At a meeting on migration organized by Mexico in October 2010, 17 American states had agreed to a raft of measures, including the exchange of relevant information between them. |
На совещании по вопросам миграции, организованном Мексикой в октябре 2010 года, 17 американских государств согласовали пакет мер, включая обмен соответствующей информацией между собой. |
The second issue relates to dual participation, as is the case for Chile and Mexico and Egypt and the Sudan. |
Второй вопрос касается двойного участия, как в случае с Чили, Мексикой, Суданом и Египтом. |
Ms. CUBIAS MEDINA said that a group of activists, including herself, had followed the route used by migrants travelling across the border from Guatemala to Mexico. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что группа активистов, включая ее саму, прошла маршрутом, которым пользуются мигранты, пересекающие границу между Гватемалой и Мексикой. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision submitted by Canada, Mexico and the United States on limiting the emissions of HFC-23 as a by-product of the production of HCFC-22. |
На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами проект решения об ограничении выбросов ГФУ-23 как побочного продукта производства ГХФУ-22. |
The Conference also welcomed the development of a training manual on this topic, and the translation of this manual into Spanish by Mexico. |
Конференция также положительно оценила разработку учебного руководства по данной теме и перевод Мексикой данного руководства на испанский язык. |
During the current session of the General Assembly, South Africa had joined forces with Mexico and Denmark in order to ensure continuity and provide direction in the negotiations. |
Во время текущей сессии Генеральной Ассамблеи Южная Африка объединила свои усилия с Мексикой и Данией, с тем чтобы обеспечить непрерывность и целенаправленность переговорного процесса. |
That is why we are working closely with the fraternal country of Mexico and our Central American brothers to address it directly and regionally. |
Именно поэтому мы тесно сотрудничаем с братской Мексикой и братскими странами Центральной Америки в целях непосредственного искоренения этой проблемы в рамках регионального сотрудничества. |
It should be pointed out that one of the first actions taken by the present administration was to review Mexico's situation as regards accession to international human rights instruments, both universal and regional, and to submit a proposal in that respect. |
Следует отметить, что одним из первых шагов, предпринятых нынешней администрацией, стал анализ положения дел с подписанием и ратификацией Мексикой различных универсальных и региональных международных договоров по правам человека и подготовка соответствующего предложения. |
The measures which Mexico has put in place to combat the financing of terrorism conform to the standards and principles established by the following international and regional forums and bodies: |
Принятые Мексикой меры по борьбе с финансированием терроризма соответствуют стандартам и принципам, определенным следующими форумами, международными и региональными органами: |
The United States has taken numerous steps to reduce vulnerabilities along its shared borders with Canada and Mexico, and has made overall strengthening of our nation's border security a top priority. |
Соединенные Штаты приняли многочисленные меры для устранения проблем вдоль их общих границ с Канадой и Мексикой и уделяют самое первоочередное внимание общему укреплению безопасности на национальных границах. |
I reaffirm Mexico's full support for the report of the Secretary-General and its commitment to work towards a common understanding in this very important area, on the basis of a multilateral strategy. |
Я вновь заявляю о полной поддержке Мексикой доклада Генерального секретаря и ее приверженности работе для обеспечения общего понимания этой весьма важной области на основе многосторонней стратегии. |
That has led to a relationship based on mutual respect, as evidenced by the signing of an agreement on restructuring Cuba's debts to Mexico in March 2008. |
Это привело к формированию отношений, основанных на взаимном уважении, о чем свидетельствует подписание в марте 2008 года соглашения о реструктуризации задолженности Кубы перед Мексикой. |
That reinforces the firm historical ties between Mexico and Cuba, which are sustained in a climate of renewed confidence, taking into consideration the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
Это укрепляет исторически сложившиеся прочные связи между Мексикой и Кубой, которые поддерживаются в атмосфере постоянно крепнущего доверия в соответствии с целями и принципами, воплощенными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
From 11 to 13 October 2006, Canada co-hosted a workshop with Mexico to encourage signature, ratification and implementation of the CTBT in the Caribbean region. |
Совместно с Мексикой Канада 11 - 13 октября 2006 года провела семинар-практикум с целью стимулирования подписания, ратификации и выполнения ДВЗЯИ в Карибском регионе. |
Ecuador stated that it had a similar station whose coverage overlapped geographically with the coverage indicated by Mexico but which did not as yet provide operational products. |
Эквадор отмечает, что в стране имеется аналогичная станция, которая в географическом плане дополняет сферу охвата, упомянутую Мексикой, однако еще не располагает оперативной продукцией. |
1.4 On 17 September 2007, following a request by the complainant, the United Nations High Commissioner for Human Rights requested the State party to state what measures it had taken to ensure that Mexico would honour its diplomatic assurances. |
1.4 17 сентября 2007 года в ответ на просьбу заявителя Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека просила государство-участник указать, какие меры были им приняты для обеспечения соблюдения Мексикой ее дипломатических заверений. |
Recent increases in food consumption per capita are mainly due to overall economic progress of developing countries, although world figures are decisively influenced by significant gains made in some of the most populous among them, in particular in Brazil, China, Indonesia and Mexico. |
Наблюдаемое в последнее время увеличение подушевого потребления пищевых продуктов связано главным образом с общим экономическим прогрессом развивающихся стран, хотя решающее влияние на общемировые показатели оказывают крупные успехи, достигнутые наиболее густонаселенными из них, особенно Бразилией, Индонезией, Китаем и Мексикой. |
At its thirty-second meeting, the Open-ended Working Group considered a draft proposal from Burkina Faso, Canada, the Comoros, Egypt, Mexico, Senegal and the United States of America on clean production of HCFC-22 through by-product emission control. |
На своем тридцать втором совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела представленный Буркина-Фасо, Египтом, Канадой, Коморскими Островами, Мексикой, Сенегалом и Соединенными Штатами Америки проект предложения об экологически чистом производстве ГХФУ-22 посредством регулирования выбросов побочных продуктов. |
Alongside Mexico and New Zealand, Australia was the lead author of resolution 67/76, entitled "Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty", adopted by the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Наряду с Мексикой и Новой Зеландией Австралия входила в число ведущих авторов принятой на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи резолюции 67/76, озаглавленной «Всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний». |
The secretariat had been asked to contact Mexico about the possibility of organizing an event at the Global Forum on Migration and Development, which would be held there in November 2010. |
Кроме того, секретариату было поручено наладить контакт с Мексикой и изучить возможность проведения акции в рамках Всемирного форума по миграции и развитию, который состоится в этой стране в ноябре текущего года. |
The construction of a wall between Mexico and Guatemala on the river San Lorenzo designed to curb migration was a source of concern and inconsistent with Central American demands that the United States should not build a wall in Arizona. |
ЗЗ. Она выражает озабоченность в связи со строительством стены между Мексикой и Гватемалой вдоль реки Святого Лаврентия с целью снижения миграции, и при этом считает нелогичной просьбу стран Центральной Америки к Соединенным Штатам не возводить стену в Аризоне. |
The same States parties looked forward to the follow-on conference to be hosted by Mexico in order to deepen understanding on this matter through a fact-based dialogue. |
Те же государства-участники отметили, что с нетерпением ожидают последующей конференции, которая будет организована Мексикой для обеспечения более глубокого понимания этой проблемы благодаря диалогу, основанному на фактах. |
As at 5 December 2014, the following parties had nominated additional experts to serve on the small intersessional working group: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Denmark, Mexico, Romania and Yemen. |
По состоянию на 5 декабря 2014 года дополнительные кандидатуры экспертов для работы в составе небольшой межсессионной рабочей группы были выдвинуты следующими Сторонами: Аргентиной, Бразилией, Данией, Йеменом, Канадой, Колумбией, Мексикой и Румынией. |
The session ended with a round-table discussion on regional cooperation, focusing on experiences at the national level, with the following countries participating: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico and Peru. |
Заседание завершилось обсуждением за круглым столом с уделением особого внимания опыту, накопленному на национальном уровне, вопросов регионального сотрудничества со следующими странами-участницами: Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Мексикой, Перу, Чили и Эквадором. |
Ricardo Bucio Muijca, President of the National Council for the Prevention of Discrimination, provided information on the fight of Mexico against discrimination and the work of the Commission. |
Рикардо Бусио Муйхка, Председатель Национального совета по предупреждению дискриминации, представил информацию о проводимой Мексикой борьбе против дискриминации и о работе комиссии. |