At the same time, Baron McCorquodale had his men standing to with orders not to fire. |
В то же время барон Маккоркодейл приказал своим людям не стрелять в людей клана Макколлы. |
When Anguy tells Beric of a Lannister raiding party near them, Beric orders the men to move out in pursuit. |
Когда Энгай (Филип Макгинли) сообщает Берику об отряде Ланнистеров рядом с ними, Берик приказывает людям выдвинуться в погоню. |
All men wish for self-knowledge and good thinking. |
"Всем людям свойственно познавать себя и мыслить". |
As is ever common that men are merriest when they are from home. |
Ведь так ведется: вдали от дома людям веселей. |
Some 2,000 men were ordered to gather at Orwell to repel any invasion, but only 55 appear to have actually arrived. |
В частности, в порт Оруэлл было приказано явиться 2200 людям для его защиты, но на деле прибыли только 55. |
That was why the corporal in charge of the unit ordered his men to retaliate forthwith. |
После этого начальник поста, капрал, отдал своим людям приказ дать немедленный отпор. |
Hold his faith in jedi master Di and his men, as the droid Army closes in. |
Чема Синдулы, и храня верность мастеру джедаев Дай и его людям, в то время как армия дроидов всё ближе. |
As quartermasters, we serve our men best when we rise above the fray and see the truth from an unobstructed vantage. |
Как квартирмейстеры, мы служим нашим людям лучше, когда мы оба забываем о склоках и начинаем извелкать преимущество из правды. |
I tell my men, you take a swing, make sure you connect hard enough to put the other guy down. |
Надо будет сказать моим людям, что когда они наносят удар, им следует бить так сильно, чтобы уж устранить неприятеля наверняка. |
At 0820 hours, armed men travelling in a car driven by Rami Abu Nubut drove around Dar'a warning employees at gunpoint that they should not go to work or open their shops. |
В 08 ч. 20 м. вооруженные лица, передвигавшиеся в автомобиле, за рулем которого находился Рами Абу Нубут, проехали по Даръа и, угрожая оружием, говорили людям, направлявшимся на работу, что тем не следует выходить на работу или открывать свои лавки. |
Police research in Dreux forest has stopped given the time and nervous exhaustion of the men who have been scouring the area for 7 hours... |
Полицейская операция в лесу Дре приостановлена в связи с поздним временем и тем, что людям, которые прочесывали лес в течение 7 часов, необходим отдых. |
This unfortunately appears to be increasingly the only criteria employed by UNPROFOR in its decision-making process, even when applied to universal men of peace. |
К сожалению, как представляется, это во все большей мере становится единственным критерием, используемым СООНО в процессе принятия ими решений, даже применительно к миролюбивым людям, пользующимся всемирной известностью. |
You order your men to row out to the Dauntless, they do what they do best... |
Прикажи своим людям отправится к "Разящему". |
They often symbolise the shining of sunrise and sunset, appearing in the sky before the dawn in a golden chariot, bringing treasures to men and averting misfortune and sickness. |
Они появляются перед рассветом в золотой колеснице и приносят богатство людям, предотвращают неудачи и болезни. |
Two officers, Captain Silas Soule and Lieutenant Joseph Cramer, commanding Company D and Company K of the First Colorado Cavalry, refused to obey and told their men to hold fire. |
Капитан Силас Соул и лейтенант Джозеф Крамер 1-го кавалерийского полка Колорадо отказались выполнить приказ и приказали своим людям не открывать огонь. |
Force him to appear in the square to save his men so that you might defeat him in full view of all of Nassau. |
Взять его на глазах всего Нассау, когда он явится на помощь своим людям. |
What right have you to try and stop men fighting, Erik the Viking? |
По какому праву ты запрещаешь людям воевать, Эрик-викинг? |
As the Costa Rican jurist Carlos Jos* Guti*rrez has pointed out, "democracy is the only satisfactory compromise between freedom and the law which men have been able to devise... |
Коста-риканский правовед Карлос Хосе Гутьеррес отмечал, что "демократия - единственный приемлемый компромисс между свободой и правом, которого удалось достичь людям... |
Would Annis grant safe passage to so many armed men? |
Аннис позволит пройти стольким вооруженным людям? |
What happened to peace and goodwill to all men, Sarge? |
А как же доброжелательное отношение к людям, сержант? |
My lord, if I'm to give orders to my men, |
Мой господин, прежде чем отдаватьприказы своим людям, |
It includes research, anger management, interrogating notions of masculinity and femininity and training men as caregivers and sharing responsibilities in the home. (Mentoring program for the girl child). |
Она предусматривает проведение анализа, терпимость к другим людям, информирование о понятиях «мужественность» и «женственность», а также обучение мужчин навыкам осуществления ухода и совместного выполнения домашних обязанностей (Программа наставнической помощи для девочек). |
On the one hand, she is shown to be fiercely loyal to the people of Zeon, and to the men under her command. |
Показана её практичность, но и искренняя преданность людям Зиона и солдатам под её командованием. |
At 1840 hours, five armed men on the Salmiyah-Tall road stole two military vehicles and opened fire on those inside them, killing one soldier. |
В 18 ч. 40 м. на шоссе Сальмия-Талль пятеро вооруженных лиц угнали два военных автомобиля и открыли огонь по находившимся внутри них людям, убив одного военнослужащего. |
By its immobilization, however, such a community may simply be too passive to oppose the violent men acting in its name. |
В результате своего бездействия, однако, такое общество может просто быть слишком пассивным, чтобы противостоять людям, совершающим акты насилия, действуя от его имени. |