Английский - русский
Перевод слова Managing
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Managing - Организации"

Примеры: Managing - Организации
It had lost the usefulness intended by its authors owing to the developing role of the United Nations: the Security Council was managing, despite difficulties, to carry out the responsibilities imposed on it by member States. Она потеряла ту полезность, которая была заложена ее авторами, в связи с расширением роли Организации Объединенных Наций: Совету Безопасности удается, несмотря на все трудности, выполнять обязанности, возложенные на него государствами-членами.
Similarly, its senior education staff at headquarters, who were responsible for managing 1993 education resources of over $151 million, were seconded from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). Аналогичным образом, старший преподавательский состав управляет ресурсами, выделяемыми на образование, объем которых в 1993 году превышает 151 млн. долл. США, при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
Members of the Committee had been unable to obtain from the Secretariat a detailed report on how the Organization succeeded in managing peace-keeping operations despite the fact that the great majority of its Member States had not paid their assessments. Члены Комитета не смогли получить от Секретариата подробный доклад о том, как Организации удается проводить операции по поддержанию мира, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов не выплатили своих взносов.
We are also cognizant and appreciative of the effective country-level coordination of the Department of Humanitarian Affairs and the cooperation among the operational agencies of the United Nations system in managing this crisis. Мы также сознаем и высоко оцениваем эффективную координацию на уровне стран со стороны Департамента по гуманитарным вопросам и сотрудничество между оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в урегулировании этого кризиса.
The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) has placed before the world a wide range of challenges for managing the environment in a sustainable way. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) поставила перед всем миром целый ряд задач по охране окружающей среды в интересах устойчивого развития.
The partnership between UNIDO and UNDP, as the agency funding and managing the United Nations Resident Coordinator system, would be further strengthened and developed in future. Партнерские отношения между ЮНИДО и ПРООН, которая финансирует и осуществляет управле-ние деятельностью системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, будут и дальше укрепляться и развиваться.
Designing and managing biosphere reserves in the drylands can benefit from "reconciliatory conservation", by implementing newly proposed methods for integrating sustainable development of drylands with conservation of biodiversity. Концепция "примирительного сохранения" может оказаться полезной для разработки и организации функционирования биосферных заповедников в плане внедрения предлагаемых новых методов сочетания интересов устойчивого развития засушливых районов и сохранения биологического разнообразия.
Similarly, the coordination role played by the Service in Kosovo was complemented and reinforced by the implementation role assumed by the United Nations Office for Project Services in establishing and managing the field operations. Координационная роль, выполнявшаяся Службой в Косово, была дополнена и подкреплена имплементационной ролью Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в деле развертывания полевых операций и управления ими.
They further emphasized that the escalation of force as a means of managing of relations among States constitutes a violation of the Charter of the United Nations and the principles of the Non-Aligned Movement. Они далее подчеркнули, что эскалация силовой политики как средство регулирования отношений между государствами представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципов Движения неприсоединения.
As UNTAC heralded the dramatic increase in large, multi-component peacekeeping operations, the experience gained in Cambodia served to highlight the strengths and weaknesses of the Organization in managing such complex operations. Поскольку ЮНТАК положил начало резкому увеличению числа крупных многокомпонентных операций по поддержанию мира, опыт, накопленный в Камбодже, способствовал выявлению сильных и слабых мест в деятельности Организации по управлению такими комплексными операциями.
The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was to provide us with the guidance of key principles for managing this most important heritage of ours, while stimulating environmentally sustainable economic growth for the benefit of all. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) должна была задать общее направление, разработав ключевые принципы рационального использования этого наиболее важного нашего достояния, стимулируя при этом экологически устойчивый экономический рост на благо всех.
The international organizations that run field projects are increasingly convinced that women are significant agents for local change, and must be increasingly involved in designing and managing projects. Международные организации, осуществляющие полевые проекты, все больше убеждаются в том, что женщины являются важными факторами перемен на местах и должны принимать все более активное участие в разработке и руководстве осуществлением проектов.
The Department acts as the operational arm of the Secretary-General for all field operations and has primary responsibility for directing, managing and supporting all mandated United Nations peacekeeping operations. Департамент выступает в качестве оперативного подразделения Генерального секретаря, отвечающего за все полевые операции, и несет главную ответственность за управление и руководство всеми утвержденными операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их поддержку.
Participants noted the achievements of the Commission in managing its work in an effective and efficient manner and in providing strategic direction to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. Участники отметили достижения Комиссии в управлении работой Комиссии на эффективной и действенной основе и в обеспечении стратегического управления Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уго-ловного правосудия.
In this context, the United Nations system can play a moderating and balancing role in managing, as rationally and effectively as possible, a partnership for development at the global level. В этом контексте система Организации Объединенных Наций может сыграть посредническую и балансирующую роль в направлении глобального партнерства в интересах развития наиболее возможным рациональным и эффективным образом.
This is certainly not a case of racial discrimination, but a practical difficulty in managing the working hours of employees who live and work in their employer's home on a permanent basis. Речь, безусловно, идет не о расовой дискриминации, а о практической сложности организации рабочего дня для наемных работников, живущих и работающих постоянно в доме своего работодателя.
Significant progress has also been made in managing travel, by strengthening the travel unit and by purchasing a system which enables the secretariat to make direct bookings and check fares. Значительный прогресс достигнут и в организации поездок благодаря усилению группы оформления поездок и приобретению системы, позволяющей секретариату напрямую заказывать билеты и контролировать их стоимость.
The Advisory Committee's recommendation for a Board of Auditors review of the capacities for planning, managing and monitoring air assets should be acted on. В этой связи весьма актуальной является рекомендация Консультативного комитета о проведении Комиссией ревизоров обзора потенциала в области организации воздушных перевозок и контроля за использованием средств воздушного транспорта.
Yet, even before we worry about reunification issues of a political nature, the Ivorian elections management body appears to be struggling with the more chronic questions of managing and planning the electoral process. Но прежде чем волноваться по поводу политических аспектов, связанных с процессом воссоединения, следует напомнить, что избирательный комитет Кот-д'Ивуара сталкивается с более хроническими проблемами организации и планирования избирательного процесса.
For the past five years there has been considerable interest in the United Nations telecommunications network, particularly in meeting increasing demands for services and in managing and operating it in the most cost-effective manner. В последние пять лет вопросу телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций уделяется повышенное внимание, особенно таким аспектам, как удовлетворение растущих потребностей в услугах и обеспечение наиболее эффективного с точки зрения затрат управления и пользованию ею.
Finally, we welcome the efforts being undertaken through the Food and Agriculture Organization of the United Nations with respect to reducing the incidental capture of seabirds in longline fisheries, promoting the conservation and management of sharks and managing fishing capacity. И наконец, мы приветствуем усилия, которые предпринимаются в рамках Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций с целью сокращения случайного изъятия морских птиц при ярусном промысле, обеспечения сохранения запасов акул и управления ими, а также регулирования рыболовных мощностей.
A common managerial structure would be established under an Executive Director managing UNDCP as well as the new Centre, who will also serve as Director-General of the United Nations Office at Vienna. Будет создана общая управленческая структура во главе с Директором-исполнителем, который будет руководить МПКНСООН, а также новым Центром и, кроме того, будет выполнять функции Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
Partly as a reflection of a belief and confidence that a clear basis has been laid throughout the organization for managing for results, UNDP has invited the Executive Board to assess it for its contribution to achieving MYFF objectives. ПРООН предложила Исполнительному совету провести оценку ее вклада в достижение целей многолетней рамочной программы финансирования, что частично было обусловлено предположением и убежденностью в том, что в масштабах всей организации была заложена солидная основа для управления в интересах достижения результатов.
Another challenge that must be addressed is the lack of institutional capacity on the part of the United Nations Secretariat, both in planning and managing peacekeeping missions. Другая проблема, которую необходимо решать, это недостаточный институциональный потенциал Секретариата Организации Объединенных Наций в плане как планирования миссий по поддержанию мира, так и управления ими.
The staff of the Service were dedicated United Nations civil servants who were responsible for managing a very large Fund that had shown signs of a strong recovery in recent months and she was confident that the basic procedures of the Fund were well in hand. Персонал Службы состоит из преданных Организации Объединенных Наций гражданских служащих, которые отвечают за управление очень крупным фондом, демонстрирующим в последние месяцы признаки динамичного роста, и оратор уверена, что основополагающие процедуры Фонда находятся под должным контролем.