He emphasized that the private sector and civil society were important partners of the Government in managing the feeding programmes on-site. |
Он подчеркнул, что предприятия частного сектора и организации гражданского общества являются важными партнерами правительства в осуществлении программ обеспечения питания на местах. |
The Secretary-General urges Member States and regional organizations to adopt these procedures as standard practice when managing or facilitating peace processes. |
Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены и региональные организации принимать эти процедуры в качестве стандартной практики при руководстве мирными процессами или при содействии им. |
UNDP has played a key role in managing trust funds on behalf of the UN system. |
ПРООН играет ключевую роль в управлении целевыми фондами от имени системы Организации Объединенных Наций. |
An important point to bear in mind is that managing environmental infrastructure services is not necessarily the same as managing natural resources. |
Важно иметь в виду, что организация работы инфраструктуры экологических услуг не всегда равнозначна организации рационального использования природных ресурсов. |
Local governments are playing an increasingly important role in managing globalization, managing vital ecosystems services, protecting and enhancing the natural environment, and tackling global poverty, through working in partnership with all sectors of the local community. |
Местные органы власти играют все более важную роль в управлении глобализацией, в организации основных экосистемных услуг, в охране и улучшении природной среды и в решении проблемы глобальной нищеты путем проведения деятельности в партнерстве со всеми секторами местных общин. |
The existing policies and strategies have recognized the visible role of women in managing safe water supply and sanitation. |
В существующей политике и стратегиях признается значимая роль женщин в организации снабжения безопасной водой и канализации. |
SBEs play a decisive role in designing and managing the substantive rather than administrative part of the examination process. |
СЭК играют решающую роль в подготовке и организации не административной, а существенной части экзаменационного процесса. |
Trust funds are a widely spread form of managing extrabudgetary financial resources across the United Nations system. |
Целевые фонды представляют собой широко используемые механизмы управления внебюджетными финансовыми ресурсами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The managing for results framework of the UNIFEM strategic plan highlights areas of internal strength. |
В рамках системы планирования управленческих результатов в стратегическом плане ЮНИФЕМ определены области укрепления внутренней организации. |
Lastly, features of the evaluation function itself presented obstacles for conducting and managing self-evaluations. |
И наконец, особенности самой функции оценки представляли собой препятствия для организации и проведения самооценок. |
There are several means of managing conflicts of interest in the best interests of the Organization, which usually depend on the particular situation. |
Имеется несколько путей регулирования конфликтов интересов в высших интересах Организации, которые обычно зависят от конкретной ситуации. |
In addition, the Manual provides procedures and practices for managing air assets in accordance with established United Nations regulations, directives and procedures. |
Кроме того, вышеупомянутое Руководство содержит процедуры и практические наставления для использования авиационных средств в соответствии с установленными правилами, директивами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
Canada is committed to working in both organizations to ensure deeper practical cooperation and political dialogue, particularly in managing crises in which both organizations are engaged. |
Канада готова работать в обеих этих организациях в направлении обеспечения более глубокого практического сотрудничества и политического диалога, особенно по вопросам управления кризисами, в урегулировании которых принимают участие обе организации. |
The Division will also be responsible for managing the protection of the senior officials of the Organization in a systematic and coordinated manner. |
Отдел будет также отвечать за систематическое и согласованное обеспечение охраны старших должностных лиц Организации. |
Further, the two organizations will essentially be managing the programmes together and will be jointly responsible for development and management results. |
Кроме того, эти две организации фактически совместно будут осуществлять оперативное руководство этими программами и нести общую ответственность за результаты в области развития и управления. |
The absence of an integrated information system for managing resources is seriously hampering the ability of the United Nations to deliver results effectively and efficiently. |
Отсутствие комплексной информационной системы управления ресурсами наносит серьезный ущерб эффективности и результативности работы Организации Объединенных Наций. |
Capacity-building for managing climate change is also needed within the United Nations system. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также предпринимать меры по укреплению потенциала в области регулирования процесса изменения климата. |
Logistics is ... the process of designing and managing the supply chain in the wider sense. |
Логистика - это ... процесс организации цепи доставки и управления этой цепью в самом широком смысле. |
In most cases, these organizations have replaced the Government in managing health services. |
В большинстве случаев эти организации заменили правительство в деле управления обеспечением медицинских услуг. |
A. Enterprise content management: managing the United Nations knowledge base |
А. Управление общеорганизационными информационными ресурсами - управление знаниями, накопленными в Организации Объединенных Наций |
The report also discusses the main challenges faced by these organizations in managing their websites. |
В докладе также обсуждаются основные задачи, с которыми сталкиваются организации в плане управления своими веб-сайтами. |
Two distance learning tutors' workshops on managing distance learning sessions were held in 2005. |
В 2005 году было организовано два рабочих совещания для инструкторов курсов дистанционного обучения по вопросам организации такой формы обучения. |
The secretariat is responsible for managing the United Nations Joint Staff Pension Fund under the authority of the Pension Board. |
Секретариат отвечает за управление Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций под руководством Правления Пенсионного фонда. |
While the rationale for IAEA to be the managing organization for the Child Care Centre is not at all clear, it is acknowledged that the particular medical needs of IAEA give it a special interest in managing and operating the JMS. |
Если причины возложения ответственности за организацию работы детского центра на МАГАТЭ совершенно неясны, то следует признать, что особые медицинские потребности МАГАТЭ делают ее особенно заинтересованной в управлении и организации работы ОМС. |
The council will have the task of managing, organizing and supervising electoral operations and referendums. |
На эту комиссию будет возложена задача организации и надзора за проведением избирательных кампаний и референдумов. |