In addition, in the face of growing international competition, Mexico has taken measures to enable producers of goods and services to cut their costs and thus make themselves more competitive; international trade agreements are one such measure. |
Кроме того, в условиях международной конкуренции Мексикой принимаются меры по уменьшению себестоимости производства товаров и услуг и повышению на этой основе конкурентоспособности страны. |
As an example, the North American Free Trade Agreement facilitated the emergence of a mutual recognition agreement between Canada, Mexico and the United States. |
Например, заключение Серевоамериканского соглашения о свободной торговле способствовало подписанию соглашения о взаимном признании профессиональной квалификации между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами. |
With the payments by Georgia and Mexico, the number of Member States that had paid their assessments for peacekeeping operations in full had risen to 35. |
После уплаты взносов Грузией и Мексикой число государств-членов, которые выплатили начисленные им взносы на операции по поддержанию мира в полном объеме, увеличилось до 35. |
Nor had any serious consideration been given to constructive proposals such as the alternative draft protocol that had been submitted by Austria, Mexico and Norway, with the aim of introducing a number of humanitarian steps. |
Не получили должного внимания и конструктивные предложения, такие как альтернативный проект протокола, представленный Австрией, Мексикой и Норвегией, который был направлен на введение мер гуманитарного характера. |
(e) Further development of the Global Inventory of Statistical Standards, based on the approach proposed by Mexico to the United Nations Statistical Commission. |
ё) дальнейшая разработка Глобального перечня статистических стандартов на основе подхода, предложенного Мексикой Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Paraguay has concluded a number of bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters with Colombia, Costa Rica, Ecuador, France, Italy, Mexico, Panama, Peru, Spain and Uruguay. |
Парагвай заключил ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи по уголовным делам с Испанией, Италией, Колумбией, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Перу, Уругваем, Францией и Эквадором. |
The programme is updated yearly to take account of the requirements of the armed forces within the national legal framework and international agreements to which Mexico is a party. |
Программа ежегодно пересматривается с учетом потребностей Вооруженных сил, равно как и требований национального законодательства и международных конвенций, подписанных и ратифицированных Мексикой. |
The Migration Survey in the Northern Border (EMIF Norte) describes the dimensions of the labor market between Mexico and the United States, as well as its cycles. |
Обследование миграции на северной границе Мексики (ОМГМ Север) описывает различные аспекты рынка труда между Мексикой и Соединенными Штатами, а также его циклы. |
Panama has entered into a number of bilateral and multilateral agreements relating to mutual legal assistance, including agreements with Colombia, Spain, the United States and Mexico. |
Панама подписала ряд двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся оказания взаимной правовой помощи, в том числе с Испанией, Колумбией, Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
Oman recognized the efforts made by Mexico to include human rights in its Constitution, as well as initiatives aimed at eradicating hunger and poverty and ensuring equality between men and women. |
Оман признал предпринятые Мексикой усилия по интеграции прав человека в свою Конституцию, а также инициативы, направленные на искоренение голода и нищеты и обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The best way to secure the United States today is not at our 2 borders - with Mexico and Canada, but at the borders of North America as a whole. |
Лучший способ обезопасить США сегодня - не хвататься за наши обе границы с Мексикой и Канадой, а рассматривать общую границу Северной Америки в целом. |
"Why didn't you call me after the Mexico game"? |
"Почему не позвонил мне после игры с Мексикой?" |
In this session of the Committee, we are considering co-sponsoring the draft resolution on the CTBT to be introduced by Australia, New Zealand and Mexico. |
На этой сессии Комитета мы рассматриваем вопрос о присоединении к числу авторов проекта резолюции по ДВЗЯИ, который будет внесен Австралией, Новой Зеландией и Мексикой. |
The Regional Vice-President for the Americas of the World Customs Organization (WCO) established a regional strategic plan, whose approaches are regularly discussed by the member countries of the region through a matrix developed by Mexico. |
Региональное управление Всемирной торговой организации (ВТО) для стран Америки разработало стратегический региональный план, положения которого регулярно пересматриваются странами региона в соответствии с планом работы, разработанным Мексикой. |
The purpose of that step is to resolutely direct Mexico's support towards candidates who, as set out in the resolution, possess the most merit and demonstrate the highest level of commitment to, and observance of, the cause of human rights. |
Цель такого шага - решительная поддержка Мексикой тех кандидатов, которые, как предусматривается в данной резолюции, обладают наибольшими достоинствами и демонстрируют самый высокий уровень приверженности делу соблюдения прав человека. |
Mexico's ratification of the Rome Statute represents a historic moment for the Court, as it brings the number of States parties to 100, and this reaffirms and strengthens the commitment of the international community to fight impunity. |
Ратификация Мексикой Римского статута является историческим событием для Суда, поскольку благодаря этому число его государств-участников достигнет ста, а это подтверждает и укрепляет приверженность международного сообщества цели борьбы с безнаказанностью. |
As of 11 July 2006, the Nuclear Terrorism Convention had been signed by 106 States and had been ratified by Kenya, Mexico and Slovakia. |
По состоянию на 11 июля 2006 года Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма была подписана 106 государствами и ратифицирована Кенией, Мексикой и Словакией. |
The democratic and inclusive approach to the migratory phenomenon as promoted by Mexico requires for its analysis on the international level the participation of all stakeholders involved and an open, inclusive and comprehensive dialogue that involves the United Nations bodies. |
Предлагаемый Мексикой всеобъемлющий демократический подход к явлению миграции требует проведения анализа на международном уровне при участии всех заинтересованных сторон, а также открытого, широкого и всеобъемлющего диалога с участием органов Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would consider in a closed meeting Mr. Carrion-Mena's proposal to condemn publicly the plan to build a wall between the United States of America and Mexico. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит на закрытом заседании предложение г-на Карриона-Мены о публичном осуждении Комитетом проекта строительства стены между Соединенными Штатами Америки и Мексикой. |
The CHAIRPERSON said that the Committee recognized the challenges facing Mexico, including the increasing numbers of migrants from the south and its relations with the United States. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета признают те трудности, которые стоят перед Мексикой, включая рост числа мигрантов с юга и взаимоотношения страны с Соединенными Штатами. |
Mr. BRILLANTES noted that the construction of a fence along the border between Mexico and the United States of America had both positive and negative aspects in respect of migration and the situation of migrant workers. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС отмечает, что строительство заграждения вдоль границы между Мексикой и Соединенными Штатами Америки имеет как позитивные, так и негативные аспекты с точки зрения миграции и положения трудящихся-мигрантов. |
It would seem in this regard that the provisions governing the expulsion of an alien did not conform to the international agreements undertaken by Mexico, in particular regarding the principle of non-refoulement. |
В этой связи представляется, что положения, регулирующие высылку иностранцев, не соответствуют международным обязательствам, взятым на себя Мексикой, в частности принципу невысылки. |
A Memorandum of Understanding for the Protection of Women and Children who are Victims of Human Trafficking and Smuggling on the Border between Mexico and Guatemala was signed on 22 February 2005. |
22 февраля 2005 года между Мексикой и Гватемалой был подписан Меморандум о взаимопонимании по вопросам защиты женщин и несовершеннолетних - жертв торговли людьми на мексиканско-гватемальской границе. |
Under agenda item 14, entitled "Specific groups and individuals", Costa Rica co-sponsored the draft resolution "Human rights of migrants", introduced by Mexico. |
Что касается пункта 14 повестки дня "Конкретные группы и лица", то страна стала соавтором проекта резолюции "Права человека мигрантов", представленного Мексикой. |
The United States delegation offered to sponsor a programme of visits to its borders with Canada and Mexico, which was aimed at high-level border-control authorities. |
делегация Соединенных Штатов предложила организовать программу посещения границ с Канадой и Мексикой для высокопоставленных сотрудников пограничных служб. |