Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексикой

Примеры в контексте "Mexico - Мексикой"

Примеры: Mexico - Мексикой
Later he became Japanese Minister to Washington D.C. (1888-1890), during which time he established formal diplomatic relations between Japan and Mexico, and partially revised the unequal treaties between Japan and the United States. В 1888-1890 годах являлся послом Японии в США, на этом посту ему удалось способствовать установлению дипломатических отношений Японии с Мексикой и частично пересмотреть неравноправные договоры с Соединенными Штатами.
It's to separate the U.S. and Mexico, to keep out the immigrants, which was my idea! Это забор между Штатами и Мексикой, мера против иммигрантов, которую я и придумала!
Concern is expressed at the lack of information in the State party's reports on the actual implementation of constitutional and legal measures, and on the impact of the various policies and programmes adopted by Mexico in applying the provisions of the Convention. Выражается обеспокоенность по поводу отсутствия в докладах государства-участника информации о практическом осуществлении конституционных и правовых мер и о влиянии различных стратегий и программ, которые были приняты Мексикой, на применение положений Конвенции.
In view of the primary interest of the subregion's Governments in economic relations between Mexico and Central America, seminars were held on the implications of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) for Central America. Ввиду особой заинтересованности правительств стран субрегиона в экономических отношениях между Мексикой и Центральной Америкой были проведены семинары по вопросу о последствиях Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) для Центральной Америки.
The most recent and prominent of these are of course the North American Free Trade Agreement among Mexico, the United States of America and Canada, and the Single European Market. Самыми последними и наиболее значительными примерами, конечно, являются Североамериканское соглашение о свободной торговле между Мексикой, Соединенными Штатами Америки и Канадой и Единый европейский рынок.
Venezuela, along with the other countries of the region - in particular in the Group of Three, to which it belongs, together with Colombia and Mexico - has been closely following the situation in Nicaragua. Венесуэла наряду с другими странами региона - в частности, членами Группы трех, в которую она входит вместе с Колумбией и Мексикой, - внимательно следит за развитием ситуации в Никарагуа.
A democratic country situated on the eastern (Caribbean) seaboard of the Central American isthmus, Belize is bordered to the north by Mexico and to the south and west by Guatemala. Являясь демократической страной, расположенной на восточном (Карибском) побережье Центральноамериканского перешейка, Белиз на севере граничит с Мексикой, а на юге и западе с Гватемалой.
On the bilateral level, Ecuador has signed a number of conventions with the countries of the Andean area and with Argentina, Brazil, Chile and Mexico, and also with Germany, the United Kingdom and the United States of America. На уровне двусторонних отношений Эквадором был подписан ряд конвенций со странами Андского региона и Аргентиной, Бразилией, Чили и Мексикой, а также Германией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки.
The agreement establishing the Centre had been signed by Brazil and Mexico in March 1997 and the text of the agreement was being distributed to all Member States of the region for their concurrence. Соглашение о создании Центра было подписано Бразилией и Мексикой в марте 1997 года и его текст был распространен среди всех государств-членов в регионе, с тем чтобы заручиться их поддержкой.
Differences of opinion remained between Mexico and the Committee with regard to racial discrimination, implementation of article 4 of the Convention, reform of article 27 of the Constitution and the agrarian situation. Г-н де Гутт отмечает, что между Мексикой и Комитетом сохраняются разногласия в отношении расовой дискриминации, осуществления статьи 4 Конвенции, изменения статьи 27 Конституции и статуса земельных участков.
Mr. van BOVEN suggested that that paragraph, which dealt with the declaration provided for in article 14 of the Convention, should be moved to the section on suggestions and recommendations, as Mr. Aboul-Nasr had suggested in the case of Mexico. Г-н ван БОВЕН предлагает переместить этот пункт, который касается заявления, представляемого в соответствии с положениями статьи 14 Конвенции, в раздел предложений и рекомендаций, как это предложил в случае с Мексикой г-н Абул-Наср.
Mr. Rosenstock (United States of America) said that his delegation shared the concerns expressed by Mexico, in the Special Committee's report, concerning the consequences of the increase in the volume of cases before the International Court of Justice for the Court's operation. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разделяет озабоченность, выраженную Мексикой и содержащуюся в докладе Специального комитета, в отношении последствий увеличения объема дел, переданных на рассмотрение Международного Суда.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
The aim of the proposal is to bring the Organization Act of the Office of the Attorney-General into line with the international instruments signed by Mexico that are aimed at eradicating violence against women. Цель нового закона - согласование органического закона о Генеральной прокуратуре Республики с международно-правовыми актами, подписанными Мексикой, который ставит задачу искоренения насилия в отношении женщин.
Indonesia also supports the initiative being coordinated by Mexico to convene the Third Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT in 2003, so as to maintain the momentum in building the verification regime and to safeguard the objectives of the Treaty. Индонезия также поддерживает координируемую Мексикой инициативу по созыву в 2003 году Третьей Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, чтобы поддержать импульс в создании контрольно-проверочного режима и гарантировать достижение целей Договора.
His delegation also hoped that the draft resolution to be submitted on that subject by the Group of 77, China and Mexico, would enjoy the unanimous support of all delegations. Эквадор также выражает надежду на то, что проект резолюции по этому вопросу, который будет представлен Группой 77 и Китаем и Мексикой, будет единогласно поддержан всеми делегациями.
Both principles are reflected in the various documents that give meaning to the work of this Conference, such as the one proposed by Mexico in the context of the subject of the comprehensive programme of disarmament. Оба этих принципа находят отражение в различных документах, наполняющих смыслом работу настоящей Конференции, как, например, предложение, внесенное Мексикой в контексте темы, касающейся всеобъемлющей программы разоружения.
Mention may be made, however, of the modification by Mexico, in 1987, of the declaration concerning article 16 of the International Convention against the Taking of Hostages of 17 December 1979, made upon accession in 1987. Тем не менее можно отметить изменение Мексикой в 1987 году заявления в отношении статьи 16 Международной конвенции о захвате заложников от 17 декабря 1979 года, сделанное при присоединении к ней в 1987 году.
Thirty years after Mexico's ratification of the Convention as a binding legal instrument, the Convention and its mandates have been incorporated and mainstreamed in the institutional and legal framework of our country. Спустя тридцать лет после ратификации Мексикой Конвенции как юридически обязывающего документа ее положения и требования нашли отражение и воплощение в институциональной деятельности и нормативной базе нашей страны.
The Subcommittee has analysed the transparency and information access model that Mexico has implemented at the national level, which in the Subcommittee's view is an example of legislation and practice to be emulated elsewhere in the world. Подкомитет проанализировал реализованную Мексикой на общенациональном уровне модель обеспечения прозрачности и доступности информации, которая представляет собой образец законотворчества и практической деятельности, достойный подражания в глобальном масштабе.
The annex to the present note provides a summary prepared by the Secretariat of the proposal submitted by Mexico for listing alpha-hexachlorocyclohexane in Annexes A, B or C of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants pursuant to paragraph 1 of Article 8 of the Convention. В приложении к настоящей записке представлено подготовленное секретариатом резюме внесенного Мексикой предложения о включении альфа-гексахлорциклогексана в приложения А, В или С к Стокгольмской конвенции согласно пункту 1 статьи 8 Конвенции.
Reservations were made by El Salvador, Malta, Mauritius, Mexico and Poland, and declarations were made by Egypt, Malta, the Netherlands and Belgium at the time of signature. Оговорки были выражены Маврикием, Мальтой, Мексикой, Польшей и Сальвадором, а с заявлениями во время подписания выступили Бельгия, Египет, Мальта и Нидерланды.
He further noted that the area of the partial submission had been determined taking into account the delimitation treaty between Mexico and the United States of America, which had been signed on 9 June 2000. Он отметил далее, что район частичного представления был определен с учетом договора о делимитации между Мексикой и Соединенными Штатами Америки, который был подписан 9 июня 2000 года.
During the twenty-second session, the Sub-commission began its consideration of the partial submission made by Mexico and decided that its members would continue to work individually on the submission during the intersessional period. На двадцать второй сессии подкомиссия приступила к рассмотрению частичного представления, поданного Мексикой, и решила, что в межсессионный период ее члены продолжат работу над ним в индивидуальном порядке.
(c) Recommend the action to be taken to enable Mexico to comply with its international human rights obligations. поощрения принятия мер, необходимых для выполнения Мексикой ее международных обязательств в области прав человека.