Articles 247,248 and 250 provide for the punishment of criminal damage, the causing of disasters and the manufacture or possession of explosives. |
Статьями 247,248 и 250 предусматриваются наказания за действия, повлекшие за собой разрушения и катастрофы, а также за производство и хранение взрывчатых веществ. |
The New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament and Arms Control Act 1987 prohibits the manufacture, stationing, acquisition, or possession of or control over, any biological weapon. |
Закон Новой Зеландии 1987 года о зоне, свободной от ядерного оружия, разоружении и контроле над вооружениями оружию) запрещает производство, размещение, приобретение или обладание или контроль над любым биологическим оружием. |
In the search for ways and means to fight this scourge, Madagascar will support all proposals designed to limit the right to manufacture and sell small arms and light weapons to producers and merchants authorized by States. |
В поисках путей и средств борьбы с этим бедствием Мадагаскар будет поддерживать все предложения, направленные на ограничение предоставления прав на производство и продажу стрелкового оружия и легких вооружений лишь производителям и торговцам, уполномоченным государствами на осуществление такой деятельности. |
Western Europe continues to manufacture Ecstasy-type substances that are used to supply expanding illicit markets in many parts of the world, including North America and south-east Asia, in addition to the growing market within the European region. |
Производство веществ типа "экстази" в Западной Европе по-прежнему снабжает расширяющиеся незаконные рынки во многих частях мира, включая Северную Америку и Юго-Восточную Азию, в дополнение к растущему рынку в европейском регионе. |
On biological weapons, my delegation is of the view that confidence-building measures with respect to the effectiveness of the prohibition of the manufacture and stockpiling of such weapons ought to be strengthened. |
В связи с биологическим оружием моя делегация считает необходимым поощрять меры по укреплению доверия в области повышения эффективности запрета на производство и накопление такого оружия. |
At present Poland considers aid programmes focusing on disarmament as well as training in fields of developing national legislation and procedures concerning safeguarding the trade, manufacture, storage and destruction of small arms and light weapons. |
В настоящее время Польша рассматривает программы помощи, в которых акцент делается на разоружение, а также на налаживание на местах подготовки по вопросам разработки национального законодательства и процедур, регулирующих торговлю, производство, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The EU Code of Conduct does not deprive States of their right to manufacture, import, export, transfer and retain conventional arms for individual or collective self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Кодекс поведения ЕС не лишает государства их права на производство, импорт, экспорт, передачу и сохранение обычных вооружений для целей индивидуальной или коллективной самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
Since nuclear disarmament remained the ultimate goal of the Treaty, nuclear-weapon States had an international obligation to cease the manufacture of such weapons and eliminate all existing stockpiles and their means of delivery. |
Поскольку ядерное разоружение является конечной целью Договора, государства, обладающие ядерным оружием, связаны международным обязательством прекратить производство такого оружия и ликвидировать имеющиеся у них запасы оружия и средства его доставки. |
Its contemporary shape derives from the separation, in the late 19th century, between the creative idea and its embodiment in a reproducible good, whose manufacture could become the focus of organizational and technological innovation. |
Ее современные контуры сложились в результате произошедшего в конце XIX столетия разделения творческих идей и их воплощения в поддающемся воспроизведению товаре, производство которого может оказаться в фокусе организационных и технологических инноваций. |
These guidelines give the competent national agencies in Syria wide authority for national oversight of any transactions involving radioactive or nuclear materials, including, inter alia, the design, manufacture, import and export of radiation sources. |
Эти руководящие принципы предоставляют компетентным национальным органам Сирии широкие полномочия в отношении осуществления на национальном уровне контроля за любыми операциями с радиоактивными и ядерными материалами, включая, в частности, разработку, производство, импорт и экспорт радиационных источников. |
The manufacture of small arms and light weapons serves legitimate and important purposes which are recognized in the Charter of the United Nations, and in most countries is well regulated. |
Производство стрелкового оружия и легких вооружений служит законным и важным целям, признанным в Уставе Организации Объединенных Наций, и в большинстве стран оно четко регулируется. |
We also welcome the extension for three more years of the ECOWAS moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons and encourage the efforts being made to transform it into a legally binding instrument. |
Мы также приветствуем продление на три года срока моратория ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений и поощряем осуществляемые усилия по превращению его в юридически обязательный документ. |
In that regard, my country welcomes the new Small Arms Control Programme adopted by ECOWAS with a view to converting its moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons into a legally binding instrument. |
Поэтому моя страна приветствует Программу ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием, которая была принята с целью преобразования его моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия в юридически обязательный документ. |
The initiative taken by the Economic Community of West African States (ECOWAS) to impose a moratorium on the import and manufacture of small arms should be actively supported and most certainly extended to other regions of Africa. |
Инициатива Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС) по введению моратория на импорт и производство стрелкового оружия должна пользоваться активной поддержкой и, что самое очевидное, распространиться на другие регионы Африки. |
In that connection, Senegal supports the planned creation of a United Nations mine-action fund, which would be financed by a tax on the manufacture and production of weapons and weapons systems. |
В этой связи Сенегал выступает в поддержку проекта создания фондов Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, которые пополнялись бы за счет налога на изготовление и производство оружия и систему вооружений. |
The National Assembly had already adopted the law prohibiting the manufacture, use, stockpiling and importation of anti-personnel mines, which had been promulgated by the King on 28 May 1999. |
Национальная ассамблея уже приняла закон, запрещающий производство, использование, хранение и ввоз противопехотных мин, который 28 мая 1999 года был обнародован королем. |
Uzbekistan considers that the tremendous economic and financial resources which are being devoted to the manufacture of weapons of mass destruction would be better used to further the economic and social development of countries in the region. |
В Узбекистане исходят из того, что огромные финансово-экономические ресурсы, затрачиваемые на производство оружия массового уничтожения, было бы более разумным использовать в интересах социально-экономического развития стран региона. |
The proposal put forward by Mali for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa is a pioneering initiative in this respect. |
В этой связи выдвинутое Мали предложение об установлении моратория на производство, экспорт и импорт стрелкового оружия применительно к Западной Африке является новаторской инициативой. |
In this context, we note with satisfaction the progress made during the past year on the proposed moratorium on the manufacture, import and export of light weapons in West Africa. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в течение последнего года в вопросе о предложенном введении моратория на ввоз, вывоз и производство легких вооружений в Западной Африке. |
We welcome also the special information session on small arms held here at United Nations Headquarters in September and offer our continued support for the Mali proposal for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa. |
Мы также приветствуем проведение специальной информационной сессии по стрелковому оружию, которая состоялась в сентябре в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и заявляем о нашей дальнейшей поддержке предложения Мали об установлении моратория на ввоз, вывоз и производство легких вооружений в Западной Африке. |
The Government of my country actively participates in work to establish within the Economic Community of West African States (ECOWAS) a moratorium on the importing, exporting and manufacture of small arms. |
Правительство моей страны активно участвует в деятельности в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по разработке моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия. |
UNIDIR runs a project to support the moratorium on the exportation, importation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa through stimulating intellectual debate on national security policies and the control of small arms. |
ЮНИДИР осуществляет проект, цель которого - оказать поддержку мораторию на экспорт стрелкового оружия и легких вооружений из Западной Африки, их импорт в Западную Африку и их производство в этом регионе путем содействия проведению дискуссий специалистов, посвященных политике обеспечения национальной безопасности и контролю над стрелковым оружием. |
Venezuela is a party to the nuclear-weapon-free zone established by the Treaty of Tlatelolco, and is therefore opposed to any initiative for the manufacture, development and trafficking of such weapons. |
Венесуэла находится в зоне, свободной от ядерного оружия, установленной Договором Тлателолко, и в этой связи она выступает против любой инициативы, ориентированной на производство, разработку и торговлю указанным оружием. |
As we watch a collection of arms and ammunition go up in flames, we must remind ourselves of the need to faithfully respect the ECOWAS moratorium on the importation, exportation and manufacture of light weapons in West Africa. |
Сейчас, когда мы видим, как горит куча оружия и боеприпасов, мы должны напомнить себе о необходимости скрупулезного выполнения введенного ЭКОВАС моратория на импорт, экспорт и производство легких вооружений в Западной Африке. |
The manufacture, possession, storage, acquisition and transfer of biological or toxic weapons; |
производство, хранение, приобретение и передача биологического оружия или токсинного оружия; |