Английский - русский
Перевод слова Manufacture
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Manufacture - Производство"

Примеры: Manufacture - Производство
Article 81: The manufacture, importation, possession, or use of chemical, biological, or nuclear weapons are prohibited, as is the introduction into the national territory of nuclear and toxic wastes. Статья 81. «Запрещается производство и импорт химического, биологического и ядерного оружия, обладание им и его применение, а также ввоз на территорию страны ядерных и токсичных отходов».
The prohibition of manufacture, use, sale, offer for sale, or import of PFOS, its salts and its precursors will work towards the objective of virtual elimination of the substance. Запрет на производство, использование, сбыт, предложение к продаже или импорт ПФОС, ее солей и ее прекурсоров направлен на фактическую ликвидацию этого вещества.
This, in turn, generates multiplier effects along the value chain and in sectors as diverse as mining, energy, water supply, and the manufacture of products with higher knowledge content, such as inputs into the construction and transport sectors. Это, в свою очередь, вызывает эффект мультипликатора по всей цепочке создания добавленной стоимости и в самых разных секторах, таких как горная добыча, энергетика, водоснабжение и производство наукоемких товаров, используемых в строительстве и на транспорте.
Other sources of unintentional formation of HCBD are the manufacture of magnesium and incineration processes (e.g. motor vehicle emissions, incineration processes of acetylene, incineration of chlorine residues). ЗЗ. Другими источниками непреднамеренного образования ГХБД являются производство магния и процессы сжигания (например, выбросы транспортных средств, процессы сжигания ацетилена, сжигание остатков хлора).
Unintentional formation means the generation as an unwanted waste by-product in the production of chlorinated solvents, but also other possible sources of unintentional formation of HCBD such as the manufacture of magnesium and incineration processes. Непреднамеренное образование означает образование в качестве нежелательного побочного продукта, идущего в отходы, при производстве хлорированных растворителей, а также другие возможные источники непреднамеренного образования ГХБД, такие как производство магния и процессы сжигания.
If a prohibition on manufacture were to be introduced, this would impose costs for countries producing the substance (e.g. Mexico), assuming that facilities would need to cease production. Если будет введен запрет на производство, это приведет к затратам для стран, где производится данное вещество (например, для Мексики), поскольку предприятия должны будут прекратить производство.
Has the party taken measures to prevent the incorporation into assembled products of mercuryadded products the manufacture, import and export of which are not allowed under Article 6? Приняла ли Сторона меры для предотвращения включения в составные продукты продуктов с добавлением ртути, производство, импорт или экспорт которых не разрешены в соответствии со статьей 6?
Metallurgy and manufacture of finished metal goods металлургическое производство и производство готовых металлических изделий
If the holder of the approval completely ceases to manufacture a device approved in accordance with this Regulation, he shall so inform the Type Approval Authority which granted the approval. Если держатель официального утверждения окончательно прекращает производство какого-либо типа элемента, официально утвержденного на основании настоящих Правил, он должен информировать об этом орган по официальному утверждению типа, который предоставил данное официальное утверждение.
Second, manufacture of material, but that's out of our hands. 2-ое: производство. Но это не наша забота, а
The two companies state that their objective is to manufacture affordable metered-dose inhalers for the market within the Russian Federation and that to that end they work "as colleagues and not as competitors". Обе компании заявляют, что их цель - производство доступных дозированных ингаляторов для внутреннего рынка Российской Федерации и что с этой целью они работают "как коллеги, а не как конкуренты".
The continued manufacture and qualitative improvement of nuclear weapons and concerns over possible nuclear weapons aspirations by additional States jeopardized the non-proliferation and disarmament goals of the Treaty and merited close attention during the review process. Продолжающееся производство и качественное совершенствование ядерного оружия, равно как и озабоченности, связанные с возможными притязаниями новых государств на обладание ядерным оружием, подрывают поставленные в Договоре цели в области нераспространения и разоружения и заслуживают серьезного внимания в ходе процесса рассмотрения действия Договора.
1.18 Export, import and manufacture of firearms: Is the export, import and manufacture of firearms subject to a licensing system? 1.18 Экспорт, импорт и производство огнестрельного оружия: подпадают ли экспорт, импорт и производство огнестрельного оружия под систему лицензирования?
Pursuant to that constitutional principle, article 365 of the Penal Code punishes the manufacture, trafficking and carrying of firearms and ammunition, and article 366 punishes the manufacture, trafficking and carrying of weapons of the armed forces. В развитие этого конституционного принципа в статье 365 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за производство, торговлю и ношение огнестрельного оружия и боеприпасов, а в статье 366 - за производство, торговлю и ношение оружия, предназначенного для вооруженных сил.
The company is divided into seven divisions, which provide manufacture of the agricultural equipment, equipment for the building and a wood enterprise, manufacture of the commercial equipment for parks and lawns, and also motors. Компания разделена на семь подразделений, которые обеспечивают производство сельскохозяйственного оборудования, оборудования для строительных и лесных предприятий, производство коммерческого оборудования для парков и газонов, а также моторостроения.
In such situations, it would normally have been reasonable for a claimant to have elected one of two options to mitigate its loss: complete the manufacture and then attempt to resell the goods; or cease manufacture and resell the raw materials for scrap or salvage value. В таких ситуациях, как правило, был бы разумен выбор заявителем одного из двух вариантов уменьшения своих потерь: завершить производство и после этого попытаться перепродать товары или прекратить производство и перепродать сырье по цене отходов или ликвидационной стоимости.
The Minister may, upon receiving advice from the Permanent Secretary in consultation with the Board, make regulations, regulating or prohibiting the manufacture, supply or use of any plant; or the manufacture, supply, use, storage or transport of any substance. Министр, получив информацию от постоянного секретаря и действуя в консультации с Правлением, может издавать положения, регламентирующие или запрещающие производство, поставки или использование любого растения, а также производство, поставки, использование, хранение и перевозку любого вещества.
Manufacture and assembly of motor vehicles and manufacture of motor-vehicle engines; производство и сборка автомобилей и производство автомобильных двигателей;
Manufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture; manufacture of articles of straw and plaiting materials Производство древесины и деревянных и пробковых изделий, кроме мебели; производство изделий из соломки и плетенки
(b) Any modification in a constituent part of the control device or in the nature of the materials used for its manufacture must, before being applied in manufacture, be submitted for approval to the authority which granted type-approval for the control device. Ь) Любое изменение в составной части контрольного устройства или в характере материалов, используемых для ее производства, должно до его внедрения в производство быть представлено на официальное утверждение тому органу, который предоставил официальное утверждение типа в отношении контрольного устройства.
Article 217 of the Constitution of El Salvador establishes that the manufacture, import, export, trade, possession and carrying of weapons, ammunition, explosives and similar articles may be carried out only with the authorization and under the direct supervision of the Ministry of Defence. Статья 217 Конституции Республики гласит, что производство, импорт, экспорт, торговля, обладание и владение оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и аналогичными предметами возможны только с разрешения и под прямым контролем исполнительного органа по вопросам обороны.
All natural or legal persons authorized to import, trade in or manufacture explosives shall have appropriate storage space for their safekeeping; this shall be certified and authorized by the Ministry of Defence, subject to compliance with the security measures and requirements established in the relevant regulations. Любое физическое или юридическое лицо, имеющее разрешение на импорт, коммерческий сбыт или производство взрывчатых веществ, должно иметь надлежащие места для их хранения, причем этот факт должен удостоверяться и санкционироваться Министерством национальной обороны после выполнения необходимых требований и принятия мер безопасности, предусмотренных соответствующим регламентом.
Under paragraph 2 of the same article, moreover, the licensing authority is required to obtain the consent of the Council of Ministers in order to grant a licence for the manufacture of explosives. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 этой статьи, выдающий разрешение орган должен получить согласие совета министров на выдачу разрешения на производство взрывчатых веществ.
The nonnuclear-weapon States had given up their sovereign right to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons on the understanding that there would be a corresponding commitment by nuclear-weapon States to disarm. Неядерные государства отказались от своего суверенного права на получение, производство или приобретение иными способами ядерного оружия при том понимании, что ядерные государства примут в свою очередь обязательство избавиться от своего оружия.
On the other hand, the Philippines has thrown its full might against illegal arms manufacturers in the country, both through tighter laws that impose heavy imprisonment penalties even for the manufacture of parts only, and through new regulations and stricter administrative procedures. С другой стороны, Филиппины направили все свои силы на борьбу с производителями незаконного оружия в стране, используя для этого как более жесткие законы, предусматривающие длительные сроки тюремного заключения даже за производство отдельных компонентов оружия, так и принимая новые нормы и более строгие административные процедуры.