We value highly the role played by the United Nations missions in the Central African region in managing and preventing large-scale conflicts. |
Мы высоко оцениваем роль миссий Организации Объединенных Наций в Центральноафриканском регионе в предотвращении крупномасштабных конфликтов и управлении ими. |
In every region of the world, women's organizations and networks have played a key role in managing water, thus contributing to poverty eradication and sustainable development. |
В каждом регионе мира женские организации и сети играют ключевую роль в управлении водными ресурсами, что способствует ликвидации нищеты и устойчивому развитию. |
Effectively managing external communications - strategy and messaging - is critical to the overall political work of the United Nations and an essential part of successful peacemaking and preventive diplomacy. |
Эффективное управление внешними коммуникациями - разработка стратегии и посланий - имеет огромное значение для общеполитической деятельности Организации Объединенных Наций и является важным компонентом успешного миротворчества и превентивной дипломатии. |
It also provides strategic policy support, as well as support in managing communications with Member States, members of the United Nations system and civil society. |
Она также выполняет функцию поддержки стратегического курса, а также содействует поддержанию связей с государствами-членами, членами системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Mr. Gjesdal (Norway) said that a better system for managing recruitment in the United Nations was long overdue. |
Г-н ЙЕЛЬСТАД (Норвегия) говорит, что давно пора создать более эффективную систему набора кадров Организации Объединенных Наций. |
It is designed to provide productive, non-discriminatory and decent work opportunities for citizens, through building and managing a labor market. |
Она направлена на обеспечение гражданам возможности плодотворно трудиться - без дискриминации и в достойных условиях - благодаря должной организации рынка труда. |
The competence of the regulator in planning, managing complex tendering processes, effective contract conclusion, overseeing PPAs and tariff setting, was key determinant of success. |
Ключевым фактором успеха являлась компетентность регулирующего органа в вопросах планирования, организации сложных процессов конкурсных торгов, эффективного заключения контрактов, надзора за СЗЭ и установления тарифов. |
Measuring progress is the first step to managing the transition process towards a green economy, and Environmental Performance Reviews could be further developed to evaluate progress in this direction. |
Определение достигнутого прогресса является первым шагом на пути организации процесса перехода в направлении формирования "зеленой" экономики, и можно было бы обеспечить дальнейшее развитие обзоров результативности экологической деятельности с целью оценки результатов, полученных в этой области. |
It also presents an assessment of the evaluation capacity in the organization, evaluative evidence available for managing development results, and compliance in decentralized evaluation. |
В нем также содержится оценка механизма оценки в Организации, имеющейся оценочной информации для управления результатами развития и соблюдения стандартов в ходе децентрализованной деятельности по оценке. |
The aim of the project was a contribution to improve the efficiency of managing businesses by women entrepreneurs by organisation of training and consultancy for existing and new businesses. |
Цель программы заключалась в том, чтобы повысить эффективность управления предприятий женщинами-предпринимателями при помощи организации обучения и оказания консультационных услуг существующим и создаваемым предприятиям. |
Based on the current structure of programme delivery, managing such a large number of AWPs and implementing partners is a high risk for the organization. |
С учетом нынешнего порядка осуществления программ управление таким большим количеством ЕПР и партнеров-исполнителей представляет собой высокий риск для организации. |
The Administrator spoke about the efforts of UNDP in other critical areas, including: gender equality; South-South cooperation; United Nations reform; and managing for results. |
Администратор рассказала о работе ПРООН в других важных областях, в том числе таких, как равноправие между мужчинами и женщинами, сотрудничество Юг-Юг, реформа Организации Объединенных Наций и управление, ориентированное на результаты. |
(c) managing or supporting infrastructure and engineering works for United Nations missions and compounds; |
с) управление инфраструктурными и инженерно-техническими работами в миссиях и комплексах Организации Объединенных Наций или оказание поддержки в их проведении; |
act as custodian of the system, managing and giving direction to the harmonization process, |
действовать в качестве организации, ответственной за обеспечение руководства и направляющей процесс гармонизации, |
In recent years, the United Nations Evaluation Group (UNEG) has been the chief mode of managing this focus. |
В последние годы эта деятельностью осуществлялась главным образом по линии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ). |
Meanwhile, the newly established United Nations Office to the African Union continued to advise and assist the African Union Commission in planning and managing AMISOM operations. |
Между тем новое созданное Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе продолжало оказывать консультативную и иную помощь Комиссии Африканского союза в планировании операций АМИСОМ и руководстве ими. |
Moreover, skills are needed to effectively balance the potential benefits of partnerships while managing risk to the reputation and credibility of the United Nations. |
Кроме того, необходимы определенные навыки для эффективного использования потенциальных выгод от партнерств и уменьшения риска угрозы для репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций. |
In addition to managing grants in complex and high-risk environments, UNDP has worked with national stakeholders and United Nations partners to achieve notable performance ratings and health outcomes. |
Помимо управления распределением и выдачей субсидий в сложных и сопряженных с высоким риском условиях ПРООН в сотрудничестве с национальными заинтересованными сторонами и партнерами из Организации Объединенных Наций принимала меры по обеспечению существенного улучшения работы медицинских служб и повышение их вклада в улучшение здоровья населения. |
Thus, ERM lays the foundation for accountability and responsibility for managing those risks; hence reinforcing the effective risk management in the organization. |
Тем самым ОУР закладывает основу подотчетности и ответственности за регулирование этих рисков, укрепляя, таким образом, эффективное управление рисками в организации. |
The aims and purposes of our club are to develop poor people, at the grass-roots level, by organizing and managing the intellectual diversity of society. |
Цели и задачи нашего клуба заключаются в организации малоимущего населения на местах и гармонизации интеллектуального многообразия общества. |
Work is under way with Department of Field Support in establishing and managing a pool of United Nations staff for rapid short-term deployment |
Ведется работа с Департаментом полевой поддержки по созданию и использованию реестра сотрудников Организации Объединенных Наций для оперативного краткосрочного развертывания |
In Yemen, about 50 (mostly international) UNV volunteers worked with refugees and internally displaced persons, interviewing, managing databases, facilitating resettlement and conducting site visits. |
В Йемене примерно 50 (в своем большинстве международных) добровольцев Организации Объединенных Наций работали с беженцами и вынужденными переселенцами, проводя с ними беседы, ведя базы данных, содействуя расселению и совершая выезды на места. |
In 2010, a consulting firm had conducted an independent analysis of the United Nations financial disclosure programme and assessed the feasibility of various options for managing the programme. |
В 2010 году консультационная фирма провела независимый анализ программы Организации Объединенных Наций по раскрытию финансовой информации и проанализировала возможность реализации различных вариантов управления программой. |
The United Nations "protect, respect and remedy" framework lays the foundations of a system for better managing business and human rights. |
Рамки Организации Объединенных Наций по обеспечению "защиты, уважения и оказания правовой помощи" являются платформой для системы, которая должна способствовать улучшению порядка регулирования деятельности компаний с учетом прав человека. |
Since its inception, United Nations peacekeeping has contributed to preventing and managing violent conflicts and supporting nations in protecting and building peace in a post-conflict environment. |
С момента своего появления на международной арене миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций содействует предотвращению и урегулированию конфликтов с применением силы и обеспечивает государствам поддержку в деле защиты и строительства мира в обстановке после завершения конфликта. |