Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексикой

Примеры в контексте "Mexico - Мексикой"

Примеры: Mexico - Мексикой
Chile and Brazil have acted numerous times as mediators in international conflicts, such as in the 1914 diplomatic impasse between the United States and Mexico, avoiding a possible state of war between those two countries. Чили и Бразилия неоднократно совместно выступали в качестве посредников в международных конфликтах, например в таком, как вооружённое столкновение в 1914 году между Соединенными Штатами и Мексикой, где помогли избежать возможного состояния войны между этими двумя странами.
Clinton Administration support for the North American Free Trade Agreement with Mexico, completion of the Uruguay Round on multilateral trade, and recent agreement to admit China into the World Trade Organization, are all accomplishments in support of global trade. Поддержка администрацией Клинтона Северо-Американского Соглашения о Свободе Торговли с Мексикой, завершение Уругвайских Переговоров о многосторонней торговле, и недавнее решение о включении Китая во Всемирную Торговую Организацию, - все это является достижениями, направленными на поддержку всемирной торговли.
In 2008, the Fed established currency-swap lines with the central banks of ten developed economies, including the eurozone, the United Kingdom, Japan, and Switzerland, and four emerging economies (Brazil, South Korea, Mexico, and Singapore). В 2008 году ФРС заключила соглашения о свопах с центральными банками десяти развитых стран, в том числе с Еврозоной, Соединенным Королевством, Японией и Швейцарией, а также с четырьмя развивающимися странами (Бразилией, Южной Кореей, Мексикой и Сингапуром).
16-12-1907 Extradition treaty with Mexico. (Entered into force for Aruba on 2 July 1909.) 16-12-1907 Соглашение о выдаче преступников с Мексикой. (Вступило в силу в отношении Арубы 2 июля 1909 года.)
The five-year review mechanism that we approved today, which Mexico proposed on 21 April on the basis of an idea from Canada, will provide an opportunity for the nuclear Powers to report to the international community on their compliance with the solemn commitments undertaken today. Утвержденный нами сегодня и рассчитанный на пять лет механизм рассмотрения хода выполнения, который был предложен Мексикой 21 апреля и в основу которого была положена инициатива Канады, даст ядерным державам возможность информировать международное сообщество о выполнении ими торжественно принятых на себя сегодня обязательств.
To sum up, while incomplete in its conclusions, the advisory opinion of the Court supports the efforts which Mexico has been making within the United Nations to advance towards the goal of general and complete disarmament, beginning with nuclear disarmament. Резюмируя все вышесказанное, можно отметить, что, хотя содержащиеся в консультативном заключении Суда выводы неполны, оно подтверждает правильность усилий, прилагаемых Мексикой в рамках Организации Объединенных Наций в целях продвижения к достижению цели всеобщего и полного разоружения, начиная с ядерного разоружения.
In the light of the experience acquired by other countries in the region, particularly in respect of poverty alleviation, decentralized education, and financial intermediation funds, a number of missions were organized to exchange experience with Honduras, Bolivia, Mexico, Chile and El Salvador. С учетом опыта, накопленного другими странами региона, особенно в таких областях, как борьба с нищетой, децентрализованное образование и использование посреднических фондов, были осуществлены миссии по обмену опытом с Гондурасом, Боливией, Мексикой, Чили и Сальвадором.
Bond sales played a key role in the larger economies; in the January-September 1994 period, bonds sold by Argentina, Brazil and Mexico represented 85 per cent of the bonds issued by Latin American countries. Продажа облигаций играла ключевую роль в более крупных странах; за период с января по сентябрь 1994 года на проданные Аргентиной, Бразилией и Мексикой облигации приходилось 85 процентов облигаций, выпущенных странами Латинской Америки.
The Police Division, which has an authorized strength of 353, has a current strength of 268 police observers from Austria, Brazil, Chile, Colombia, France, Guyana, Italy, Mexico, Spain and Sweden. Отдел полиции, установленная численность которого составляет 353 человека, в настоящее время насчитывает 268 полицейских наблюдателей, предоставленных Австрией, Бразилией, Гайаной, Испанией, Италией, Колумбией, Мексикой, Францией, Чили и Швецией.
None of the 120 formal extradition requests made by various States to the Government during the period 1994-1996 has involved the offence of torture, despite the fact that torture is defined in the Federal Penal Code and the annexes to all the international extradition treaties ratified by Mexico. Из 120 официальных запросов о выдаче, полученных правительством Мексики от различных государств за период 1994-1996 годов, ни один не был подан в связи с преступлением пыток, хотя оно фигурирует в Федеральном уголовном кодексе и в приложениях ко всем международным договорам, заключенным Мексикой по вопросу выдачи.
This Assembly has already heard about progress in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), Chile's recent accession to that agreement and MERCOSUR's decision to negotiate similar agreements with the Andean Group and Mexico. Этой Ассамблее уже известно о прогрессе в Общем рынке стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), о недавнем присоединении Чили к этому соглашению и о решении МЕРКОСУР провести переговоры по вопросу аналогичных соглашений с Андской группой и Мексикой.
We recently reopened our embassy in Trinidad and Tobago - an example of our commitment to expand our diplomatic presence - and we are committed to launching initiatives aimed at building stable and lasting relations between Mexico and CARICOM. Совсем недавно мы открыли наше посольство в Тринидаде и Тобаго, - что является подтверждением нашей приверженности делу развития наших дипломатических отношений, - и мы привержены осуществлению различных инициатив, направленных на обеспечение стабильных и прочных отношений между Мексикой и КАРИКОМ.
Here it is important to point out that despite differences over the subject of migration there are more mechanisms nowadays permitting the Governments of Mexico and the United States to discuss and deal with the problems raised by migration between the two countries. В этой связи важно отметить, что, несмотря на различное отношение к теме миграции, сегодня имеется уже много механизмов правительственных консультаций между Мексикой и Соединенными Штатами Америки, предназначенных для проведения переговоров по проблематике миграционных потоков между этими двумя странами.
(b) Assistance or requests for assistance by Mexico in the area of competition law and policy: Ь) оказание помощи Мексикой или направление ею просьб об оказании ей помощи в области конкурентного законодательства и политики:
Ms. VARGAS (Colombia) supported the amendments proposed by Mexico to article 15, and those proposed orally by the United States to article 16. Г-жа ВАРГАС (Колумбия) поддерживает поправки, предложенные Мексикой к статье 15, и поправку, предложенную устно Соединенными Штатами к статье 16.
It would prefer to leave the question of a reference to individuals in article 1, as proposed by Mexico, open pending the final drafting of Part 3; that need not delay referral to the Drafting Committee. Она предпочла бы оставить вопрос о ссылке на людей в статье 1, как это было предложено Мексикой, открытым до окончательной разработки части 3; это не должно задерживать передачу текста в Редакционный комитет.
Migration agreements had been reached with the United States of America, the Bahamas and the Cayman Islands, and a working group on migration issues had been set up with Mexico. С Соединенными Штатами Америки, Багамскими Островами и островами Кайман достигнуты соглашения о миграции, а совместно с Мексикой учреждена рабочая группа по вопросам миграции.
The first round of negotiations towards a free trade and investment agreement between the members of the Northern Triangle (Guatemala, El Salvador, Honduras) and Mexico (the "Tuxla" process) took place from 25 to 26 September 1996. Первый раунд переговоров о заключении соглашения о свободной торговле и инвестициях между членами «Северного треугольника» (Гватемала, Гондурас и Сальвадор) и Мексикой (процесс «Туксла») состоялся 25 и 26 сентября 1996 года.
Canada highlighted that an agreement supplementing the North American Free Trade Agreement adopted in 1989 by Canada, Mexico and the United States of America dealt exclusively with environmental matters, including agreements to cooperate in investigation and enforcement. Канада сообщила, что соглашение, дополняющее Североамериканское соглашение о свободной торговле 1989 года между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки, касается исключительно экологических аспектов, в том числе договоренностей о сотрудничестве в проведении расследований в области правоохранительной деятельности.
Mexico's plan focuses on the promotion of women's participation in executive and decision-making positions in the executive and judicial branches of three levels of government, in legislative bodies, the private sector, trade unions, political parties and civic organizations. В плане, подготовленном Мексикой, основное внимание уделяется расширению представленности женщин на руководящих и директивных должностях в исполнительной и судебной сферах трех уровней управления, в законодательных органах, частном секторе, профсоюзах, политических партиях и гражданских организациях.
To meet the concerns expressed by various delegations, it could possibly be reworded along the lines proposed by Mexico; alternatively, it could refer specifically to measures to be adopted by the Board. В це-лях учета обеспокоенности, выраженной различ-ными делегациями, его можно было бы сформули-ровать на основе текста, предложенного Мексикой; в качестве альтернативного варианта в нем можно было бы конкретно указать на меры, которые дол-жен утверждать Совет.
One delegation noted the progress reported in the Mexico MTR in meeting the World Summit for Children goals and applauded UNICEF for recognizing the need to define more precisely objectives for each of the goals and how they would be achieved. Одна из делегаций отметила прогресс, достигнутый Мексикой в реализации целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и выразила свое удовлетворение в связи с признанием ЮНИСЕФ необходимости более четкого определения задач по каждой из намеченных целей и путей их достижения.
Noting the rapid action by the Fund in relation to the financial crisis in Thailand, Ministers stress the need, as in the earlier case of Mexico, for Fund support involving exceptional access in terms of quotas. Отмечая оперативные меры, принятые Фондом в связи с финансовым кризисом в Таиланде, министры подчеркивают необходимость того, чтобы Фонд, как и в предыдущем случае с Мексикой, оказывал поддержку, предусматривающую исключительный доступ с точки зрения квот.
The main areas of interest where UNCTAD was requested to intervene were: export promotion laws; building of Nicaragua's negotiation capacity for participation in different trade negotiating fora; and analysis of Nicaragua's trade relations with the United States, Mexico and Central America. Помощь ЮНКТАД запрашивалась в первую очередь в следующих представляющих для страны интерес областях: законодательство по вопросам поощрения экспорта; укрепление переговорного потенциала Никарагуа для участия в различных торговых переговорах; и анализ торговых связей Никарагуа с Соединенными Штатами, Мексикой и странами Центральной Америки.
The Committee should limit itself to acknowledging receipt of the information, commending Mexico for the promptness with which it had provided the information, and keeping the information available for purposes of comparison when it considered the State party's third periodic report. Комитету следует ограничиться подтверждением получения этой информации, выразить удовлетворение в связи с быстрым представлением Мексикой этих данных и в ходе рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада Мексики сопоставить их с данными, которые будут представлены в этом докладе.