The manufacture of arms should cease to be the domain of the private sector and should be strictly controlled by Governments. | Производство вооружений надлежит изъять из поля деятельности частного сектора и поставить под строгий правительственный контроль. |
The primary uses of manganese, cobalt and nickel are in the manufacture of steel, to which they provide unique characteristics. | Первейшими направлениями использования марганца, кобальта и никеля являются производство стали, которой они придают уникальные характеристики. |
In Ukraine, more than 22,000 enterprises are engaged in food processing and manufacture, employing more than 1 million people. | В Украине промышленное производство пищевых продуктов осуществляют свыше 22 тыс. предприятий, на которых работает более миллиона человек. |
A current project in ŠKODA JS concerns manufacture of internal parts and a support ring for a newly constructed pressurized water EPR-type reactor at Olkiluoto NPP, Finland. | Актуальным проектом компании ŠKODA JS является производство внутренних частей реактора и опорного кольца для строящегося реактора типа EPR с водой под давлением на финской АЭС Олкилуото. |
We have the manufacture of the car, the disposal of the car, all of the parking and freeways and so on. | Машина - это еще и производство, утилизация, парковки, автострады и так далее. |
The agreement provided that the joint venture had the exclusive right to manufacture, install and distribute gas meters in the former Soviet Union. | В соглашении предусматривалось, что совместному предприятию будет предоставлено исключительное право на изготовление, установку и сбыт газовых счетчиков на территории бывшего Советского Союза. |
[Nothing in the CBMs shall be interpreted as impeding or restricting the technology transfer or manufacture under foreign licence of conventional weapons.] | Ничто в мерах по укреплению доверия не истолковывается как сдерживающее или ограничивающее передачу технологий или изготовление по иностранной лицензии обычных вооружений. |
The Ministry of the Interior shall issue the special permits (licenses) referred to in Section 36 of this Law, which grant the right to manufacture (produce), repair, display in exhibitions, realize, export, import or transport in transit: | Министерство внутренних дел выдает специальные разрешения (лицензии), упомянутые в разделе 36 настоящего закона, которые предоставляют право на производство (изготовление), ремонт, экспонирование, продажу, экспорт, импорт или осуществление транзитных перевозок: |
The problem addressed by the device and method is to manufacture a smoking item which does not contain tobacco but has the capability of saturating a smoker's organism with an alkaloid compensating for withdrawal syndrome. | Задача устройства и способа является изготовление курительного изделия без содержания табака, но со способностью насыщать организм курильщика алкалоидом, снимающим синдром отмены. |
It also punishes the fact of belonging to an organization which engages in incitement to hatred or racial violence, as well as the manufacture, possession, transport and dissemination in Luxembourg and abroad of material designed to incite racial hatred. | Кроме того, ею предусмотрены меры наказания за принадлежность к организации, занимающейся подстрекательством к расовой ненависти или расовому насилию, а также за изготовление, хранение и распространение в Люксембурге, а также за перевозку через страну расистских по характеру материалов. |
As for China and the Russian Federation, China could manufacture enough to meet both their needs. | Что касается Китая и России, то Китай может производить достаточные количества для удовлетворения потребностей обеих стран. |
They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. | Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль. |
do you have any idea what it would mean if I could manufacture a clean, nontoxic biofuel right here on American soil? | Ты хоть понимаешь, что бы это значило, если бы я смог производить чистое, нетоксичное биотопливо прямо здесь, на Американской земле? |
Very difficult to manufacture. | Ее очень трудно производить. |
This universal instrument of international law could comprise the following basic elements: Firstly, an undertaking by the parties not to conduct flight testing and not to manufacture any medium-range and shorter-range missiles or their stages and launchers. | Во-первых, обязательство сторон не проводить летных испытаний и не производить никаких ракет средней и меньшей дальности, их ступеней и пусковых установок. |
And depending how much of the cellular culture survived, we can manufacture twice that again. | И в зависимости от того, сколько клеточных культур выжило мы можем изготовить в два раза больше. |
He's just admitted he was trying to manufacture a controlled substance. | Он только что признался, что пытался изготовить наркотическое вещество. |
How could an individual manufacture nuclear weapons? | Как один человек может изготовить ядерное оружие? |
The method being patented makes it possible to manufacture a high-quality plate heat exchanger which is characterized by corrosion resistance and impermeability of the soldered joints, this ensuring a lengthy service life. | Патентуемый способ позволяет изготовить пластинчатый теплообменник высокого качества, который характеризуется стойкостью к коррозии и герметичностью мест пайки, что обеспечивает длительный срок эксплуатации. |
Based on our many years' experience in developing rubberized fabrics, we are able to manufacture a wide range of other products meeting specific requirements of our customers. | На основе многолетнего опыта и исследований в области резинотекстильного производства мы можем изготовить различные изделия согласно специальным пожеланиям наших заказчиков. |
This allows the manufacture of simpler display devices without frame buffer memory. | Это позволяет изготавливать простые устройства отображения без буферной памяти кадра. |
Our know-how and the help of state-of-the-art 3D-CAD software allow us to design and manufacture these plants. | Наше Ноу-Хау позволяет нам создавать и изготавливать оборудование, используя самое современное программное обеспечение 3D-CAD. |
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. | В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод. |
In the United States, no person may transfer, receive, manufacture, produce, acquire, possess, import, or export any nuclear weapon or nuclear explosive device except as provided by law.. | В Соединенных Штатах ни одно лицо не может передавать, получать, изготавливать, производить, приобретать, обладать, импортировать или экспортировать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства, если только это специально не разрешено законом. |
Liebherr-Nizhny Novgorod OOO will produce and assemble construction equipment such as earthmoving machines and tower cranes at the Dzerzhinsk site. In addition, the company will manufacture hydraulic components, transmissions and steel components. | ООО «Либхерр - Нижний Новгород» будет заниматься производством и сборкой строительной техники, такой как землеройные машины и башенные краны, а также изготавливать компоненты гидравлики, редукторы и стальные конструкции. |
In the nearest future the manufacture of new types of milk products will be begun in Neftekamsk. | В ближайшее время в Нефтекамске будет начат выпуск новых видов молочной продукции. |
In addition, a number of legislative instruments aimed at increasing accountability for the manufacture or sale of unsafe or poor-quality products and promoting the production of competitive products have been adopted under this programme. | В рамках программы "Качество" разработано и принято ряд законодательных актов, направленных как на ужесточение ответственности за выпуск и реализацию небезопасной и некачественной продукции, так и стимулирование выпуска конкурентоспособной продукции. |
Carrying out the planed mission the plant has to bring products manufacture in gross amount to over one billion of rubles during the upcoming year. | При выполнении поставленных задач завод должен довести выпуск продукции в валовом объеме в ближайший год до уровня свыше одного миллиарда рублей. |
This system guarantees the manufacture of safe products for consumers and strengthens foreign partners confidence both in manufactured products and in the producer. | Эта система обеспечивает выпуск безопасной продукции для потребителя и укрепляет доверие зарубежных партнеров, как к выпускаемому продукту, так и к самому производителю. |
In accordance with Section 23(1) of the above-mentioned Act, only an organization which has received permission from the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic may manufacture and process explosives or carry out research, development, or experimental production. | В соответствии с разделом 23(1) упомянутого выше Закона лишь организации, получившие разрешение от министерства промышленности и торговли Чешской Республики, могут производить и обрабатывать взрывчатые вещества и осуществлять НИОКР или выпуск экспериментальных партий. |
For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
Are you sure we can't... manufacture some sort of a happy ending? | Ты уверен, что мы не можем... произвести немного сортов счастливых концов? |
Where items and facilities for the potential manufacture or constitution of such weapons existed or exist, it must be able to verify negatively that prohibited weapons are not being created. | В тех случаях, когда существовали или существуют средства и объекты, позволяющие произвести или собрать такое оружие, она должна иметь возможность проверить, что запрещенное оружие не создается. |
With this system, it is possible to manufacture and supply Steady Rests and Fixed Stays for lathes, milling machines and grinding machines, developed especially according to customer preference, within a short period of time. | Благодаря этой системе можно специально по желанию клиента быстро произвести и поставить люнеты для вращения, фрезерования и шлифования. |
He said that our responsibility as a global industry is to continue to develop, manufacture and distribute equipment that is reliable, energy efficient, and environmentally responsible. | Он сказал, что это является нашей ответственностью, как всемирной промышленности, разработать, произвести и вывести на рынок надежное, энергетически эффективное и безопасное для окружающей среды оборудование. |
Vaccines that we can manufacture quickly. | Вакцины, которые можно быстро изготовлять. |
The right to manufacture any wares of precious metals and stones was granted only to a monopoly of State enterprises. | Право изготовлять любые изделия из драгоценных металлов и камней принадлежало исключительно государственным предприятиям. |
The company possesses modern, totally automated machinery, which enables us to manufacture high quality products at a reasonable price. | Предприятие располагает современной, полностью автоматизированной техникой, что позволяет нам изготовлять высококачественные продукты, продавая их по весьма разумным ценам. |
There is a need to strengthen international commitments on disarmament in order to prevent the proliferation of technologies which allow the manufacture of nuclear weapons and of highly radioactive material which facilitates the production of "dirty bombs", principally by terrorist groups. | И тут нужно крепить международные обязательства по разоружению, с тем чтобы предотвратить распространение технологий, которые позволяют изготовлять ядерное оружие и высокорадиоактивный материал, облегчающий производство "грязных бомб" - главным образом, террористскими группировками. |
This statutory measure has enabled Canadian pharmaceutical manufacturers to apply for a compulsory licence to export a lower-cost, generic version of patented pharmaceutical products to developing or least-developed countries that are unable to manufacture their own. | Эта законодательная мера позволила канадским изготовителям фармацевтической продукции обращаться за обязательной лицензией на экспорт менее дорогостоящих непатентованных аналогов патентованных фармацевтических препаратов в развивающиеся или наименее развитые страны, которые не в состоянии изготовлять свои собственные препараты. |
The OMK CRC will manufacture rolled products with special properties for the production of medium-diameter welded single-seam pipes. | ЛПК ОМК будет выпускать прокат со специальными свойствами для производства сварных одношовных труб среднего диаметра. |
Rhodia will continue to manufacture and sell refrigerant R-22 from its Avonmouth facility in the United Kingdom. | Rhodia продолжит выпускать и продавать охладитель R-22 на свой фабрике в Авонмауте в Великой Британии. |
The manufacturer can manufacture products after TCCExEE gives its permission. | Изготовитель не имеет право выпускать продукцию до того времени, пока ИСЦ ВЭ не согласует эти изменения. |
The company believes R-123 producers will continue to manufacture and sell new R-123 until 2030 in developed countries and 2040 in developing countries, the Phase-out dates set by the Montreal Protocol. | По мнению компании, производители R-123 будут продолжать выпускать и продавать его до 2030 года в развитых странах и до 2040 в развивающихся, дат, установленных Монреальским протоколом. |
When Remington decided to start producing ribbons themselves, the Underwoods opted to manufacture typewriters. | Когда Ремингтоны решили начать выпускать ленточки самостоятельно, Ундервуды решили начать собственное производство пишущих машинок. |
A system of registration and inspection of all premises engaged in the manufacture, preparation and distribution of food for sale to the public is in operation. | Кроме того, действует система регистрации и инспекции всех помещений, в которых производится изготовление, подготовка пищевых продуктов и их реализация населению. |
Rupes sets up NETCO: a new plant for the design and manufacture of a wide range of dust removal systems, introducing also a new line of mobile units, KS260, for the removal of the dust produced during smoothing. | Рождается NETCO: новый корпус для проектирования и производства всей гаммы всасывающих систем. Производится новая серия передвижных систем для всасывания пыли, произведенной в процессе шлифовки: KS260. |
It is produced as the main constituent of technical HCH which is used as organochlorine insecticide or chemical intermediate to manufacture enriched gamma-HCH. | Он производится в качестве основной составной части технического ГХГ, который применяется в качестве хлорорганического инсектицида, или химического вещества, являющегося промежуточным для производства обогащенного гамма-ГХГ. Данных о существующем производстве технического ГХГ представлено не было, тогда как линдан по-прежнему производится. |
The manufacture of technical-HCH involves the photochlorination of benzene which yields a mixture of five main isomers. | Технический ГХГ производится путем фотохлорирования бензола, при котором образуется смесь из пяти основных изомеров. |
Currently no production data on technical HCH have been reported, whereas manufacture of lindane still takes place. HCH is manufactured by photochemical chlorination of benzene which leads to the formation of mainly five stable HCH isomers. | ГХГ производится на основе процесса фотохимического хлорирования бензола, которое приводит к образованию пяти в основном стабильных изомеров ГХГ. |
Manufacture on one worker has increased for 22,5 percent. | Выработка на одного работника увеличилась на 22,5 процента. |
Also manufacture and successful realization of marks of the gasoline corresponding to the European standards proceeds. | Также продолжается выработка и успешная реализация марок бензина, соответствующих европейским стандартам. |
Reduction of economic dependence on the production and sale of arms and establishment of strict controls on authorized manufacture and joint production agreements; | уменьшение экономической зависимости от производства и сбыта оружия и внедрение строгих мер контроля за санкционированным производством, а также выработка соглашений о совместном производстве; |
We are a leading manufacture & exporter of high quality stainless steel products. The production base is located in Hangzhou - China. | Наша компания является ведущим производителем и поставщиком продукции из нержавеющей стали. |
Our longstanding practical know-how in design, manufacture and installation makes us a competent and reliable supplier of your high pressure compressor system, whatever your specific requirements may be. | Накопленный нами обширный опыт в сфере разработки, изготовления и применения позволяет нашей продукции отвечать самым разнообразным требованиям практического использования. |
According to Rafael Baydavletov's words, the increase in volumes of manufacture was marked in 18 cities and 30 regions of the republic. | Освоение технологии получения ортоксилола позволит предприятию отказаться от его закупки, повысить глубину переработки нефтяного сырья, снизить себестоимость выпускаемой продукции. Проектная мощность производства ортоксилола - 15 тысяч тонн в год. |
The Commission identified as the broad relevant service market the provision of health care, with two sub-markets being the provision of hospital services and the manufacture and distribution of pharmaceutical products. | В качестве общего рынка соответствующих услуг Комиссия назвала рынок услуг здравоохранения, включающий в себя два более мелких рынка: рынок больничных услуг и производство и распространение фармацевтической продукции. |
All products are based on our own design; during their manufacture closed cycle method is used that includes applying of exclusive paper types produced at Goznak paper mills, protection inks designed and produced in Goznak system, devices and auxiliaries verifying authenticity of manufactured products. | Вся продукция базируется на собственных разработках и изготавливается по принципу замкнутого цикла, который включает в себя использование эксклюзивных видов бумаг, изготовленных на бумажных фабриках Гознака, защитных красок, разработанных и изготовленных в системе Гознака, приборов и приборного сопровождения, определяющих и подтверждающих подлинность изготовленной продукции. |
(b) Maintain the personal protective equipment in accordance with the demining organization's standard operating procedures and/or the manufacture's specifications or guidelines; | Ь) содержать индивидуальные средства защиты в соответствии со стандартными оперативными процедурами данной организации по разминированию и/или в соответствии со спецификациями или инструкциями производителя; |
Manufactured weapons and their main components must contain the following data: country of manufacture, manufacturer's name, year of production and number. | На готовом оружии и его компонентах должны быть указаны следующие данные: страна-производитель, наименование производителя, год выпуска и номер. |
Licensed production, which in some cases resulted in the misidentification of the manufacturer and/or country of manufacture. | производство по лицензии, что в некоторых случаях приводило к неверной идентификации производителя и/или страны изготовления. |
Under the third paragraph of Article 5 of the Weapons Act, it is forbidden to import into Iceland, or to manufacture, firearms that do not bear a manufacturer's serial number. | Согласно третьему пункту статьи 5 Закона об оружии, запрещается ввозить в Исландию или производить стрелковое оружие без серийного номера производителя. |
Name of manufacturer: Place of manufacture: Model names and numbers of equipment: Any other relevant key specific technology characteristics: Where applicable, name and location of provider and nature of training: | Название производителя: Место производства: Название и номера моделей оборудования: Любые другие соответствующие специфические характеристики технологии: Когда это применимо, название и месторасположение поставщика и характер профессиональной подготовки, |
Drawing up such a list should be facilitated by first establishing a list of producers and importers which are required to register the chemicals which they manufacture and import. | Составлению такого списка могла бы предшествовать подготовка перечня производителей и импортеров, которые обязаны регистрировать производимые и импортируемые ими химикаты. |
In addition, the African region called for paint manufacturers, importers and vendors to discontinue the manufacture, import, export, sale and use of lead paint. | Кроме того, Африканский регион призвал производителей краски, импортеров и поставщиков прекратить производство, импорт, экспорт, продажу и использование краски, содержащей свинец. |
UWC owns the copyright to the technologies by the two largest global manufacturers of bogies Barber S-2-R (Wabtec, the USA) and Motion Control (Amsted Rail, the USA), to their manufacture and sale in the territory of Russia and the CIS. | НПК ОВК принадлежат интеллектуальные права на технологии двух крупнейших мировых производителей вагонных тележек ВагЬёг S-2-R (Wabtec, США) и Motion Control (Amsted Rail, США), их производство и продажу на территории России и СНГ. |
The fleet also suffers from severe make/model fragmentation, with over 200 manufacturers represented by over 1,300 make/model/year of manufacture combinations. | В парке представлены также автотранспортные средства самых различных производителей и моделей, а именно: свыше 200 производителей и свыше 1300 разных наименований/моделей/годов. |
Ministerial Decision No. 152-93, Technical supervision procedures in agricultural services, establishments for the distribution, export, manufacture, formulation, repackaging and storage of agricultural pesticides, related substances and/or fertilizers, and other similar establishments; | Распоряжение министерства Nº 152-93 - Процедуры технического надзора за деятельностью агрослужб, дистрибьютеров, экспортеров, производителей, разработчиков, упаковочных фирм, складов и т.п. в том, что касается сельскохозяйственных ядохимикатов, сродных веществ и/или удобрений |
Finally, as regards welfare, the Ordinance provides for the prohibition of the use of white phosphorus in the manufacture of matches, it prohibits the employment of young persons in lifting excessive weights, and it prohibits the importation and sale of articles made with prohibited materials. | Наконец, в интересах охраны здоровья в Постановлении предусматриваются запрещение использования белого фосфора при производстве спичек, запрещение использования молодых работников при поднятии чрезмерных тяжестей и запрещение импорта и продажи изделий, изготовленных из запрещенных материалов. |
Technical and design services of FGUP "UPPO" mastered and prepared for manufacture 28 new products of aviation, technological and consumer purpose. | Техническими и конструкторскими службами ФГУП "УППО" освоено и подготовлено к производству 28 новых изделий авиационного, производственно-технического и потребительского назначения. |
Besides our standard range presented here we also manufacture customized products and offer OEM solutions, which include designing our products to meet our customers exact requirements and manufacturing them under the customer's own logo. | Помимо представленных изделий мы производим изделия под индивидуальный заказ наших клиентов. Данные изделия соответствуют всем пербованиям наших заказчиков и имеют их лого. |
Creation of a manufacture of construction-insulating materials and high-technology finishing first stage is planned to be conducted on rented space, then own production facilities will be constructed. | Создание современного предприятия по производству конкурентоспособных на мировом рынке высококачественных изделий из монокристаллического кремния для фотоэлектричества. |
Uniform standards have been defined for training women specialists in traditional crafts, in particular, saima, kurak, uz koldor (cutters, carpet-weavers, master craftsmen in the manufacture of leather goods), manufacturers of national drinks, manufacturers of yurts and others. | Определены единые стандарты по подготовке женщин-специалистов по народным промыслам, в частности, сайма, курак, уз колдор (закройщица, ковровщица, мастер по изготовлению изделий из кожи), изготовитель национальных напитков, изготовитель юрт и другие. |