Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Людям

Примеры в контексте "Men - Людям"

Примеры: Men - Людям
That ship belongs to his men. Этот галеон принадлежит его людям.
The powers that be let seven good men, patriots, die for politics. Власть имущие помогают хорошим людям умирать ради политики.
This is a confusing game we play, men like you and I. Людям вроде нас привычны сбивающие с толку игры.
You're going to give those men inside that vehicle the uniforms, weapons and credentials. Отдашь людям из автомобиля униформу, оружие и удостоверения.
Tell your men that your plan to recruit me as an asset has worked. Скажите вашим людям, что ваш план завербовать меня сработал.
You'll give whatever weapons you have to these men and leave with them now. Сдайте оружие этим людям и следуйте с ними.
He told the men the Palladium is no longer within the city. Он рассказал людям, что Палладиума больше нет в городе.
Surely one of our men needs your attention more than this cub. Нашим людям нужна помощь, а ты лечишь этого щенка.
The kind reserved for civilized men, free from the danger of a rope. Ту, что приличествует цивилизованным людям, которым не угрожает веревка.
As Lord of Muzillac,- the honour of defending the bridge should fall to my men. Как сеньор Мюзийака,- честь защищать мост должна быть оказана моим людям.
Various studies show that tall men are often favored, and that corporate CEOs are taller than average. Различные исследования показывают, что предпочтение отдается высоким людям, и что корпоративные высшие должностные лица ростом выше среднестатистического человека.
He'll have his men sweep Jack for tracking devices. Он поручит своим людям проверить Джона на предмет жучков.
Bolton, furious that his men have maimed a valuable hostage, frees Brienne and orders his men to take Jaime to see Qyburn, a maester who was stripped of his chain. Болтон в ярости от того, что Локк и его люди покалечили ценного заложника, затем он освобождает Бриенну и приказывает своим людям, чтобы они отвели Джейме на осмотр к Квиберну (Антон Лессер), лишённому цепи мейстеру.
Sasaki ordered his men to charge the Satsuma gunners, but since the Mimawarigumi was armed only with spears and swords, his men were killed en masse. Сасаки приказал своим людям атаковать сацумских стрелков, но солдаты отряда Мимаваригуми, вооруженные лишь копьями и мечами, были почти полностью перебиты.
He made the mistake of favouring lesser men over greater ones. Он сделал ошибку, покровительствуя... мелким людишкам, а не людям достойным.
I direct our artisans and craftsmen in particular to give Dr. Galbraithe and his men their complete cooperation. Я направлю наших архитекторов и мастеров в помощь доктору Галбрайту и его людям.
Pressing concerns forced hand in preventing my men from presenting at your games. Насущные проблемы помешали моим людям присутствовать на твоих играх.
The new Royals are men of accomplishment. Новая элита - те, кто дарует людям творения.
The lord deputy... thinks he should inform all our men about your father's devotion. Главный советник думает, В память о преданности твоего отца, Он должен сообщить всем нашим людям, что он сделал для клана.
Get your men back in line, drop the petitions, the strike threats, the defaming of Klein. Тебе следует сказать своим людям, что довольно петиций и угроз.
I understand you and your men have a job to do here, but we're in the middle of a ten-year-old's birthday party. Я понимаю, вам и вашим людям нужно делать работу, но мы отмечаем десятилетие моей дочери.
Your father was always virtuous, and holy men, at their death, have good inspirations. Ваш отец был всегда добродетельным человеком, а к людям чистым душою.
As I explained to your men the day I met them, I didn't see her for the entire week before she died. Я объяснил вашим людям сразу же- мы не виделись неделю до того как её убили.
Well, that's okay, but now they've got men riding elevators to wash the windows... Что с того? А теперь людям нужны подъемники, чтобы мыть окна...
This has been wielded with pride by each before you, since the time of my grandfather. Bestowed only on the most loyal and honorable of men. Этой плетью владел каждый твой предшественник со времен моего деда даруется только самым преданным и почетным людям.