| Thus, foreign individuals and organizations have the same right to those of Viet Nam in establishing and managing an enterprise. | Таким образом, иностранные физические лица и организации имеют такое же право создавать предприятие и управлять им, что и граждане Вьетнама. |
| Agreements with partners provided the legal foundation for managing implementation and safeguarding the Organization's interests. | Соглашения с партнерами представляют собой правовую основу для управления деятельностью исполнителей и охраны интересов Организации. |
| Since the agreement to the new modalities for managing and administering the sponsorship programme in 2012, the programme has been more efficiently organised. | Согласование новых условий руководства и управления Программой спонсорства в 2012 году привело к повышению эффективности организации Программы. |
| By following WHO recommendations on managing complications in childbirth, perinatal mortality is now stable. | Используя рекомендации Всемирной организации здравоохранения по ведению осложненных родов, достигнуты определенные стабильные показатели в перинатальной смертности. |
| Identifying, understanding and managing interrelated processes as a system contributes to the organization's effectiveness and efficiency in achieving its objectives. | Выявление, понимание и управление взаимосвязанными процессами в качестве системы содействуют повышению эффективности организации в достижении своих целей. |
| Building capacity to develop an adequate regulatory framework and to train the personnel in charge of managing migration is essential. | Важное значение имеет наращивание потенциала для создания необходимой нормативно-правовой базы и организации подготовки кадров по вопросам управления миграцией. |
| A meeting on managing information in the United Nations is proposed for later in 2005. | Совещание по вопросу об управлении информацией в Организации Объединенных Наций предлагается провести позднее в 2005 году. |
| We do not support expanding the Council's mandate to include managing United Nations post-conflict activities. | Мы не поддерживаем предложение о расширении мандата Совета в целях включения в него полномочий по обеспечению руководства постконфликтной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| A host of improvements to the United Nations system of managing its people has been introduced in recent years. | В последние годы был внедрен целый ряд усовершенствований в систему управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций. |
| Working with United Nations agencies and international and local non-governmental organizations has given many Afghans wide experience in managing accountable organizations. | Взаимодействие с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также международными и местными неправительственными организациями позволило бы многим афганцам получить широкий опыт в управлении соответствующими организациями. |
| Furthermore, the Organization's antiquated technology was ill suited to managing a global workforce. | Кроме того, применяемая в рамках Организации устаревшая техника малопригодна для управления кадровым составом во всем мире. |
| 29B. The official accountable for managing this subprogramme is the Assistant Secretary-General, Controller, of the United Nations. | 29В. Ответственность за осуществление этой подпрограммы несет помощник Генерального секретаря, являющийся Контролером Организации Объединенных Наций. |
| The organization responsible for managing standards for the WWW. | Организации, ответственной за управление стандарты для ШШШ. |
| And there's whole industries designed for managing bad people. | Целые организации созданы для борьбы с плохими людьми. |
| It is difficult to overestimate the complexity of managing and providing executive direction to the Organization's world-wide peace-keeping operations. | Трудно переоценить сложность управления и обеспечения исполнительного руководства операциями Организации по поддержанию мира во всем мире. |
| (b) Special training programmes will be geared towards upgrading the skills of staff responsible for managing the Organization's human resources and finances. | Ь) программы специальной подготовки будут направлены на повышение квалификации персонала, отвечающего за управление людскими ресурсами и финансами Организации. |
| Many developed country Governments feel fully capable of managing their national sustainable development programmes without United Nations involvement. | Правительства многих развитых стран считают, что они способны в полной мере осуществлять управление своими национальными программами в области устойчивого развития без участия Организации Объединенных Наций. |
| Consumer and environmental organizations, as well as business associations, have key roles to play in managing eco-label systems. | Потребительские и природоохранные организации, а также ассоциации деловых кругов призваны сыграть ключевую роль в регулировании систем экомаркировки. |
| The Unit provides guidance and training in organizing investigations, planning strategies for public and oral proceedings and managing cases. | С этой целью для них читаются учебные курсы по организации расследования, планированию стратегии устного и публичного судопроизводства и рассмотрению дел. |
| Creative approaches were needed to supplement and reinforce the role of the United Nations in preventing conflict, managing crisis and resolving disputes. | Необходимы творческие подходы для дополнения и усиления роли Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, урегулировании кризисов и разрешении споров. |
| The Secretariat's efforts will be devoted to planning and managing impartial evaluations of the impact of United Nations system activities. | Усилия Секретариата будут направлены на планирование и руководство проведением беспристрастных оценок воздействия деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| International and regional organizations must also engage purposefully with civil society if they are to be effective in addressing and managing conflict. | Международные и региональные организации должны также целенаправленно сотрудничать с гражданским обществом, если они действительно стремятся к эффективности при рассмотрении и регулировании конфликтами. |
| We see the United Nations as a public organization setting and managing standards. | Мы видим в Организации Объединенных Наций публичную организацию, устанавливающую стандарты и контролирующую их соблюдение. |
| The United Nations system therefore needed to make managing the after-effects of disasters a priority. | Поэтому необходимо, чтобы борьба с последствиями стихийных бедствий стала частью первоочередной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The problem of managing globalization processes was coming to the fore in United Nations activities. | Проблематика эффективного управления процессами глобализации становится ключевой в деятельности Организации Объединенных Наций. |