Английский - русский
Перевод слова Manufacture
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Manufacture - Производство"

Примеры: Manufacture - Производство
National lists of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors are being successfully employed, and the export and import of these items, as well as their manufacture and production, can be conducted only on the basis of a licensing system. Успешно применяются национальные списки наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, экспорт и импорт которых, а также производство и реализация возможны только на основе лицензирования.
Commercial utilization of space hardware, including telecommunications facilities, and the development of infrastructure elements, such as the manufacture of launch vehicles, satellites and ground equipment, currently represent 53 per cent of the industry, with the balance coming from government financing. На долю коммерческого использования космических аппаратов, включая телекоммуникационные средства, и сооружение элементов инфраструктуры, в частности производство ракет-носителей, спутников и наземного оборудования, в настоящее время приходится 53 процента этой отрасли, а оставшаяся часть финансируется из государственных источников.
The domestic manufacture of weapons, once considered a cottage industry in Afghanistan, is no longer as lucrative a trade in view of the cheaper and wider variety of weapons readily available from external sources. Внутреннее производство оружия, некогда считавшееся в Афганистане одной из разновидностей надомного производства, более не является прибыльным промыслом, учитывая дешевизну и широкий ассортимент вооружений, которые без труда можно получить из внешних источников.
Attraction of investment in the manufacture of diagnostic equipment and instruments and of equipment for vehicle servicing and repair (creation of a "favourable investment climate"). Привлечение инвестиций в производство диагностического оборудования и приборов, оборудования для обслуживания и ремонта транспортной техники (создание "благоприятного инвестиционного климата").
The commercial availability of the necessary equipment had probably contributed to the development of the phenomenon, which the Government was trying to prevent; thus, it had decided in March 1997 to review approval procedures authorizing companies to manufacture, market and operate the technical equipment required. Вероятно, коммерциализация соответствующего оборудования стала одной из причин развития этого явления, которое правительство стремится пресечь; так, в марте 1997 года было принято решение о пересмотре порядка выдачи компаниям лицензий на производство, торговлю и использование соответствующих технических устройств.
My delegation notes with particular interest the proposals put forward during the Bamako conference, held in November 1996, on a moratorium on the import, export and manufacture of light weapons. Моя делегация с особым интересом отмечает предложения, выдвинутые в ходе проходившей в ноябре 1996 года в Бамако конференции по вопросу моратория на импорт, экспорт и производство легкого оружия.
While in some Member States the manufacture of and trading in such arms are fairly strictly controlled through licensing and other mechanisms, this is not always the case in others, thus leaving enough room for illicit traffickers to carry out their activities. В то время как в некоторых государствах-членах производство такого оружия и торговля им находятся под относительно жестким контролем благодаря лицензированию и другим механизмам, это не всегда имеет место в других случаях, что создает благоприятные условия для деятельности незаконных торговцев оружием.
Are there specific technical changes that could be incorporated in: existing weapons systems; the design, development and manufacture of future systems. Имеются ли специфические технические изменения, которые можно было бы внести в следующем отношении: существующие оружейные системы; конструирование, разработка и производство будущих систем?
The contracts were either for the supply of generic goods or for the manufacture of goods to the buyer's particular specifications. Контракты были либо на поставку серийной продукции, либо на производство товаров по спецификациям покупателей.
Under the Weapons and Munitions Act No. 137 of 12 June 1959, as amended, it is prohibited to manufacture, trade in or circulate nuclear weapons. В соответствии с Законом об оружии и боеприпасах Nº 137 от 12 июня 1959 года с поправками запрещается производство, торговля или оборот ядерного оружия.
In India, its manufacture and import were banned by an order dated 17 July 2001, but marketing and restricted use was permitted for a period of two years from the date of the ban, or up to the date of expiry, whichever was earlier. В Индии производство и импорт дильдрина были запрещены распоряжением от 17 июля 2001 года, однако его сбыт и ограниченное использование при этом разрешалось в течение двух лет с момента введения запрета либо до истечения срока годности, в зависимости оттого, что раньше.
The preventive measures include efforts to ensure that the legal manufacture and trade in small arms is controlled by States with a view to preventing leakage into the illicit market. Превентивные меры включают усилия по обеспечению того, чтобы законное производство и торговля стрелковым оружием находились под контролем государств в целях предупреждения утечки оружия на незаконные рынки.
I would also like to appeal to our development partners to support Malawi's policy to manufacture new goods and to provide new services to meet the MDGs. Я хотел бы обратиться к нашим партнерам по развитию с просьбой поддержать политику Малави, направленную на производство новых товаров и предоставление новых услуг для обеспечения достижения ЦРДТ.
To strengthen the article II ban on the manufacture or acquisition of nuclear weapons, States parties must have strong declaratory policies that established the necessity of compliance with the NPT. Для ужесточения запрета на производство или приобретение ядерного оружия, содержащегося в статье II, государства-участники должны использовать четкие и недвусмысленные формулировки в отношении необходимости соблюдения ДНЯО.
Finally, States parties should understand that the prohibition in article II against the manufacture or acquisition of a nuclear weapon could apply to more than just an assembled nuclear weapon. Наконец, государства-участники должны понимать, что содержащийся в статье II запрет на производство или приобретение ядерного оружия может относиться не только к ядерному оружию в сборе.
Two examples of deviations are as follows: (a) ISIC, Rev.: The manufacture of office, accounting and computing machinery is grouped together in Division 30. Ниже приводятся два примера таких изменений: а) МСОК, третий пересмотренный вариант: «Производство канцелярских, бухгалтерских и электронно-вычислительных машин» объединено в один раздел.
Other current uses for CO2 include: chemical feedstock, food production, fish farms, agricultural greenhouses, conversion to fuels, and manufacture of stable products such as carbonate minerals. К числу других видов использования СО2 относятся химические корма, пищевая промышленность, рыбоводные хозяйства, тепличные хозяйства, преобразование топлива и производство таких стабильных продуктов, как карбонатное минеральное сырье.
To date, as many as 117 States have stated publicly that they will sign an international treaty at Ottawa in December 1997 in support of a global ban on the manufacture, production, use and export of anti-personnel landmines. I strongly support this effort. На сегодняшний день 117 государств публично заявили о том, что подпишут в декабре 1997 года в Оттаве международный договор в целях обеспечения всеобщего запрета на изготовление, производство, применение и экспорт противопехотных наземных мин. Я решительно поддерживаю этот шаг.
In our view, any prohibition of the production of fissile material should, in turn, bring about a halt in the manufacture of nuclear weapons and contribute to their progressive elimination. С нашей точки зрения, любой запрет на производство расщепляющегося материала должен, в свою очередь, вести к прекращению производства ядерного оружия и содействовать его постепенному уничтожению.
A minimum common denominator is that a primary focus of a treaty on fissile material should be to stop the further production of those fissile materials necessary to manufacture nuclear weapons. iv. Наименьший общий знаменатель: первостепенная задача договора по расщепляющемуся материалу должна состоять в том, чтобы остановить дальнейшее производство тех расщепляющихся материалов, которые необходимы для изготовления ядерного оружия. iv.
In the absence of access to technological innovation, Bolivia will continue to be tied to a productive structure based on exports of raw materials, a handful of industries producing basic consumption goods and a multitude of small economic units geared towards manufacture. При отсутствии доступа к технологическим инновациям, Боливия по-прежнему останется привязанной к производственной структуре, базирующейся на экспорте сырья; к горстке отраслей, производящих основные потребительские товары, и ко множеству мелких экономических единиц, ориентированных на промышленное производство.
We, for our part, have scrupulously observed the provisions of the regional mechanism in our area, namely the Economic Community of West African States moratorium for controlling the importation, exportation and manufacture of small arms. Мы со своей стороны неукоснительно выполняем положения регионального механизма в нашем регионе, в частности решения Экономического сообщества западноафриканских государств о моратории на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия.
At the regional level, there are also a number of measures aimed at strengthening moratoriums on the transfer and manufacture of light weapons and at support for DDR programmes, especially in post-conflict situations. На региональном уровне также был принят ряд мер, направленных на укрепление мораториев на передачу и производство легких вооружений и на оказание поддержки программам РДР, в особенности в постконфликтных ситуациях.
Argentina notes with satisfaction that this included a commitment to establish penal measures criminalizing the manufacture and the illicit trafficking of these arms, as well as administrative regulations and monitoring bodies for their production, circulation, export and import. Аргентина с удовлетворением отмечает, что в нее вошло и обязательство разработать меры для объявления уголовно наказуемыми незаконное производство и торговлю этими видами оружия, а также административные нормы и органы контроля их производства, обращения, экспорта и импорта.
To protect African countries from any possible nuclear attacks on their territories, the Treaty of Pelindaba prohibits research, manufacture, stockpiling, proliferation, acquisition or possession of any nuclear explosive device by African States. Для того чтобы защитить африканские страны от любого возможного ядерного нападения на их территории, Пелиндабский договор запрещает проведение научных исследований, производство, накопление запасов, распространение, приобретение африканскими государствами любых ядерных взрывных устройств или обладание ими.