The manufacture and operation of transport vehicles which does not conform to the permissible emission limits is prohibited. | Запрещены производство и эксплуатация транспортных средств, не отвечающих допустимым предельным значениям выбросов. |
On biological weapons, my delegation is of the view that confidence-building measures with respect to the effectiveness of the prohibition of the manufacture and stockpiling of such weapons ought to be strengthened. | В связи с биологическим оружием моя делегация считает необходимым поощрять меры по укреплению доверия в области повышения эффективности запрета на производство и накопление такого оружия. |
Manufacture for civil purposes, so-called "known purposes", which also includes final storage or production of nuclear fuel for ship propulsion, is still permitted. | Вместе с тем все же позволяется изготовление в гражданских целях - в так называемых "известных целях", что включает конечное хранение или производство ядерного топлива для военно-морских двигательных установок. |
Mr. Hughes, did you receive $43 million to manufacture 100 XF-11 spy planes for the United States Air Force? | Мистер Хьюз, вы получили 43 миллиона долларов на производство самолетов-разведчиков "Икс-Эф 11" для ВВС США? |
The illegal manufacture, ownership, possession, carrying, using, forwarding, transporting, selling, and passing on of a firearm or ammunition is punished with 1 to 5 years of imprisonment. | Нелегальное производство огнестрельного оружия, владение им, ношение, использование, передача другому лицу, транспортировка, продажа или передача кому-либо такого оружия или боеприпасов наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
Examples are oil refining, metal processing, vehicle assembly and clothing manufacture. | Примерами являются переработка нефти, обработка металлов, сборка автомобилей или изготовление одежды. |
The contract provided for the design and manufacture of steel structures. | Контракт предусматривал проектирование и изготовление металлоконструкций. |
Niigata's claim for contract losses (manufacture and supply of spare parts) Client | Претензия "Ниигата" в отношении контрактных потерь (изготовление и поставка запасных частей) |
Unlike opium poppy and coca plant, the manufacture of ATS is not limited to particular geographical locations and ATS laboratories tend to be located close to the consumption markets. | В отличие от опийного мака и растения коки изготовление САР не привязано к какому-либо конкретному географическому месту, и лаборатории по их изготовлению обычно размещаются вблизи рынков потребления. |
For example, firms in Taiwan Province of China gradually moved from the manufacture of transistor radios to calculators, to TVs, to computer monitors, to laptops and now to WAP phones. | Например, фирмы в Китайской провинции Тайвань постепенно переориентировались с производства транзисторных радиоприемников на изготовление калькуляторов, телевизоров, мониторов для компьютеров, портативных компьютеров, а теперь и ШАР-телефонов. |
Messerschmitt, temporarily not allowed to manufacture aircraft, had turned its resources to producing other products. | Мессершмитт, которому временно запретили производить самолёты, переключил свои ресурсы на производство товаров широкого потребления. |
Some Western entrepreneurs already turn to these so-called Shan Zhai enterprises to manufacture their prototypes at scale, creating a kind of cross-border Kickstarter culture. | Некоторые западные предприниматели уже обратились к этим так называемым шаньчжай-предприятиям, чтобы производить собственные прототипы в масштабе, создавая своего рода трансграничную Kickstarter-культуру. |
A woman whom he called China White had enslaved the island's inhabitants and forced them to grow opium and manufacture heroin. | Женщина, которую он про себя назвал Чайна Уайт (англ. China White), поработила коренное население острова и принудила их выращивать опиум и производить героин в жерле потухшего вулкана, вокруг которого образовался остров. |
Whether or not there had been a safeguards violation under article III, it was also important to determine whether all the facts of a case pointed towards an intent to manufacture or acquire nuclear weapons. | В любом случае нарушения мер обеспечения безопасности согласно статье III важно также установить, свидетельствуют ли все факты о наличии намерения производить или приобретать ядерные вооружения. |
By that time, however, the plaintiff/seller had sold the machinery that had manufactured the allegedly defective goods to a third party (Company X) which continued to manufacture goods identical to those involved in the dispute, making it unclear where the unopened carton had originated. | Однако к тому времени истец/продавец перепродал оборудование, на котором был изготовлен предположительно некачественный товар, третьей стороне (компания Х), которая продолжила производить на нем точно такую же продукцию, в результате чего было невозможно определить, кем был изготовлен товар, содержащийся в невскрытой коробке. |
And depending how much of the cellular culture survived, we can manufacture twice that again. | И в зависимости от того, сколько клеточных культур выжило мы можем изготовить в два раза больше. |
Regarding weapons of mass destructions, the Group remains highly preoccupied by the potential for al-Qa'idah to manufacture some kind of "dirty" bomb. | Что касается оружия массового уничтожения, то Группа по-прежнему весьма обеспокоена тем, что «Аль-Каида» имеет возможность изготовить что-то вроде «грязной бомбы». |
China's first-generation leaders, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, unequivocally stated that "our country may manufacture a small number of atomic bombs, but we do not plan to use them and we have them only as defensive weapons". | Представители первого поколения китайских лидеров - Председатель КНР Мао Цзэдун и премьер Госсовета Чжоу Эньлай - четко заявили, что «наша страна может изготовить небольшое количество атомных бомб, однако мы не планируем применять их и рассматриваем их лишь как оборонительное оружие». |
The first arrangement concerns Technopromexport's undertaking to manufacture in the former Soviet Union certain machinery and equipment intended for the Youssifiyah Station and to ship them to Aqaba, Jordan. | Первая такая договоренность связана с обязательством "Технопромэкспорта" изготовить в бывшем Советском Союзе некоторые виды механизмов и оборудования, предназначавшихся для проекта "Юсифийская станция", и доставить их в иорданский порт Акаба. |
NKTP were to manufacture two experimental tanks of the «Josef Stalin» (JS) class (based on the two latest models of the KV-13) and prepare them for testing. | НКТП (переименованный Опытный танковый завод) предписывалось изготовить и предъявить на государственные испытания два опытных образца танков «Иосиф Сталин» - ИС. |
The accumulated experience, high qualification of specialists, wide production potential allows developing, putting into production and manufacture any new highly effective electrical motors with improved technical characteristics. | Накопленный опыт, высокая квалификация специалистов, большой производительный потенциал позволяет разрабатывать, внедрять в производство и изготавливать любые новые высокоэффективные электродвигатели с улучшенными техническими характеристиками. |
The manufacturer was simply instructed to manufacture the resulting product. | Производителю просто поручалось изготавливать созданное ими изделие. |
South-South cooperation could enable the countries concerned to improve their productive capacities, introduce new technologies and manufacture products that were competitive on the world market. | Сотрудничество Юг - Юг могло бы помочь соответствующим странам улучшать свой производственный потенциал, внедрять новые технологии и изготавливать про-дукцию, конкурентоспособную на мировом рынке. |
In the United States, no person may transfer, receive, manufacture, produce, acquire, possess, import, or export any nuclear weapon or nuclear explosive device except as provided by law.. | В Соединенных Штатах ни одно лицо не может передавать, получать, изготавливать, производить, приобретать, обладать, импортировать или экспортировать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства, если только это специально не разрешено законом. |
The vast majority of the membership of the United Nations has entered into legally binding commitments not to receive, manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. | Огромное большинство членов Организации Объединенных Наций приняли на себя юридически связывающие обязательства не получать, не изготавливать или не приобретать иным образом ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
In the US, the Massachusetts Arms Company was licensed to manufacture about 19,000 specimens of the gun in. calibre, of which about 1,750 were purchased by the Union Army at the beginning of the American Civil War. | В США компания Massachusetts Arms получила лицензию на выпуск примерно 19.000 экземпляров револьвера в калибре., из которых около 1.750 были закуплены армией северян в начале Гражданской войны. |
As a fact, last year the specialists of the factory developed and opened up the manufacture of new 19 fashion models. | Только в прошлом году специалисты фабрики разработали и освоили выпуск 19 новых моделей. |
This system guarantees the manufacture of safe products for consumers and strengthens foreign partners confidence both in manufactured products and in the producer. | Эта система обеспечивает выпуск безопасной продукции для потребителя и укрепляет доверие зарубежных партнеров, как к выпускаемому продукту, так и к самому производителю. |
A license to manufacture and a serial production permit were granted. | Получена лицензия на производство и разрешение на серийный выпуск. |
The oldest printing manufacture which basic customer is the state publishing house "Kitap", which is providing release of textbooks for educational establishments of region and the national literature, could not meet modern requirements and provide high quality of production. | Старейшее полиграфическое производство, основным заказчиком которого является государственное издательство "Китап", обеспечивающее выпуск учебников для образовательных учреждений региона и национальной литературы, не могло удовлетворять современным требованиям и обеспечивать высокое качество продукции. |
Istisna'a is a particular form of sale whereby a party places an order to another party to manufacture a specific commodity for a determined price. | «Истисна» представляет собой особую форму продажи, когда сторона заказывает другой стороне произвести конкретный товар по определенной цене. |
That attitude was a major obstacle to achieving universality of the Treaty and a reason for other States attempting to acquire or manufacture nuclear weapons. | Такое отношение является главным препятствием на пути к достижению универсальности Договора и причиной того, что и другие государства стремятся приобрести или произвести ядерное оружие. |
Lebanon does not provide assistance of any kind to any group seeking to acquire, manufacture, possess, transport, provide or use nuclear or other weapons; | Ливан не оказывает содействия никаким группам, стремящимся приобрести, произвести, иметь, перевозить, предоставлять или использовать ядерное и иное оружие; |
So you believe you were within your rights to manufacture this SCS device, and Dr. Farland was within his rights to implant it in his patient. | Так Вы считаете, что были вправе произвести это устройство, а доктор Фарланд был вправе имплантировать его в пациента. |
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it, and it would be the most dramatic demonstration that you could do something worthwhile off this planet that has ever been done. | Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор. |
The company possesses modern, totally automated machinery, which enables us to manufacture high quality products at a reasonable price. | Предприятие располагает современной, полностью автоматизированной техникой, что позволяет нам изготовлять высококачественные продукты, продавая их по весьма разумным ценам. |
There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. | И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
This statutory measure has enabled Canadian pharmaceutical manufacturers to apply for a compulsory licence to export a lower-cost, generic version of patented pharmaceutical products to developing or least-developed countries that are unable to manufacture their own. | Эта законодательная мера позволила канадским изготовителям фармацевтической продукции обращаться за обязательной лицензией на экспорт менее дорогостоящих непатентованных аналогов патентованных фармацевтических препаратов в развивающиеся или наименее развитые страны, которые не в состоянии изготовлять свои собственные препараты. |
States are required to adopt and reinforce laws which prohibit non-state actors to manufacture, acquire, posses, develop, transport, transfer or use biological weapons; and to prevent illicit trafficking of related materials through measures in accounting/security, physical protection, border and export controls. | Государствам требуется принять и усилить законы, которые запрещают негосударственным субъектам изготовлять, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять биологическое оружие; и с целью предотвращать незаконный оборот соответствующих материалов за счет мер учетности/ защищенности, физической защиты, пограничного и экспортного контроля. |
New synthetic drugs appearing on the market were easy to manufacture clandestinely and posed a challenge to established monitoring systems. | Новые синтетические наркотики, посту-пающие на рынок, легко изготовлять подпольно, и они с трудом поддаются контролю с помощью существующих систем мониторинга. |
She can buy this box and she can manufacture it. | Она может купить такую коробку и начать их выпускать. |
The manufacturer can manufacture products after TCCExEE gives its permission. | Изготовитель не имеет право выпускать продукцию до того времени, пока ИСЦ ВЭ не согласует эти изменения. |
Our many years of production experience, comprehensive production facilities, experienced personnel and knowledge of the market make it possible for us to manufacture products meeting our customers' expectations. | Многолетний производственный опыт, разнообразное оборудование, опытные кадры и знакомство рынка позволяют нам выпускать продукцию, соответствующую ожиданиям наших Клиентов. Предлагаем Вам изделия конкурентные по качеству и по цене. |
We even put satellites in space just to test the satellites, and we've learned to manufacture our've used modern production techniques so we can build large numbers of them, I think for the first time. | И мы всерьёз научились производить их. Применяя современные методы производства, мы можем выпускать множество спутников, и, я думаю, такое происходит впервые. |
Now, I'm running a scan companies at manufacture it to see if it's ever been used for ammunition, and check this out. | Я проверил все компании, которые могут такой выпускать, чтобы узнать кто из них использует такой при производстве боеприпасов, и смотри что получилось. |
There is no manufacture of PFOS in Canada or Australia. | В Канаде и Австралии ПФОС не производится. |
It should be noted that the United States has made the accusation that these laboratories are "mobile laboratories for the manufacture of biological weapons". | Следует отметить, что Соединенные Штаты обвинили Ирак в том, что в этих лабораториях «производится биологическое оружие». |
Requiring factories that manufacture such weapons to mark the weapons so as to facilitate the process of tracing them; | введение требования о том, чтобы предприятия, на которых производится оружие, маркировали его так, чтобы облегчить процесс его отслеживания; |
A system of registration and inspection of all premises engaged in the manufacture, preparation and distribution of food for sale to the public is in operation. | Кроме того, действует система регистрации и инспекции всех помещений, в которых производится изготовление, подготовка пищевых продуктов и их реализация населению. |
The manufacture of technical-HCH involves the photochlorination of benzene which yields a mixture of five main isomers. | Технический ГХГ производится путем фотохлорирования бензола, при котором образуется смесь из пяти основных изомеров. |
Manufacture on one worker has increased for 22,5 percent. | Выработка на одного работника увеличилась на 22,5 процента. |
Also manufacture and successful realization of marks of the gasoline corresponding to the European standards proceeds. | Также продолжается выработка и успешная реализация марок бензина, соответствующих европейским стандартам. |
Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; | уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве; |
It also assessed the feasibility of substitution of chrysotile materials and voluntary and/or legislative action for reducing potential health and safety risks arising from manufacture and import of chrysotile products. | Также была проанализирована практическая возможность замены хризотиловых материалов и принятия добровольных и/или законодательных мер по сокращению потенциальных рисков с точки зрения здоровья человека и безопасности труда, которые обусловлены производством и импортом хризотиловой продукции. |
At the Summit of the Americas in 2002 in Quebec, the presidents of the countries of our region undertook to open up markets for products that would be alternatives to the crops used for the manufacture of drugs. | На Встрече на высшем уровне стран Северной и Южной Америки, состоявшей в Квебеке в 2002 году, президенты стран нашего региона обязались открыть рынки для продукции, которая будет служить в качестве альтернативной замены культурам, используемым для изготовления наркотиков. |
The bulk of coffee processing, both roasting and soluble manufacture, takes place in coffee-importing countries. | Переработка кофе, как путем обжаривания, так и производства быстрорастворимой продукции, осуществляется главным образом в странах-импортерах. |
Lead, which makes up 65 to 70 per cent of the components in the manufacture of an accumulator, has to be imported from Europe and South America, where a ton of lead costs on average $100 more. | Этот вид сырья, 65 - 70 процентов которого идет на изготовление аккумуляторов, приходится импортировать из Европы и Южной Америки, где тонна продукции в среднем обходится на 100 долл. США дороже. |
The Vanadium International Technical Committee (VANITEC) is a technical and scientific committee which brings together representatives of companies involved in the mining, processing and manufacture of vanadium and vanadium-containing products for use mainly in the metals and materials manufacturing and chemical industries, world-wide. | Международный технический комитет по ванадию (VANITEC) - это научно-технический комитет, объединяющий представителей компаний, связанных с добычей, переработкой и производством ванадия и ванадий-содержащей продукции, для использования главным образом в металлургической, а также обрабатывающей и химической отраслях промышленности во всем мире. |
Spare Parts for SKODA CKD engines (6L275PN, 6S110, etc) directly from manufacture! | Запчасти к дизелям SKODA CKD (6L275PN, 6S110 и др.) прямо от производителя! |
Under the third paragraph of Article 5 of the Weapons Act, it is forbidden to import into Iceland, or to manufacture, firearms that do not bear a manufacturer's serial number. | Согласно третьему пункту статьи 5 Закона об оружии, запрещается ввозить в Исландию или производить стрелковое оружие без серийного номера производителя. |
Name of manufacturer: Place of manufacture: Model names and numbers of equipment: Any other relevant key specific technology characteristics: Where applicable, name and location of provider and nature of training: | Название производителя: Место производства: Название и номера моделей оборудования: Любые другие соответствующие специфические характеристики технологии: Когда это применимо, название и месторасположение поставщика и характер профессиональной подготовки, |
The manufacture of CFC-based metered-dose inhalers began in the Russian Federation in 1984 and there are currently two domestic manufacturers of CFC-based salbutamol metered-dose inhalers, MosChimPharmPreparaty in Moscow and Altaivitaminy in Biysk. | Производство дозированных ингаляторов на основе ХФУ было начато в Российской Федерации в 1984 году, и в настоящее время в ней имеется два производителя дозированных ингаляторов сальбутамола на основе ХФУ, "Мосхимфармпрепараты" в Москве и "Алтайвитамины" в Бийске. |
Furthermore, it was suggested that such standards could include, inter alia, the country of manufacture, the date of manufacture, the name of the producer, the serial number, the calibre or gauge and the model. | Кроме того, было высказано предположение о том, что такие стандартные требования могут включать, в частности, страну изготовления, дату изготовления, наименование производителя, серийный номер, калибр оружия или пули, а также модель. |
This includes more research and development, lowering prices and supporting local manufacture of drugs, especially antiretroviral treatments in the poorest countries. | Это включает исследование и разработку, снижение цен и поддержку местных производителей лекарственных средств, особенно антиретровирусных препаратов в наиболее бедных странах. |
Sterlitamak polythrile meets all the necessary requirements, and the cost price of manufacture is considerably lower that the West-European one. | Решение провести такую встречу созрело в ходе Всероссийской алуштинской конференции "Рынок полимеров-2005", где обсуждались проблемы производителей полимеров и кабельных пластикатов России и стран СНГ. |
The Division further indicated that new prices were normally formulated on the basis of the producer price index of the country of manufacture. | Отдел сообщил также, что обычно новые цены определяются на основе индекса цен производителей в стране производства. |
What contrast us with other producers are the unique and detailed tests with the participation of patients with sensitive and allergic skin. Thanks to these tests we can be absolutely certain that the products we manufacture are safe. | Уникальные, всесторонние исследования с участием пациентов с сухой, склонной к аллергии кожей отличают нас от других производителей и дают право утверждать, что мы производим безопасные препараты. |
The most prevalent of these are Adaptec or DPT branded, but several other brands manufacture cards using this controller. | Наиболее общепринятные из них - фирм Adaptec или DPT, но несколько карт других производителей также используют этот контроллер. |
And in September 2003, more stringent rules concerning the manufacture, presentation and sale of tobacco products were implemented. | И наконец, в сентябре 2003 года были приняты более жесткие правила в отношении производства, презентации и реализации табачных изделий. |
Bashkortostan metallurgy industry and manufacture of metallurgic complete products show stable growth. Industrial performance index of the first six months of the current year came up to 119 percents. | В металлургическом производстве и производстве готовых металлических изделий Башкортостана отмечается стабильный рост, индекс промышленного производства составил за первое полугодие этого года 119 процентов. |
The building materials industry of Tomsk Oblast specializes on manufacture of building brick, precast concrete structures and products, heat insulating materials, extraction of nonmetallic building materials (sand, clay, sand-gravel aggregate). | Промышленность строительных материалов Томской области специализируется на производстве строительного кирпича, сборных железобетонных конструкций и изделий, теплоизоляционных материалов, добыче нерудных строительных материалов (песок, глина, песчано-гравийная смесь). |
Manufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture; manufacture of articles of straw and plaiting materials | Производство древесины и деревянных и пробковых изделий, кроме мебели; производство изделий из соломки и плетенки |
Manufacture of rubber and plastics products; | производство резиновых и пластмассовых изделий; |