From a legal point of view, there are also strong arguments in favour of paying closer attention to how the United Nations entities are capturing, managing and preserving their resources to ensure their integrity is maintained, in particular in the digital world. |
С правовой точки зрения также существуют веские аргументы в пользу уделения большего внимания тому, каким образом организации и структуры Организации Объединенных Наций мобилизуют, регулируют и сохраняют свои ресурсы для поддержания своей надежной профессиональной репутации, в частности в цифровом мире. |
A stronger and more strategic emphasis on managing the vast knowledge created by the United Nations would also bring benefits to the Organization itself by improving its analytical capacities and contributing to better decision-making. |
Более твердый и более стратегический подход к управлению огромной базой знаний, накапливаемых Организацией Объединенных Наций, также будет иметь преимущества для Организации благодаря усилению ее аналитического потенциала и содействию принятию более эффективных решений. |
The Electoral Code established the Independent National Electoral Commission to be responsible for compiling, managing and maintaining the national electoral register and for organizing and supervising elections and referendums. |
В соответствии с Избирательным кодексом создана структура, именуемая Независимой национальной избирательной комиссией (ННИК), на которую возложена функция составления, ведения и сохранения национального списка избирателей, а также организации выборов и референдумов и контроля за их проведением. |
However, humanitarian actors can work in such a way that they make the maximum possible contribution to managing risk and help build the capacity of Governments to undertake risk management activities themselves. |
Вместе с тем гуманитарные организации могут действовать таким образом, чтобы внести максимальный вклад в управление рисками и содействовать наращиванию потенциала правительств в плане самостоятельного управления рисками. |
(e) Communication is critical to managing the expectations and anxieties of national stakeholders, United Nations staff and Member States. |
ё) коммуникация имеет чрезвычайно важное значение для объективного учета надежд и озабоченностей национальных заинтересованных сторон, сотрудников Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
The Advisory Committee has frequently stressed that the Organization would benefit greatly from more effective leadership in the area of ICT at the United Nations and a more centralized approach to managing ICT initiatives and operations Organization-wide. |
Консультативный комитет неоднократно подчеркивал, что более инициативная роль Организации Объединенных Наций в области ИКТ обернется огромными преимуществами и позволит в общеорганизационном масштабе внедрить более централизованный подход к осуществлению инициатив и процессов в этой сфере. |
In addition, the United Nations Development Group has developed and implemented a roster system managing technical support and resources in various operational fields in support of country-level harmonization and simplification efforts. |
Кроме того, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала и внедрила механизм технической поддержки управления реестровой системой и соответствующие ресурсы в различных оперативных областях для содействия предпринимаемым на страновом уровне усилиям по согласованию и упрощению. |
National supervisory and statistical authorities transmit on either a voluntary or a mandatory basis industry data and national sector accounts statistics, respectively, to international organizations managing multi-country databases. |
Национальные надзорные и статистические ведомства либо на добровольной, либо на обязательной основе передают отраслевые данные и данные национальных секторальных счетов соответственно в международные организации, которые ведут многострановые базы данных. |
In this respect, the Inspector reiterates that the organizations managing these MDTFs should ensure coherent and effective funding and use of these funds in a coherent and coordinated manner. |
В этой связи Инспектор подтверждает, что организации, управляющие этими МДЦФ, должны обеспечить согласованное и эффективное финансирование и использование этих средств на согласованной и скоординированной основе. |
He is now in charge of managing more than 10 experts in fields such as the right to development, non-governmental organizations, the universal periodic review, disabilities and racism. |
В настоящее под его руководством работают более десяти экспертов в таких областях, как право на развитие, неправительственные организации, универсальный периодический обзор, инвалидность и борьба с расизмом. |
(c) What role should the ECE secretariat play in managing and reviewing progress in developing SEIS? Annex I |
с) Какова роль секретариата ЕЭК в организации и оценке прогресса в разработке СЕИС? |
In addition, the Multi-Partner Trust Fund Office of UNDP provides the service of administrative agent, managing contributions and channelling funds to United Nations agencies for all common humanitarian funds. |
Кроме того, Управление целевых фондов ПРООН с участием многих партнеров предоставляет всем общим гуманитарным фондам услуги административного агента, управления взносами и направления средств учреждениям Организации Объединенных Наций. |
A computer software business system has been established for managing and coordinating all human, financial and physical resources as well as information functions of the organization from a shared data source in which data can be attributed to and managed through individual projects. |
Для управления всеми кадровыми, финансовыми и материальными ресурсами и их координации был разработан пакет программного обеспечения, также поддерживающий информационные функции организации из единого источника данных, что позволяет определять происхождение данных и управлять ими через индивидуальные проекты. |
The organization's mission is to be the global network for science and technology parks and to connect professionals managing such parks and other areas of innovation, providing services that drive growth, internationalization and effectiveness for members. |
Миссия организации состоит в функционировании в качестве глобальной сети научных и технологических парков и в обеспечении контактов между специалистами, руководящими такими парками, и другими областями инновационной деятельности путем предоставления услуг, которые стимулируют рост, интернационализацию и эффективность работы для своих членов. |
UNCTAD should lead a cluster on mining in the framework of the United Nations Regional Coordination Mechanism, based on its experience in the areas of managing mineral commodity value chains and investment. |
ЮНКТАД, учитывая накопленный ею опыт решения вопросов, касающихся различных звеньев производственно-сбытовой цепочки в сырьевом секторе и соответствующих инвестиций, должна возглавить тематический кластер по горнодобывающей промышленности в рамках регионального координационного механизма Организации Объединенных Наций. |
Ensuring the safety and security of peacekeepers must remain a key priority for the Organization, which must establish clear criteria for assessing security needs, evaluating threats and managing risk. |
Обеспечение охраны и безопасности миротворцев должно оставаться одной из самых приоритетных задач Организации, которой следует установить четкие критерии для оценки потребностей в области безопасности, анализа угроз и снижения рисков. |
Such coordination was indispensable for raising awareness and managing the expectations surrounding United Nations missions; to that end, it would be desirable for missions to have duly trained public information staff. |
Такая координация является необходимой для повышения осведомленности и реагирования с учетом ожиданий, касающихся миссий Организации Объединенных Наций; в этой связи целесообразно, чтобы миссии имели должным образом подготовленных сотрудников по вопросам общественно информации. |
As the safety and security of United Nations troops, police and civilians were threatened more than ever before by insurrection, insurgency and terrorism, further support was needed to assist peacekeepers in tracking and managing illicit weapons flows and implementing arms embargoes. |
Учитывая, что безопасность и охрана военнослужащих, полицейских и гражданского персонала Организации Объединенных Наций сталкиваются со все большей угрозой, чем когда-либо раньше, необходимо предоставить дополнительную поддержку для оказания помощи миротворцам в отслеживании и регулировании незаконных потоков оружия и в осуществлении эмбарго на поставки вооружений. |
It would be beneficial for the United Nations Office for Partnerships to investigate the extent to which the current code of conduct reflects general best practices with regard to managing human rights risks from business relationships, and make recommendations to the Secretary-General for possible future revisions. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства было бы полезно изучить, в какой степени нынешний кодекс поведения отражает общепринятую передовую практику в области управления рисками для прав человека, возникающими в рамках деловых отношений, и представить Генеральному секретарю рекомендации относительно его возможных будущих пересмотров. |
At the Fourth Review Conference, High Contracting Parties requested the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) to agree on modalities for cooperation in managing and administering the CCW sponsorship programme. |
На четвертой обзорной Конференции Высокие Договаривающиеся Стороны просили Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) согласовать условия сотрудничества в вопросах руководства и управления Программой спонсорства в рамках КНО. |
As noted, it is estimated that Umoja has the potential to deliver $134 million to $224 million in benefits to the Organization through streamlining processes, better managing all resources, enhancing technology and simply improving the way tasks are performed. |
Как отмечалось, «Умоджа» потенциально способна дать Организации в виде результатов от 134 до 224 млн. долл. США благодаря оптимизации процессов, более эффективному управлению всеми ресурсами, совершенствованию технологий и просто улучшению порядка выполнения функций. |
Three implementing agenciesUNEP, the United Nations Development Programme (UNDP), and the World Bankplay key roles in identifying, developing, and managing GEF projects on the ground. |
Три учреждения-исполнителя ЮНЕП, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк играют ключевую роль в выявлении и разработке проектов ФГОС на местах и в управлении ими. |
When such a peacekeeping or political mission is winding down, the resident coordinator may be assigned to take leadership of the United Nations integrated mission and serve concurrently as Executive Representative of the Secretary-General, managing staff and resources covered under Security Council mandate. |
Когда происходит закрытие такой миротворческой или политической миссии, координатор-резидент может быть назначен руководителем комплексной миссии Организации Объединенных Наций и одновременно выполнять функции исполнительного представителя Генерального секретаря, занимаясь управлением кадрами и ресурсами под мандатом Совета Безопасности. |
Pooled fund management: A mechanism whereby participating United Nations organizations pool funds together to one organization, called the managing agent, chosen jointly in consultation with the (sub national partner). |
Объединенное управление средствами: механизм, в соответствии с которым участвующие организации системы Организации Объединенных Наций объединяют средства с передачей их одной организацией, именуемой управляющим агентом и выбираемой совместно по согласованию с (суб)национальным партнером. |
UNMISET has made special efforts to obtain the support of the United Nations Development Programme (UNDP), which is currently managing an assistance programme that includes 118 "critical" adviser posts. |
МООНПВТ предпринимает особые усилия, с тем чтобы заручиться поддержкой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в ведении которой в настоящее время находится управление программой оказания помощи, охватывающей 118 «наиболее важных» должностей консультантов. |