| Did you know, Thomas, that in your profession, those men who first banded together to improve their situation, they had to meet in secret. | А вы знаете, Томас, что в вашей профессии тем людям, которые первыми объединились для улучшения ситуации, приходилось встречаться тайно. |
| And I'm going to get you and your men your first German ship. | И я приподнесу вам и вашим людям Ваш первый немецкий корабль |
| Call your men from above One shot and we destroy you all | Скажите вашим людям наверху, один выстрел и мы уничтожим вас всех. |
| Wants us to drop it to his men on the common fed base | Хочет, чтоб мы сбросили ее его людям на общественной федеральной базе |
| You've always been drawn to men of violence. | тебя всегда тянуло к людям насилия. |
| You think the rules apply to men like dimitri? | Думаешь, правила применимы к людям вроде Дмитрия? |
| But some people say that you did not fire a single shot at Horner's men. | Но кое-кто говорит, ты не сделал ни выстрела по людям Хорнера. |
| Tell your men to back off! | Скажи своим людям, чтобы отступали! |
| Remind the men in whose name this fight is to be fought? | Напомнить людям, во имя чего мы сражаемся. |
| May I request permission to be returned to my men, sir? | Я прошу позволить вернуться к моим людям, сэр. |
| You had your own men, soldiers, brothers walk into a trap? | Вы позволили своим людям, солдатам и братьям войти в ту ловушку? |
| Once we get a lock-on, my men have orders to shoot it down. | Как только мы получим к нему код, моим людям будет приказано его сбить. |
| You ask these men to come clean with themselves, and they don't know a thing about you. | Ты советуешь этим людям быть честнее с собой, но они ничерта не знают о себе. |
| With everything I'm going through, it's a comfort to know I can trust the men standing beside me. | И в свете событий последних дней я счастлива, что могу доверять людям, с которыми работаю. |
| I assumed this had something to do with the men I sent to kill him. | Я предположила, что это может иметь отношение к людям, которых я послала убить его. |
| Do you mean you didn't really want to touch the other men? | Вы имеете ввиду, что вам действительно нравится прикасаться к разным людям? |
| You all take advantage of the time now to have your men get some shut-eye. | У вас есть время дать вашим людям поспать. |
| Will you let my men die as Rifles? | Вы позволите моим людям умереть, как стрелки? |
| I heard him tell his men to set fire to the village to draw you away from the canyon. | Он велел своим людям поджечь деревню, чтобы выманить вас из каньона. |
| And a raid like this would help George and his men train for what they'll need to do when the time comes. | А подобное нападение могло бы помочь Джорджу и его людям подготовиться к тому, что они должны будут сделать, когда настанет время. |
| The human race has progressed because of men who broke the rules and risked everything, most often because they had no choice. | Человеческая раса развивалась благодаря людям, которые нарушали правила и рисковали всем, по большей части потому, что у их не было выбора. |
| How far would you trust men like that? | Насколько бы ты доверилась таким людям? |
| I'll talk to Brody and right now we'll get these men out of your house. | Я поговорю с Броди, он прикажет своим людям покинуть ваш дом. |
| Something happens to them, it's men like Sy Goodman that make all the difference. | И если у них что случается, то благодаря людям, как Сай Гудман, им живется полегче. |
| Arrange a clean-up in the battalion, rest the men | Устройте чистку в своих ротах, дайте отдохнуть своим людям. |