Английский - русский
Перевод слова Managing
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Managing - Организации"

Примеры: Managing - Организации
An approach to proactively and systematically managing the Organization's risk and controls is overdue and could be devised within an overarching accountability architecture. Настало время разработать такой подход, который обеспечивал бы инициативное и систематическое управление рисками и механизмами контроля в Организации, и это можно сделать в рамках всеохватной структуры системы подотчетности.
One Administrative Officer (P-4) will provide support in planning, organizing, implementing, managing and overseeing the activities of the administrative component. Один административный сотрудник (С4) будет оказывать помощь в планировании, организации и осуществлении деятельности административного компонента и управлении ею и надзоре за ней.
In addition, one Programme Officer (P-4) will be responsible for managing prison projects, interfacing with United Nations system agencies and other partners and resourcing funding for the implementation of projects. Кроме того, сотрудник по программе (С-4) будет отвечать за руководство тюремными проектами, взаимодействие с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами и мобилизацию финансирования для реализации проектов.
By streamlining the efforts to develop a first-year budget submission, Mission personnel are refocusing on managing the establishment and transition of the related missions, UNMIS, UNMISS and the United Nations Interim Security Force for Abyei. Упорядочивая усилия по подготовке бюджетного предложения на первый год, сотрудники Миссии переключают свое внимание на процессы создания и преобразования смежных МООНВС миссий - МООНЮС и Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее.
UN-Women will establish and maintain appropriate systems and procedures for managing its assets and drawing on the systems and procedures used by major United Nations funds and programmes. На основе систем и процедур, используемых крупными фондами и программами Организации Объединенных Наций, Структура «ООН-женщины» создаст и будет использовать соответствующие системы и процедуры управления своими активами.
It will capitalize upon synergies throughout the system, becoming the sole venue at United Nations Headquarters for managing crises in the field, and meeting the need for common situational awareness. Центр будет использовать преимущества синергического эффекта от взаимодействия структур в рамках всей системы и станет единственной структурой в Центральный учреждениях Организации Объединенных Наций, призванной заниматься урегулированием кризисов на местах, удовлетворив потребность в обеспечении общего владения ситуацией.
The Medical Assistant will assist the AMISOM Chief Medical Officer in planning and coordinating UNSOA medical support plans, as well as managing strategic stockpiles of drugs, equipment and supplies pre-positioned in Mogadishu. Медицинский помощник будет оказывать помощь главному медицинскому сотруднику АМИСОМ в составлении и координации планов медицинской поддержки ЮНСОА, а также организации учета стратегических запасов лекарственных препаратов, оборудования и предметов снабжения, которые были заранее размещены в Могадишо.
Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed, limiting the ability of the United Nations Office at Vienna to plan, manage and evaluate its procurement performance. Системы учета, контроля и обработки заявок на закупку не были разработаны надлежащим образом, что ограничивает способность Отделения Организации Объединенных Наций в Вене планировать, регулировать и оценивать результаты своей закупочной деятельности.
Information technology and its systems have become so important that the chief information officer has come to be viewed in many organizations as critical to formulating strategic goals for the organization, understanding costs and managing risks. Информационные технологии и их системы приобрели настолько важное значение, что главный сотрудник по вопросам информации стал восприниматься во многих организациях как необходимое лицо для формулирования стратегических целей организации, понимания расходов и управления рисками.
Continuing to draw attention to the dynamic relationship between land-based activities and the health of coastal habitats and the world's seas and oceans, UNEP will assist countries in properly managing selected sites. Продолжая привлекать внимание к динамической взаимосвязи между наземной деятельностью и состоянием прибрежных сред обитания и мировых океанов и морей, ЮНЕП будет оказывать странам помощь в организации должного управления отобранными участками.
While the organizations welcome the spirit of this recommendation, they note the need to first establish, in the appropriate guidelines and regulations, the rights and responsibilities of all parties (staff, management and Medical Services) involved in the process of managing sick leave. С удовлетворением отмечая дух этой рекомендации, организации вместе с тем отмечают необходимость сначала установить, в соответствующих руководящих принципах и положениях, права и обязанности всех сторон (сотрудники, руководство и медицинские службы), вовлеченных в процесс управления практикой использования отпуска по болезни.
The current review of the selection system may be an opportunity for the Organization to consider placing time limits on the length of service at certain duty stations while at the same time effectively managing the expectations of staff. Текущий обзор системы отбора кадров может предоставить Организации возможность рассмотреть вопрос об ограничении сроков службы в определенных местах при одновременном обеспечении эффективного управления ожиданиями персонала.
In managing transitions, the United Nations needs a holistic approach through the alignment of the Security Council's objectives with the broader peacebuilding agendas. Организации Объединенных Наций необходимо применять целостный подход к управлению процессом преобразования миссий, увязывая цели Совета Безопасности с более масштабными задачами в области поддержания мира.
It has also been successfully used for managing major United Nations conferences held away from headquarters, even if served by staff from various duty stations, which has facilitated the application of the proximity rule. Она также успешно использовалась для организации проведения крупных конференций Организации Объединенных Наций вне штаб-квартир, даже в случае их обслуживания сотрудниками из различных мест службы, что содействовало применению правила «близости расположения».
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to consult with other United Nations system entities in order to determine what lessons can be drawn from their experience in managing unpaid assessments. Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря провести консультации с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций с целью определить, какие уроки можно извлечь из накопленного ими опыта решения проблем, связанных с невыплаченными взносами.
This could be an efficient and cost-effective mechanism for managing the exemption process, particularly in the period immediately after entry into force when there are likely to be a large number of countries requesting exemptions. Это может быть действенным и затратоэффективным механизмом организации процесса исключений, особенно в период после вступления в силу, когда велика вероятность наличия большого числа стран, запрашивающих исключения.
In addition, the Sami Parliament has been given responsibility for establishing objectives and managing work on the Sami language. Кроме того, на парламент народа саами теперь возложены обязанности по определению целей в области сохранения и развития языка саами и организации работы в этой области.
Turning to the organization's financial situation, he said that managing UNEP in times of uncertainty had proved a tremendous challenge, given that some 96 per cent of its funding depended on voluntary contributions. Говоря о финансовом положении организации, он заявил, что в процессе управления ЮНЕП в этот период неопределенности пришлось столкнуться с колоссальными вызовами в силу того, что ее финансирование на 96 процентов зависит от добровольных взносов.
The work programme for SP1, proposed in the United Nations strategic framework, is that of the Division on Globalization and Development Strategies, which is primarily responsible for managing the subprogramme. Программа работы, предусмотренная для ПП1 стратегическими рамками Организации Объединенных Наций, осуществляется Отделом глобализации и стратегий развития, который является основным органом, отвечающим за эту подпрограмму.
It required special ad hoc arrangements for securing and managing relevant expertise to obtain, review and analyse data, conduct the study, and write and review the report. В этой связи потребовались специальные организационные мероприятия для привлечения и организации работы соответствующего круга экспертов в целях получения обзора и анализа данных, проведения исследования и написания и рассмотрения доклада.
Notwithstanding the above, the Inspectors observed that a number of organizations across the United Nations system have a fragmented, often ad hoc and incoherent approach to engaging with partnerships in general and in managing IPs in particular. Несмотря на вышесказанное, инспекторы отметили, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций характеризуются фрагментированным, зачастую разовым и несогласованным подходом к участию в партнерствах в целом и управлению деятельностью ПИ в частности.
Strengthening internal controls over activities such as procurement and asset management helps to safeguard United Nations assets and improve value for money as well as managing the risks of, for example, fraud in field operations. Укрепление механизмов внутреннего контроля за такими видами деятельности, как закупки и управление имуществом, помогает обеспечивать сохранность имущества Организации Объединенных Наций и повышать эффективность затрачиваемых средств, а также регулировать риски в полевых операциях, например устранять опасность мошенничества.
This note presents information on the Organization's exposure to these risks, the objectives, policies and processes for measuring and managing risk, and the management of capital. В настоящем примечании представлена информация о подверженности Организации этим рискам, о целях, правилах и процедурах оценки рисков и управления ими и об управлении капиталом.
The lack of an established and standard United Nations approach to managing the delivery of major projects means that it is difficult to fully ensure that these lessons are embedded Отсутствие у Организации Объединенных Наций устоявшегося стандартного подхода к управлению крупными проектами делает задачу полного учета такого опыта проблематичной
These river basin frameworks are at various stages of development, but their importance is increasing as countries face challenges in managing their water resources in a sustainable and peaceful way as a result of growing populations, rapid urbanization, economic pressures and climate change. Хотя эти организации речных бассейнов находятся на различных этапах развития, они приобретают еще большее значение в тех случаях, когда страны пытаются управлять своими водными ресурсами устойчивыми и мирными способами, но не могут этого делать из-за растущего населения, быстрой урбанизации, экономических проблем и климатических изменений.