| Though Bushnell knew Atari lacked the capacity to manufacture 150,000 units, he agreed. | Хотя Бушнелл знал, что у Atari не хватает мощностей на производство 150000 экземпляров, он согласился. |
| Fourthly, State sovereignty should be respected, and the legitimate manufacture, possession and transfer of small arms should be protected. | В-четвертых, необходимо уважать государственный суверенитет и защищать законное производство, обладание и передачу стрелкового оружия. |
| In addition, Governments should consider establishing quotas for the manufacture of those substances within their territory and providing the Board with that information. | Кроме этого, правительствам следует рассмотреть вопрос о введении квот на производство таких веществ на своей территории и представить соответствующие сведения Комитету. |
| In that regard, my country has from the beginning supported the Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons in West Africa, which was adopted by the Economic Community of West African States. | В этом отношении моя страна с самого начала поддержала Мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке, введенный Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
| Manufacture did not always consist in making products, for products could be embedded in computers or gene sequences and manufacturing and service procedures were copied. | Производство более не состоит исключительно в изготовлении продукции, поскольку продукция может быть заложена в компью-терах или в генах, а технологии производства и обслуживания можно воспроизвести. |
| (a) The unlawful manufacture, treatment, storage, use, transport, export or import of | а) незаконные изготовление, обработку, хранение, использование, перевозку, экспорт или импорт: |
| Such measures include the manufacture, maintenance or repair of the products above, the loading or transportation of such products and also the issue of insurance (section 5). | Такие меры включают изготовление, эксплуатацию или ремонт вышеупомянутых продуктов, погрузку или транспортировку таких продуктов, а также страхование (раздел 5). |
| Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations), 2-20 Brominated flame retardants. | Постановления, касающиеся ограничений на изготовление, импорт, экспорт, сбыт и применение химических веществ и других продуктов, опасных для здоровья и окружающей среды (Постановления, касающиеся продуктов), 2-20 Бромированные антипирены. |
| Lead, which makes up 65 to 70 per cent of the components in the manufacture of an accumulator, has to be imported from Europe and South America, where a ton of lead costs on average $100 more. | Этот вид сырья, 65 - 70 процентов которого идет на изготовление аккумуляторов, приходится импортировать из Европы и Южной Америки, где тонна продукции в среднем обходится на 100 долл. США дороже. |
| Section 12 prohibits the export and import of armaments while section 13 prohibits the manufacture, save under a lawful supervision and license. | В разделе 12 предусмотрен запрет на экспорт и импорт вооружений, а в разделе 13 - запрет на их изготовление, за исключением тех случаев, когда обеспечивается законный надзор и имеется соответствующая лицензия. |
| much cheaper to manufacture, like ecstasy. | которые намного дешевле, проще производить. |
| Her delegation welcomed the decision adopted by WTO in December 2005 concerning TRIPs and public health, which could eventually enable developing countries to manufacture generic medicines or import them from another developing country with the requisite production capacity. | Ее делегация приветствует решение, принятое ВТО в декабре 2005 года относительно ТАПИС и общественного здравоохранения, которое со временем позволит развивающимся странам производить непатентованные лекарственные средства или импортировать их из другой развивающейся страны с соответствующим производственным потенциалом. |
| The economic solution for your production with local manufacture of plant components. | Экономичное решение, позволяющее клиенту производить отдельные части бетоносмесительной установки на своей площадке. |
| No natural or legal person may manufacture, trade in or store products with a similar home-made or chemical combination, without first requesting and obtaining special permission from the Ministry of National Defence, following the Technical Committee's approval. | Физические или юридические лица не могут производить, осуществлять коммерческий сбыт или хранить изделия промышленного или кустарного производства аналогичного химического состава без предварительного запроса и получения специального разрешения от Министерства национальной обороны после положительного заключения Технической комиссии. |
| On the one hand, this requires working on the supply side, enabling enterprises to manufacture exportable products in the quantities and at the quality required by the markets. | С одной стороны, для этого необходимо улучшать предложение, т.е. расширять возможности предприятий производить продукцию на экспорт в том количестве и того качества, которые требуются рынку. |
| Under the terms of the contract, MSM was to manufacture and deliver two container cranes and train the Employer's personnel in using them. | По условиям контракта "МШМ" обязалась изготовить и поставить два контейнерных крана и обучить персонал заказчика их эксплуатации. |
| He's just admitted he was trying to manufacture a controlled substance. | Он только что признался, что пытался изготовить наркотическое вещество. |
| Today we can manufacture structures that mimic the hairs of a gecko's foot. | Мы можем изготовить щетинки, похожие на те, что у гекконов на лапках. |
| The first arrangement concerns Technopromexport's undertaking to manufacture in the former Soviet Union certain machinery and equipment intended for the Youssifiyah Station and to ship them to Aqaba, Jordan. | Первая такая договоренность связана с обязательством "Технопромэкспорта" изготовить в бывшем Советском Союзе некоторые виды механизмов и оборудования, предназначавшихся для проекта "Юсифийская станция", и доставить их в иорданский порт Акаба. |
| About 1779, Samuel Crompton succeeded in producing a mule-jenny, a machine which spun yarn suitable for use in the manufacture of muslin. | Примерно в 1779, Сэмюэлю Кромптону удалось изготовить «mule-jenny», которая крутила пряжу, пригодную для использования в производстве муслина. |
| Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. | В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод. |
| In the United States, no person may transfer, receive, manufacture, produce, acquire, possess, import, or export any nuclear weapon or nuclear explosive device except as provided by law.. | В Соединенных Штатах ни одно лицо не может передавать, получать, изготавливать, производить, приобретать, обладать, импортировать или экспортировать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства, если только это специально не разрешено законом. |
| The invention makes it possible to manufacture conductors for overhead transmission lines having increased mechanical strength, a low thermal expansion coefficient and reduced weight, which are reliable and highly resistant, under operating conditions, to the impact of active environmental factors. | Изобретение позволяет изготавливать провода воздушных линий электропередачи, имеющих повышенную механическую прочность, низкий коэффициент температурного расширения, сниженный вес, надежность, высокую устойчивость к воздействию активных факторов окружающей среды в условиях эксплуатации. |
| The board imposed an 80% import duty on dynamite, allowing its members to manufacture explosives without competition and reportedly enabling Creel to amass an even larger fortune in kickbacks. | Совет ввёл пошлину на импорт 80% на динамита, что позволило его членам изготавливать взрывчатые вещества практически без конкуренции и за счёт этого ещё более укрепить семейное состояние Крилей. |
| The church manufacture in the Byzantine Empire was thus able to make fabrics for the emperor, with the intention of developing a large silk industry in the Eastern Roman Empire, using techniques learned from the Sassanids. | Таким образом, Византийская церковь получила возможность изготавливать ткань для императора с прицелом создания в дальнейшем большой шёлковой промышленности в Восточной Римской империи, используя навыки, полученные от Сасанидов. |
| The enterprise specializes in the manufacture of various industrial use explosives. | Специализация предприятия - это выпуск различных видов промышленных взрывчатых веществ. |
| Immediately after the war the site repaired and overhauled Merlin and Griffon engines, and continued to manufacture spare parts. | Сразу после войны предприятие восстанавливало и производило капитальный ремонт двигателей «Мерлин» и «Гриффон» и продолжало выпуск запчастей. |
| Equipment for the manufacture of sausage products enriched with vitamins and possessing curative and protective properties; | обеспечивающего выпуск колбасных изделий, насыщенных витаминными и лечебно-профилактическими добавками; |
| In recent years, approximately $8 billion has been invested in the modernization of Russian pipe manufacture, making it possible to produce new products and improve quality. | В последние годы в модернизацию российской трубной промышленности было вложено около $8 млрд, был освоен выпуск новых видов продукции, повысилось качество. |
| In accordance with Section 23(1) of the above-mentioned Act, only an organization which has received permission from the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic may manufacture and process explosives or carry out research, development, or experimental production. | В соответствии с разделом 23(1) упомянутого выше Закона лишь организации, получившие разрешение от министерства промышленности и торговли Чешской Республики, могут производить и обрабатывать взрывчатые вещества и осуществлять НИОКР или выпуск экспериментальных партий. |
| Further, the food synthesizers cannot manufacture enough food for the entire journey. | Более того, пищевые синтезаторы не могут произвести достаточно пищи на время полета. |
| Here is an illustration of this type of financing: It typically takes four months for ABC to manufacture, sell and collect the sales price for its products. | Ниже приводится пример финансирования такого рода: компании АВС обычно требуется четыре месяца, для того чтобы произвести, продать и получить продажную цену за свою продукцию. |
| Where items and facilities for the potential manufacture or constitution of such weapons existed or exist, it must be able to verify negatively that prohibited weapons are not being created. | В тех случаях, когда существовали или существуют средства и объекты, позволяющие произвести или собрать такое оружие, она должна иметь возможность проверить, что запрещенное оружие не создается. |
| We need to manufacture munitions. | Нам пришлось произвести несколько арестов. |
| But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it, and it would be the most dramatic demonstration that you could do something worthwhile off this planet that has ever been done. | Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор. |
| The right to manufacture any wares of precious metals and stones was granted only to a monopoly of State enterprises. | Право изготовлять любые изделия из драгоценных металлов и камней принадлежало исключительно государственным предприятиям. |
| The company possesses modern, totally automated machinery, which enables us to manufacture high quality products at a reasonable price. | Предприятие располагает современной, полностью автоматизированной техникой, что позволяет нам изготовлять высококачественные продукты, продавая их по весьма разумным ценам. |
| There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. | И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
| The Republic of Colombia, guided by its foreign policy of complete and general disarmament, abstains from providing support to non-State actors that try to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use biological, nuclear or chemical weapons and their vector systems. | Республика Колумбия, руководствуясь своей внешней политикой, построенной на концепции всеобщего и полного разоружения, воздерживается от оказания поддержки негосударственным субъектам, пытающимся разрабатывать, приобретать, изготовлять, обладать, транспортировать, передавать или использовать биологическое, ядерное или химическое оружие и системы их доставки. |
| Alogside with the core activity (driving chains manufacture) Joint-Stock Company offers the desinging and production of stamps and press-tool equipment and therewith the wide range of plastic products also. | Наряду с основной деятельностью (производство приводных цепей), акционерное общество имеет возможность проектировать и изготовлять штампы, прессформы и детали различного наименования из пластмасс. |
| According to one source, these stamps were the brainchild of Bela Sekula, a promoter of philatelic "rarities", who in 1934 convinced the Tuvan and Soviet authorities to manufacture exotic stamps to sell to collectors. | Béla Sekula), пропагандиста филателистических «раритетов», который в 1934 году якобы убедил тувинские и советские власти выпускать экзотические марки для реализации коллекционерам. |
| However, for the same reason, the motor vehicle industry had had to continue to manufacture vehicles in accordance with ADR 1999, which, in view of the provisions in force, could not be put on the market in 2003. | Однако по этой же причине автомобильная промышленность была вынуждена продолжать выпускать транспортные средства в соответствии с требованиями варианта ДОПОГ 1999 года, и, учитывая действующие положения, эти автомобили не смогут быть выпущены на рынок в 2003 году. |
| The use of machines, obtained from a balanced union of mechanics and electronics, permits rapid and accurate manufacture of the entire range of articles that use steel rod as their main raw material. | Использование оборудования, ставшего результатом уравновешенного слияния механики и электроники, позволяет нам быстро и точно выпускать полную гамму артикулов, основным сырьем для которых является стальная проволока. |
| Our many years of production experience, comprehensive production facilities, experienced personnel and knowledge of the market make it possible for us to manufacture products meeting our customers' expectations. | Многолетний производственный опыт, разнообразное оборудование, опытные кадры и знакомство рынка позволяют нам выпускать продукцию, соответствующую ожиданиям наших Клиентов. Предлагаем Вам изделия конкурентные по качеству и по цене. |
| Our unique mill allows us to manufacture vir-tually any kind of paper, including that with exclusively high strength and durability. | Уникальное бумажное производство позволяет выпускать практически любые виды бумаг - в том числе бумагу с исключительными прочностными характеристиками и повышенной износостойкостью. |
| These two facilities manufacture equipment for general use, some of which the Special Commission considers to be dual-use equipment. | На этих двух объектах производится оборудование общего назначения, часть которого Специальная комиссия считает оборудованием двойного назначения. |
| Requiring factories that manufacture such weapons to mark the weapons so as to facilitate the process of tracing them; | введение требования о том, чтобы предприятия, на которых производится оружие, маркировали его так, чтобы облегчить процесс его отслеживания; |
| A system of registration and inspection of all premises engaged in the manufacture, preparation and distribution of food for sale to the public is in operation. | Кроме того, действует система регистрации и инспекции всех помещений, в которых производится изготовление, подготовка пищевых продуктов и их реализация населению. |
| This report does outline options for the possible future supply of bulk pharmaceutical-grade CFCs to meet demand for MDI manufacture and estimated CFC requirements after 2009. | В настоящем докладе представлены варианты возможных будущих поставок нерасфасованных ХФУ фармацевтического назначения для удовлетворения спроса для производства ДИ, а также производится оценка потребностей в ХФУ после 2009 года. |
| The manufacture of technical-HCH involves the photochlorination of benzene which yields a mixture of five main isomers. | Технический ГХГ производится путем фотохлорирования бензола, при котором образуется смесь из пяти основных изомеров. |
| Manufacture on one worker has increased for 22,5 percent. | Выработка на одного работника увеличилась на 22,5 процента. |
| Also manufacture and successful realization of marks of the gasoline corresponding to the European standards proceeds. | Также продолжается выработка и успешная реализация марок бензина, соответствующих европейским стандартам. |
| Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; | уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве; |
| Most claimants were engaged in the manufacture, import and export of a variety of goods, ranging from food products, consumer goods, machinery, chemicals and construction materials. | Большинство заявителей занималось производством, импортом и экспортом самой различной продукции, включая продукты питания, потребительские товары, оборудование, химические вещества и стройматериалы. |
| In recent years, approximately $8 billion has been invested in the modernization of Russian pipe manufacture, making it possible to produce new products and improve quality. | В последние годы в модернизацию российской трубной промышленности было вложено около $8 млрд, был освоен выпуск новых видов продукции, повысилось качество. |
| 21: Manufacture of paper and paper products. | 21: производство бумаги и бумажной продукции. |
| Carrying out the planed mission the plant has to bring products manufacture in gross amount to over one billion of rubles during the upcoming year. | При выполнении поставленных задач завод должен довести выпуск продукции в валовом объеме в ближайший год до уровня свыше одного миллиарда рублей. |
| Commercial Department of IPST is official distributor of the world leading companies that manufacture materials and equipment for dentistry: dental units, furniture and equipment for dental rooms and dental laboratories, X-ray equipment, implants, consumables, etc. | Является дистрибьютором продукции стоматологического назначения передовых производителей мира: стоматологических установок, мебелей и оборудования для стоматологических кабинетов и зуботехнических лабораторий, рентгенологического оборудования, имплантатов, расходных материалов и др. |
| So that's the design for manufacture question. | Случай дизайна для производителя. |
| The Panel has also noted the difficulties in obtaining proper information on serial numbers and manufacture stamps of recovered weapons. | Группа также отметила сложности с получением необходимой информации о серийных номерах и клейме производителя обнаруженного оружия. |
| Manufactured weapons and their main components must contain the following data: country of manufacture, manufacturer's name, year of production and number. | На готовом оружии и его компонентах должны быть указаны следующие данные: страна-производитель, наименование производителя, год выпуска и номер. |
| Under the third paragraph of Article 5 of the Weapons Act, it is forbidden to import into Iceland, or to manufacture, firearms that do not bear a manufacturer's serial number. | Согласно третьему пункту статьи 5 Закона об оружии, запрещается ввозить в Исландию или производить стрелковое оружие без серийного номера производителя. |
| Furthermore, it was suggested that such standards could include, inter alia, the country of manufacture, the date of manufacture, the name of the producer, the serial number, the calibre or gauge and the model. | Кроме того, было высказано предположение о том, что такие стандартные требования могут включать, в частности, страну изготовления, дату изготовления, наименование производителя, серийный номер, калибр оружия или пули, а также модель. |
| ISO 9001 applies to food producers, who manufacture and modify existing products, develop new ones, as well as construct and implement new production systems. | Стандарт ISO 9001 распространяется на производителей пищевых продуктов, которые производят и модифицируют существующие продукты, разрабатывают новые продукты, а также конструируют и внедряют новые производственные системы. |
| The Fund provided training for the Handicrafts Association in Taiz, special training for the small credits clients' projects, another project for marketing and a project to manufacture school furniture through small scale manufacturers. | Фонд организовал курсы профессиональной подготовки для сотрудников Ассоциации производителей кустарных изделий в Таизе, разработал специальные курсы обучения для участников проектов, связанных с выдачей небольших кредитов, программу по сбыту произведенной продукции и проект по производству школьной мебели для мелкомасштабных производителей. |
| "Electroaparat" Ufa plant, being a part of "Electrozavod" holding (Moscow), presently is one of the Russia leading manufacturers of wide specter high-voltage and low-voltage switch equipment, metal products and parts for transformer equipment manufacture. | Уфимский завод "Электроаппарат", входящий в состав холдинговой компании "Электрозавод" (Москва), на сегодняшний день является одним из ведущих российских производителей широкого спектра высоковольтной и низковольтной коммутационной техники, металлоизделий и комплектующих для производства трансформаторного оборудования. |
| With the aim of fostering greater understanding of the manufacturing process, the Italian Association of Firearms and Ammunition Manufacturers (ANPAM) invited UNODC to visit manufacture sites and a proof house in the second quarter of 2010. | С целью содействия более глубокому пониманию процесса изготовления Национальная ассоциация производителей оружия и боеприпасов Италии (АНПАМ) предложила ЮНОДК во втором квартале 2010 года посетить производственные цеха и испытательную базу. |
| Commercial Department of IPST is official distributor of the world leading companies that manufacture materials and equipment for dentistry: dental units, furniture and equipment for dental rooms and dental laboratories, X-ray equipment, implants, consumables, etc. | Является дистрибьютором продукции стоматологического назначения передовых производителей мира: стоматологических установок, мебелей и оборудования для стоматологических кабинетов и зуботехнических лабораторий, рентгенологического оборудования, имплантатов, расходных материалов и др. |
| Organization of technical survey during the manufacture of materials and products intended for ships. | Организация технического наблюдения за изготовлением материалов и изделий для судов. |
| Anyone authorized to manufacture, acquire, transport or store explosives who has not declared the disappearance of some or all of such products to the police or gendarmerie within 24 hours of learning of the event. | Лицо, которое имеет разрешение на производство, приобретение, транспортировку или складирование взрывчатых веществ и которое не представило заявление в службу полиции или жандармерии в течение 24 часов с момента, когда оно узнало об исчезновении в полном объеме или частично этих изделий. |
| The Fund provided training for the Handicrafts Association in Taiz, special training for the small credits clients' projects, another project for marketing and a project to manufacture school furniture through small scale manufacturers. | Фонд организовал курсы профессиональной подготовки для сотрудников Ассоциации производителей кустарных изделий в Таизе, разработал специальные курсы обучения для участников проектов, связанных с выдачей небольших кредитов, программу по сбыту произведенной продукции и проект по производству школьной мебели для мелкомасштабных производителей. |
| The establishment of the procedure for licensing activities relating to the preparation and circulation of food, to the provision of food trading and catering services and to the manufacture of materials and products | установление порядка осуществления лицензирования деятельности по изготовлению и обороту пищевых продуктов, оказанию услуг в сфере торговли и общественного питания, а также по производству материалов и изделий |
| The NAIRIT plant in Yerevan, which produces mainly chloroprene rubbers and latexes and sells its products worldwide for the manufacture of industrial rubber goods, cables, and the like. | Завод "НАИРИТ" в Ереване, который производит главным образом хлоропреновую резину и латексы и продает свою продукцию мировым производителям резинотехнических изделий, кабелей и т.п. |