| That ship belongs to his men. | Этот галеон принадлежит его людям. |
| The powers that be let seven good men, patriots, die for politics. | Власть имущие помогают хорошим людям умирать ради политики. |
| This is a confusing game we play, men like you and I. | Людям вроде нас привычны сбивающие с толку игры. |
| You're going to give those men inside that vehicle the uniforms, weapons and credentials. | Отдашь людям из автомобиля униформу, оружие и удостоверения. |
| Tell your men that your plan to recruit me as an asset has worked. | Скажите вашим людям, что ваш план завербовать меня сработал. |
| You'll give whatever weapons you have to these men and leave with them now. | Сдайте оружие этим людям и следуйте с ними. |
| He told the men the Palladium is no longer within the city. | Он рассказал людям, что Палладиума больше нет в городе. |
| Surely one of our men needs your attention more than this cub. | Нашим людям нужна помощь, а ты лечишь этого щенка. |
| The kind reserved for civilized men, free from the danger of a rope. | Ту, что приличествует цивилизованным людям, которым не угрожает веревка. |
| As Lord of Muzillac,- the honour of defending the bridge should fall to my men. | Как сеньор Мюзийака,- честь защищать мост должна быть оказана моим людям. |
| Various studies show that tall men are often favored, and that corporate CEOs are taller than average. | Различные исследования показывают, что предпочтение отдается высоким людям, и что корпоративные высшие должностные лица ростом выше среднестатистического человека. |
| He'll have his men sweep Jack for tracking devices. | Он поручит своим людям проверить Джона на предмет жучков. |
| Bolton, furious that his men have maimed a valuable hostage, frees Brienne and orders his men to take Jaime to see Qyburn, a maester who was stripped of his chain. | Болтон в ярости от того, что Локк и его люди покалечили ценного заложника, затем он освобождает Бриенну и приказывает своим людям, чтобы они отвели Джейме на осмотр к Квиберну (Антон Лессер), лишённому цепи мейстеру. |
| Sasaki ordered his men to charge the Satsuma gunners, but since the Mimawarigumi was armed only with spears and swords, his men were killed en masse. | Сасаки приказал своим людям атаковать сацумских стрелков, но солдаты отряда Мимаваригуми, вооруженные лишь копьями и мечами, были почти полностью перебиты. |
| He made the mistake of favouring lesser men over greater ones. | Он сделал ошибку, покровительствуя... мелким людишкам, а не людям достойным. |
| I direct our artisans and craftsmen in particular to give Dr. Galbraithe and his men their complete cooperation. | Я направлю наших архитекторов и мастеров в помощь доктору Галбрайту и его людям. |
| Pressing concerns forced hand in preventing my men from presenting at your games. | Насущные проблемы помешали моим людям присутствовать на твоих играх. |
| The new Royals are men of accomplishment. | Новая элита - те, кто дарует людям творения. |
| The lord deputy... thinks he should inform all our men about your father's devotion. | Главный советник думает, В память о преданности твоего отца, Он должен сообщить всем нашим людям, что он сделал для клана. |
| Get your men back in line, drop the petitions, the strike threats, the defaming of Klein. | Тебе следует сказать своим людям, что довольно петиций и угроз. |
| I understand you and your men have a job to do here, but we're in the middle of a ten-year-old's birthday party. | Я понимаю, вам и вашим людям нужно делать работу, но мы отмечаем десятилетие моей дочери. |
| Your father was always virtuous, and holy men, at their death, have good inspirations. | Ваш отец был всегда добродетельным человеком, а к людям чистым душою. |
| As I explained to your men the day I met them, I didn't see her for the entire week before she died. | Я объяснил вашим людям сразу же- мы не виделись неделю до того как её убили. |
| Well, that's okay, but now they've got men riding elevators to wash the windows... | Что с того? А теперь людям нужны подъемники, чтобы мыть окна... |
| This has been wielded with pride by each before you, since the time of my grandfather. Bestowed only on the most loyal and honorable of men. | Этой плетью владел каждый твой предшественник со времен моего деда даруется только самым преданным и почетным людям. |