Tell you one thing, though, I wouldn't have let Vega's men do me like that. |
Хотя, скажу вам одну вещь - я бы не позволил людям Веги поступить со мной подобным образом. |
These are supposed to be men who care about their occupation. |
Этим людям не должно быть всё равно на свою работу! |
You don't think maybe you should give the men some rest? |
Ты не думала, может следует дать людям немного отдохнуть? |
Father had his men force me into the palanquin |
Отец приказал своим людям силой усадить меня в паланкин. |
Her face is quite pleasing - to other men and to women, people in general. |
Её лицо кажется миловидным, - мужчинам и женщинам, всем людям в общем. |
How did these men get the drop on you? |
Как этим людям удалось напасть на вас? |
Are you sure you can trust these men? |
Вы уверены, что можете доверять этим людям? |
the rest we give to emeka and his men. |
Остальное отдаём ЭмЕке и его людям. |
whatever you are thinking, do not cross these men. |
О чём бы Вы ни думали, не перечьте этим людям. |
is natural in many other men, I infer, |
свойственно и многим другим людям, я полагаю |
Take these orders, and return to your men, Rodrigo. I will send word as to when our rebellion begins. |
Родриго, отнеси эти приказы своим людям, и передай всем, что мы начинаем наше восстание. |
Homer, are you schmoozing those men? |
Гомер, ты пудришь этим людям мозги? |
I don't know what the hell you're doing here, reverend, but you and your men better stand down. |
Я не знаю, что, чёрт возьми, вы здесь делаете, преподобный, но вам и вашим людям лучше опустить оружие. |
A distrust towards all worldly things, also toward men, occured |
Недоверие ко всем вещам в мире, также к людям. |
We share an interest in seeing Flint rescued, but make no mistake, this ship belongs to my men now. |
Мы разделяем интересы в спасении Флинта, но не сомневайся, этот корабль принадлежит теперь моим людям. |
The more those men need you, the more you need them. |
Чем больше этим людям нужен ты, тем больше ты нуждаешься в них. |
I am afraid that we don't live in an era where good men are rewarded. |
Боюсь, мы живем не в ту эпоху, когда хорошим людям воздают должное. |
Now get over there and help those men with their equipment! |
Иди и помоги людям с оборудованием! |
Sheriff's men are ordered to shoot him on sight but he's never hurt a fly. |
Людям шерифа приказано убить его, как только он объявится, но этот парень никогда и мухи не обидел. |
I'm afraid of dreaming of... all the lead I shot at good and bad men. |
Я боюсь, что мне приснится весь свинец, который я выпустил по хорошим и плохим людям. |
I just don't ever want to be in a position where we're having to turn our own men away. |
Я просто не хочу когда-либо еще быть в положении когда я вынужден отказывать в помощи своим собственным людям. |
If Klaas had killed you, it would have done these men... infinitely more harm than you could ever do alive. |
Если бы Клаус убил Вас, этим людям... пришлось бы куда хуже, чем при Вашей жизни. |
Dr. Turner, you might use your influence... to benefit these men for once and tell them to get out of here. |
Доктор Тернер, можете использовать свое влияние... хотя бы раз на пользу этим людям и велеть им убираться отсюда. |
Listen, Lieutenant, I don't know what your men are walking into... but our situation is getting worse. |
Послушайте, лейтенант, я не знаю, с чем вашим людям придётся столкнуться, но наша ситуация ухудшается. |
Some witnesses also said that they had seen Captain Pivi and his men fire on people in the street in the Hamdallaye area in the afternoon. |
Несколько очевидцев заявляют также, что видели, как капитан Пи-ви и его люди стреляли на улице по людям со стороны района Хамдаллэй во второй половине дня. |