Establish, under the auspices of subregional organizations or OAU, ad hoc tripartite commissions, composed of representatives of the country or countries of origin, the country or countries of asylum and UNHCR, with a view to more effectively managing and settling disputes relating to refugees; |
создать под эгидой субрегиональных организаций или Организации африканского единства специальные трехсторонние комиссии в составе представителей страны или стран происхождения и страны или стран убежища с участием представителей Управления Верховного комиссара по делам беженцев в целях более эффективного урегулирования и разрешения споров, возникающих в связи с присутствием беженцев; |
(a) Coordinating all aspects of inter-agency security cooperation, including coordinating, planning and implementing inter-agency security and safety programmes, as well as organizing and managing evacuation of United Nations system staff, as necessary; |
а) Координация сотрудничества по всем аспектам межучрежденческой безопасности, включая координацию планирования и осуществления межучрежденческих программ по обеспечению охраны и безопасности, а также организацию и проведение, при необходимости, эвакуации сотрудников системы Организации Объединенных Наций; |
(a) Achieving food security by organizing and supervising the free distribution of food in cases of serious shortage, marketing food aid intended for sale, establishing and operating a centralized system of information on cereal markets, and setting up and managing security stocks; |
а) обеспечение продовольственной безопасности путем организации бесплатного распределения продуктов в случае их серьезной нехватки и контроля за таким распределением, сбыт продовольственной помощи, предназначенной для продажи, создание и применение центрального банка данных о конъюнктуре на рынках зерновых и создание и организация работы резервных фондов; |
non-governmental suggested that national institutions could protect the rights of minorities by, inter alia, putting into operation an early warning system for conflict prevention, managing conflict and raising awareness, and providing education on human rights in general and minority rights in particular. |
По мнению оратора, национальные учреждения могут обеспечивать защиту прав меньшинств путем, среди прочего, создания системы раннего предупреждения в целях предотвращения конфликтов; урегулирования конфликтов и повышения осведомленности; а также организации мероприятий по просвещению в области прав человека вообще и прав меньшинств в частности. |
Managing change demands proper organization and sustained commitment to carrying out agreed reforms and commitments. |
Учет происходящих изменений обусловливает необходимость правильной организации работы и неукоснительного следования курсу на проведение согласованных реформ и достижение общих целей. |
Managing works of art at the United Nations |
Решение вопросов, связанных с произведениями искусства, в Организации Объединенных Наций |
The efforts of the United Nations in these directions are echoed in the second part of the report, entitled "Managing change". |
Усилия Организации Объединенных Наций в этих направлениях отражены во второй части доклада, озаглавленной "Управление процессом преобразований". |
It also had a section on "Managing for results", which identified key dimensions of organizational effectiveness. |
В нем также имеется раздел, посвященный "управлению, ориентированному на достижение конкретных результатов", в котором определены ключевые факторы эффективности организации. |
Managing a security system that is constantly evolving in response to this new environment requires a proactive approach by the entire United Nations system. |
Управление системой безопасности, которая постоянно эволюционирует под давлением новых факторов, требует от всей системы Организации Объединенных Наций инициативных действий. |
Managing transition from conflict to peace has become a primary responsibility of the United Nations. |
Одной из первоочередных обязанностей Организации Объединенных Наций стало управление делами государств в переходные периоды от конфликта к миру. |
Managing information resources effectively is not only a major organizational challenge but also provides an opportunity for enhancing efficiency, thus strengthening the United Nations system organizations over time. |
Эффективное управление информационными ресурсами - это не только большая организационная задача, но и возможность повысить эффективность и соответственно со временем укрепить организации системы Организации Объединенных Наций. |
She thanked the Managing Directors for information provided on the financial situation, technical cooperation and changes in the human resources management of the Organization. |
Она благодарит директоров - управля-ющих за предоставленную информацию о финансо-вом положении, техническом сотрудничестве и изме-нениях в системе управления людскими ресурсами Организации. |
To improve the impact of UNIDO's work, the Director-General had undertaken a restructuring exercise, and his delegation welcomed the three new Managing Directors. |
Для улучшения результатов деятельности Организации Генеральный директор изменил организационную структуру ЮНИДО, и его делегация приветствует трех новых директоров - управляющих. |
Managing relations with the Office's governance bodies and partnerships with other United Nations agencies, international organizations and NGOs, is another core competence of the Division. |
Еще одна ключевая задача Отдела - поддержание связей с руководящими органами Управления и партнерств с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, международными организациями и НПО. |
Fundamentals and vocabulary" ISO 9004:2009 "Managing for the sustained success of an organization. |
Текущая версия - «ISO 9004:2018 Менеджмент для достижения устойчивого успеха организации. |
The International Labour Organization contributed to the equalization of opportunities in the areas of vocational training and employment promotion, and translated the ILO Code of Practice on Managing Disability in the Workplace into 10 languages. |
Международная организация труда вносила свой вклад в создание равных возможностей в области профессионально-технического обучения и содействия занятости и осуществила перевод на 10 языков Кодекса организации труда инвалидов МОТ. |
It was an important text and supplemented the ILO Convention concerning Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons and the Code of Practice on Managing Disability in the Workplace, other international labour standards and relevant regional and national initiatives. |
Речь идет о важном документе, который дополняет Конвенцию о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, Кодекс МОТ по организации труда инвалидов, другие международные трудовые нормы и соответствующие мероприятия, проводимые на региональном и национальном уровнях. |
UNEP is also continuing to undertake a Managing Water for African Cities project with the United Nations Centre for Human Settlements. |
Кроме того, ЮНЕП продолжает осуществлять совместно с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам проект в области городского водоснабжения в городах африканских стран. |
Managing gender mainstreaming in bilateral programmes as well as in United Nations agencies' country programmes |
руководство деятельностью по учету гендерных аспектов в двусторонних программах, а также в страновых программах учреждений Организации Объединенных Наций; |
Operational results framework 59. Managing for and reporting on operational results confront United Nations organizations with common methodological challenges. |
В процессе управления, ориентированного на достижение результатов оперативной деятельности, и представления по ним отчетности перед организациями системы Организации Объединенных Наций встают общие методологические задачи. |
Ms. HALLE (Croatia) welcomed the restructuring of the Secretariat, in particular the appointment of the three new Managing Directors, which would further improve the efficiency of UNIDO and enable its special role in the international community to be recognized. |
Г-жа ХАЛЛЕ (Хорватия) приветствует реорга-низацию Секретариата, в частности назначение трех новых директоров - управляющих, что должно еще больше повысить эффективность Организации и спо-собствовать признанию международным сообществом ее особой роли. |
Managing the relationship between the United Nations and regional organizations is crucial, in particular in areas where the Security Council has less comparative advantage, such as conflict prevention and mediation. |
Налаживание отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями имеет жизненно важное значение, в частности в тех областях, где Совет Безопасности Организации Объединенных Наций имеет меньше сравнительных преимуществ, например в области предотвращения конфликтов и посредничества. |
(e) Managing the motor pool comprising the official vehicles at United Nations Headquarters; |
ё) управление парком автотранспортных средств, включая служебные автомобили, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
(k) Managing other commercial activities, including the United Nations Headquarters Gift Centre and news stand operations; |
к) управление прочей коммерческой деятельностью, включая работу сувенирного магазина и газетных киосков в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
OF THE SERIES ON MANAGING FOR RESULTS IN THE UNITED NATIONS SYSTEM |
СЕРИЯ ДОКЛАДОВ ОБ УПРАВЛЕНИИ, ОСНОВАННОМ НА КОНКРЕТНЫХ РЕЗУЛЬТАТАХ В СИСТЕМЕ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ |