The Department of General Assembly and Conference Management is responsible for managing conference services at United Nations Headquarters in New York, the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Nairobi and the United Nations Office at Vienna. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за управление конференционным обслуживанием в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. |
The Assistant Secretary-General for Military and Civilian Police Affairs should be a civilian who has accumulated extensive experience managing large numbers of military and/or civilian police personnel, either in a United Nations field mission and/or in a national capacity. |
Помощником Генерального секретаря по военным вопросам и вопросам гражданской полиции будет гражданское лицо, имеющее большой опыт управления многочисленным военным и/или гражданским полицейским персоналом в какой-либо полевой миссии Организации Объединенных Наций и/или на государственной службе. |
The Director will be assisted by a programme coordinator and a programme assistant in planning, coordinating and managing activities, together with the leading programme officer from each SPIDER office and the Office for Outer Space Affairs at the United Nations Office at Vienna. |
Помощь в планировании, координации и руководстве мероприятиями директору будет оказывать координатор программы и помощник по программе вместе с ведущим сотрудником по программе из каждого отделения СПАЙДЕР и Управления по вопросам космического пространства в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The functions of this post are to assist in the coordination of all the information technology requirements of the Department by implementing and managing all information systems and providing support and training for all computer applications of the Department. |
Сотрудник, занимающий эту должность, оказывает помощь в скоординированном удовлетворении всех потребностей в области информационных технологий в Департаменте на основе внедрения всех информационных систем и управления ими и предоставления поддержки и организации обучения пользованию всеми используемыми в Департаменте прикладными компьютерными программами. |
Greater use of the United Nations Volunteers (UNV) programme, with its pool of professional expertise, will be a key player in this area, including its collaboration in managing TOKTEN; |
Ключевая роль в этой области отводится более широкому использованию программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) с их большим профессиональным опытом, а также сотрудничеству в управлении программой ТОКЕН; |
At the country level, States have worked closely with UNHCR in establishing and managing refugee camps and settlements, and in ensuring the delivery of a range of protection and assistance services, not least among them the distribution of material assistance to refugees. |
На страновом уровне государства тесно сотрудничают с УВКБ при создании и обеспечении функционирования лагерей и поселений беженцев и при организации предоставления услуг по защите и помощи, немаловажное значение среди которых имеет распределение материальной помощи среди беженцев. |
United Nations system organizations and other donors continue to have their own procedures and accountability requirements, so that national institutions managing those programmes are often obliged to operate under a myriad of rules and accountability procedures. |
Организации системы Организации Объединенных Наций и другие доноры продолжают применять свои собственные процедуры и требования в отношении отчетности, так что национальные учреждения, осуществляющие управление этими программами, зачастую обязаны руководствоваться множеством правил и процедур отчетности. |
To develop and manage a global organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective, and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание глобальной организации и управление ею подразумевают воспитание людей, которые могут думать, руководить и действовать с учетом глобальной перспективы и которые обладают глобальным мышлением и глобальными навыками, а также управление ими. |
UNAMA is responsible for fulfilling the responsibilities of the United Nations under the Bonn Agreement, promoting national reconciliation, and managing United Nations humanitarian, relief, recovery and reconstruction activities in Afghanistan. |
МООНСА отвечает за выполнение обязанностей Организации Объединенных Наций по Боннскому соглашению, содействие национальному примирению и руководство гуманитарной деятельностью Организации Объединенных Наций и ее работой в области чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции в Афганистане. |
It is an offence to arrange, manage or assist in arranging or managing a meeting (of three or more persons, in public or private) which is known to support or further the activities of a proscribed organisation. |
В качестве преступлений признаются организация или проведение собрания (с участием трех или более лиц, открытого или закрытого) или содействие организации или проведению такого собрания, цель которого заключается в поддержке или поощрении деятельности запрещенной организации. |
In practical terms, in countries where peace operations are deployed, the focus of the United Nations presence is on managing a political process which calls for the head of the peace operation to be appointed as the United Nations system representative. |
В практическом плане в странах, в которых начата операция в пользу мира, присутствие Организации Объединенных Наций нацелено на регулирование политического процесса, что требует назначения руководителя операции в пользу мира представителем системы Организации Объединенных Наций. |
I intend to promote a cultural change within the Organization whereby staff understand that they will be held accountable for the quality and timely delivery of their work and supervisors understand they will be held accountable for effectively managing their staff towards that end. |
Я намерен изменить саму культуру Организации, чтобы сотрудники понимали, что они будут отвечать за качество и своевременное выполнение своей работы, а руководители должны будут понимать, что они будут отвечать за эффективное управление работой своих подчиненных, направленной на достижение этой цели. |
(c) Establishing and managing mine action coordination centres in peacekeeping, complex emergency and rapid response contexts, with implementation provided through the United Nations Office for Project Services |
с) создание координационных центров по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в местах проведения операций по поддержанию мира, сложных чрезвычайных операций и мероприятий быстрого реагирования, а также руководство деятельностью этих центров, практическое функционирование которых обеспечивается Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
A comprehensive career development policy that provides structured opportunities for career progression and support to staff in managing their careers can foster retention and loyalty, while also empowering individuals through continual self-assessment, learning and the setting of developmental goals. |
Всеобъемлющая политика в области развития карьеры, которая предусматривает заложенные в структуру Организации возможности для развития карьеры и оказание сотрудникам поддержки в реализации их карьерного роста, может способствовать удержанию персонала и его преданности Организации и при этом расширять возможности сотрудников на основе постоянной самооценки, обучения и самосовершенствования. |
United Nations peacekeeping rests on a global partnership that draws together the legal and political authority of the Security Council, the personnel, equipment and financial contributions of Member States, the support of host countries and the accumulated experience of the United Nations Secretariat in managing operations. |
Основой миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций является глобальное партнерство, охватывающее юридические и политические полномочия Совета Безопасности, персонал, оборудование и финансовые взносы государств-членов, поддержку принимающих стран и накопленный опыт Секретариата Организации Объединенных Наций в области управления операциями. |
These projects focus on the development of operational early warning products for managing extreme weather events (Asia-Pacific Regional Centre of the United Nations Development Programme) and application of warning information products in decision-making (Regional Integrated Multi-hazard Early Warning System of the World Meteorological Organization). |
Эти проекты направлены на разработку оперативных продуктов, позволяющих справляться с экстремальными погодными явлениями (Азиатско-тихоокеанский региональный центр Программы развития Организации Объединенных Наций) и применение информационных продуктов предупреждения в процессе принятия решений (Региональная комплексная система раннего предупреждения о многих видах бедствий Всемирной метеорологической организации). |
Promoting the effective use of land with a view to stimulating compact growth of existing urban spaces and promoting optimal acquisition of land at the urban fringes was critical to avoiding urban sprawl, creating well-planned spaces with infrastructure and services and managing the effects of climate change. |
Во избежание разрастания городов, в также для организации хорошо спланированных пространств, обеспеченных инфраструктурой и услугами, а также в целях учета последствий изменения климата необходимо всячески поощрять эффективное использование земельных ресурсов с целью стимулирования компактного увеличения существующих городских пространств и содействовать оптимальному выделению земли на окраинах городов. |
(b) Governance risk, including failure to establish appropriate processes and structures for informing, directing, managing and monitoring the activities of the Organization; insufficiencies in senior management leadership; and the absence of an ethical culture; |
Ь) управленческого риска, включающего в себя неустановление надлежащих процедур и структур для обоснования деятельности Организации, руководства, управления и контроля за нею; недостаточное выполнение старшим руководством своей руководящей роли; и отсутствие этической культуры; |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania) commended the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support for their work in managing and supporting 16 United Nations peacekeeping missions worldwide, the highest number ever in the history of the operations. |
Г-н Сефу (Объединенная Республика Танзания) высоко оценивает деятельность Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по управлению 16 миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций во всем мире (наибольшим числом за всю историю проведения таких операций) и оказанию им поддержки. |
The United Nations crisis information management strategy recognized the significant stake and responsibilities of the United Nations and its Member States in preventing, mitigating, managing and recovering from all types of crises. |
Стратегия Организации Объединенных Наций в области управления информацией в периоды кризисов признает важную роль и ответственность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в деле предотвращения любых кризисных ситуаций, смягчения их последствий или управления ими и восстановления после них. |
(c) In managing the investigation of major drug cases, States were urged to make use of the incidence response teams of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and to engage in international cooperation; |
с) государствам настоятельно рекомендуется обращаться за помощью к группам быстрого реагирования Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и участвовать в международном сотрудничестве при расследовании крупных дел, связанных с наркотиками; |
In this regard, 3G stresses that the United Nations is the only global body with unquestioned legitimacy and reaffirms the central role of the United Nations in global governance and managing emerging global challenges. |
В этой связи ГГУ подчеркивает, что Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом с неоспоримой легитимностью, и подтверждает центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и в решении возникающих глобальных проблем. |
While in the long run, the impact of foreign exchange movements on UNHCR's budget and income has been neutral, the challenge of managing a USD 35 million foreign exchange loss in 2005 was extremely disruptive to the organization. |
Хотя в долгосрочном плане воздействие колебаний валютных курсов на бюджет и доходы УВКБ было нейтральным, проблема восполнения 35 млн. долл. США, потерянных из-за колебаний валютных курсов в 2005 году, крайне отрицательно сказалась на положении организации. |
Although the United Nations Development Programme (UNDP) was responsible for the recruitment of Resident Coordinators and for their technical support, that did not mean that the Programme should assume the role of coordinating or managing the United Nations operational system. |
Хотя ответственность за набор координаторов-резидентов и их техническую поддержку лежит на Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), это вовсе не означает, что Программе следует брать на себя функции координирующего или управляющего звена системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |