Coronel No Tiene Quien Le Escriba, Mexico's official selection for submission for Best Foreign Film at the Oscars. |
Её первым опытом в этом виде деятельности стал фильм «Полковнику никто не пишет», который был выбран Мексикой для представления на премию «Оскар» в номинации «Лучший зарубежный фильм». |
The following year, he led the U.S. to the 2007 Gold Cup title with four goals, including a crucial penalty in the 2-1 victory over Mexico in the final. |
Он привёл США к победе в Золотом кубке КОНКАКАФ 2007, забив 4 гола, в том числе решающий с пенальти, который принёс победу со счётом 2:1 над Мексикой в финале. |
Turtle, do you know that Texas shares an 840-mile border with Mexico? |
Черепаха, ты в курсе, что у Техаса 1350 км границы - с Мексикой? |
These conflicts lasted from 1820, just before Mexico gained independence from Spain, until 1875, when the last free band of Plains Indians, the Comanches led by Quahadi warrior Quanah Parker, surrendered and moved to the Fort Sill reservation in Oklahoma. |
«Классические» рамки Техасско-индейских войн - период с 1820 года, перед получением Мексикой независимости от Испании, до 1875 года, когда последняя независимая группа равнинных индейцев, команчское племя квахади во главе со своим вождём Куаной Паркером сдалось и переехало в резервацию Форт-Силл в Оклахоме. |
Technical and scientific cooperation helps Mexico to close the technology gap with its main foreign trading partners and to integrate itself in the global economy with greater opportunities of development. |
Международное сотрудничество в области науки и техники позволяет устранить разрыв в уровне технического развития между Мексикой и ее основными иностранными торговыми партнерами и включиться в мировую экономику, обеспечивая широкие возможности для развития страны. |
Conectas Direitos Humanos expressed its concern about the recommendations pending acceptance by Mexico, particularly regarding the re-establishment of the Special Prosecutor's office or a similar mechanism for the investigation of past crimes. |
Организация "Контакты в области прав человека" выразила озабоченность по поводу рекомендаций, которые еще не были приняты Мексикой, в частности рекомендаций, касающихся повторного создания особого следственного отдела прокуратуры или аналогичного механизма для расследования совершенных в прошлом преступлений. |
The replies to the questions raised by the Committee during its consideration of the last periodic report submitted by Mexico are incorporated throughout this report. |
Что касается обеспокоенности, выраженной Комитетом во время рассмотрения последнего доклада, представленного Мексикой, то следует указать, что ответы на многочисленные вопросы, заданные Комитетом, содержатся в тексте настоящего доклада. |
As a result, relations with Latin America's giants, Brazil and Mexico, are being put on a more normal footing, relations with Spain are being improved. |
В результате нормализуются отношения с латиноамериканскими гигантами - Бразилией и Мексикой, улучшаются отношения с Испанией. |
The President: I now give the floor to Ambassador Léo Mérorès, Permanent Representative of Haiti. Mr. Mérorès: Allow me first, Mr. President, to congratulate you on Mexico's assuming the presidency of the Security Council. |
Г-н Мерорес: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с исполнением Мексикой функций Председателя Совета Безопасности в текущем месяце. |
FINTRAC may also query FIUs for additional information where an MOU is in place. FINTRAC has concluded MOUs with the United States, United Kingdom, Mexico, Belgium, Australia, Barbados and Italy. |
ФИНТРАК подписал меморандумы о понимании с Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Мексикой, Бельгией, Австралией, Барбадосом и Италией. |
Hastings' only international goal was the golden goal in Canada's 2-1 win over Mexico in the quarter-final of the 2000 CONCACAF Gold Cup, a tournament Canada went on to win. |
В 2000 году Хастингса забил золотой гол, который принёс Канаде победу над Мексикой в четвертьфинале Золотого кубка КОНКАКАФ 2000, турнир завершился победой для сборной Канады. |
The international community's recognition of and confidence in the role played by the Agency led the Conference on Disarmament, with Mexico's resolute support, to recommend that the Agency cooperate with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in areas where the IAEA has a comparative advantage. |
Признание международным сообществом роли Агентства и вера в осуществляемую им работу позволили Конференции по разоружению выступить с рекомендацией, решительно поддержанной Мексикой, о налаживании сотрудничества между Агентством и Организацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в областях, в которых у МАГАТЭ имеется относительное преимущество. |
In 1991, out of 1,855 "maquiladoras", only 200 are reported to have sent their dangerous waste back to the United States in accordance with the bilateral agreement of 1987 regulating movements of waste between Mexico and the United States. |
В 1991 году из 1855 "макиладорас" лишь 200 отправляли свои опасные отходы в Соединенные Штаты в соответствии с двусторонним Соглашением 1987 года, регулирующим перемещение отходов между Мексикой и Соединенными Штатами. |
During the Spanish colonial period of Texas, most colonial settlers of northern New Spain - including Texas, northern Mexico, and the American Southwest - were descendants of Spaniards. |
Во время испанского колониального периода Техаса, до объявления независимости Мексикой в 1821 году, большинство поселенцев севера Новой Испании, в том числе в Северной Мексике, Техасе и на юго-западе США, были потомками испанцев. |
The first is the United States-Mexico Treaty on Maritime Boundaries, which establishes the maritime boundary between the United States and Mexico out to 200 miles in the Gulf of Mexico and the Pacific Ocean, using the principle of equidistance. |
Первым является Договор между Соединенными Штатами и Мексикой о морских границах, в котором определена морская граница между Соединенными Штатами и Мексикой на расстоянии 200 морских миль в Мексиканском заливе и Тихом океане с использованием принципа равной удаленности. |
MERCOSUR had also begun negotiations with Mexico, the Southern African Development Community (SADC), India and the Commonwealth of Independent States (CIS) countries, and had signed an economic and trade cooperation agreement with the European Union. |
МЕРКОСУР также начал переговоры с Мексикой, Сообществом по вопросам развития юга Африки, Индией и СНГ и заключило с Европейским союзом соглашение об экономическом и торговом сотрудничестве. |
The most representative example was probably the International Boundary and Water Commission on the use of water from the Colorado and Tijuana Rivers and of the Rio Grande/Rio Bravo, made up of representatives of Mexico and the United States of America. |
Наиболее характерным примером, вероятно, является Международная комиссия по делимитации границ и вод между Мексикой и Соединенными Штатами Америки, занимающаяся вопросами использования вод рек Колорадо и Тихуана и Рио-Браво. |
The territory of Belize is, bordered in the North by Mexico, in the South and West by Guatemala, and in the East by the Caribbean Sea. |
Белиз на севере граничит с Мексикой, на юге и западе - с Гватемалой, а на востоке омывается Карибским морем. |
The Central American Electrical Interconnection System introduced a transmission line that covers all Central American countries providing an interconnection with Mexico and Colombia. |
Уже построена ЛЭП, проходящая через все страны Центральной Америки и соединяющая эти страны с Мексикой и Колумбией. |
She underscored the value of new partnership agreements with a number of middle-income countries and welcomed recent electoral expertise exchanges, for example, among Mexico and transitioning states in the Middle East and other South-South cooperation initiatives. |
Она подчеркнула ценность новых партнерских соглашений с рядом стран со средним уровнем дохода и приветствовала недавний обмен опытом в области проведения выборов, например между Мексикой и находящимися в переходном периоде государствами Ближнего Востока, и других инициатив в области сотрудничества по линии Юг - Юг. |
In order to generate more in-depth knowledge and a broader relationship between Mexico and the United States, FONCA has collaborated closely with like institutions in the United States on the establishment and development of programmes for enhancing cultural exchange. |
Для получения наиболее глубоких представлений и установления наиболее широких связей между Мексикой и Соединенными Штатами НФКИ осуществляет самое тесное сотрудничество с родственными учреждениями Соединенных Штатов, всячески стремясь к развитию программ, обогащающих культурный мир. |
Caribbean Financial Action Task Force (CFATF) in partnership with the US, Canada, France, Netherlands, Spain and Mexico |
Карибская целевая группа по финансовым мерам, создаваемая на основе партнерского сотрудничества с Соединенными Штатами Америки, Канадой, Францией, Нидерландами, Испанией и Мексикой; |
In 1851, he published together with George Wilkins Kendall some of his paintings of the events of the Mexican-American War in the book The War between the United States and Mexico Illustrated. |
В 1851 году вместе с Джорджем Уилкинсом Кендалом, следовавшим во время Американо-мексиканской войны за армией США в качестве корреспондента, опубликовал некоторые из своих батальных картин об этих событиях в книге «Война между США и Мексикой». |
Though still in its infancy, the North American Free Trade Agreement has dramatically increased trade between the United States and Mexico and has produced in the United States alone an estimated 200,000 new jobs. |
Североамериканское соглашение о свободной торговле, хотя оно находится на начальной стадии претворения в жизнь, значительно увеличило торговый оборот между Мексикой и Соединенными Штатами и привело к созданию только в Соединенных Штатах около 200000 новых рабочих мест. |
From this it is clear that international extraditions must comply with the provisions of the International Extradition Act, if there is no international treaty with the requesting State, and of the relevant international treaties to which Mexico is a party. |
Таким образом, процедура выдачи иностранным государствам должна отвечать определенным требованиям, закрепленным в законе о международной экстрадиции, если направляющее запрос государство и Мексика не заключили соответствующего соглашения, и в подписанных Мексикой соответствующих международных договорах. |