| Delegations will be informed of the United Nations rules and procedures relating to receiving funds and managing extrabudgetary resources. | Делегации будут проинформированы о правилах и процедурах Организации Объединенных Наций, связанных с получением финансовых средств и управлением внебюджетными ресурсами. |
| There is no alternative to the United Nations in preventing and, if needed, managing conflicts. | Организации Объединенных Наций нет альтернативы в сфере предотвращения и, при необходимости, урегулирования конфликтов. |
| Preventing, managing and settling conflicts remains a priority for our organization. | Задачей первостепенной важности для нашей организации по-прежнему остается предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов. |
| ISO certification is an internationally accepted technical standard for managing all processes that affect an organization's ability to meet client requirements for quality service. | Сертификат МОС представляет собой международно признанный технический стандарт в области управления всеми процессами, сказывающимися на способности организации удовлетворять потребности клиента в качественных услугах. |
| The architecture presented provides an approach to managing the key reference sources within a statistical organization. | Представленная архитектура является решением, позволяющим управлять ключевыми справочными источниками в масштабе статистической организации. |
| The performance of managers, especially in managing staff, is crucial to the achievement of the Organization's objectives. | Важное значение для достижения целей Организации имеет деятельность руководителей, прежде всего по вопросам управления людскими ресурсами. |
| It is not a simple matter to measure the relative responsibilities of each organization in managing their respective allocated common services. | Оценить количественно относительные обязанности каждой организации по управлению соответствующими приписанными к ним общими службами не так просто. |
| It was explained that the United Nations Security Coordinator was independently responsible for managing the inter-agency cost-sharing arrangements. | Были даны соответствующие разъяснения, согласно которым Канцелярия Координатора по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций самостоятельно занимается вопросами, касающимися заключения и осуществления межучрежденческих соглашений о совместном покрытии расходов. |
| So far, the process of managing the East Timor transition has been a conspicuous success for the United Nations. | До сих пор управление переходным процессом в Восточном Тиморе осуществляется с явным успехом для Организации Объединенных Наций. |
| Such capacities are essential for an efficient and integrated approach to planning and managing United Nations peacekeeping operations. | Такой потенциал крайне важен для действенного и комплексного подхода к планированию и управлению операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Research on land transactions should be carried out by organizations that are not responsible for managing State lands. | Изучением земельных сделок должны заниматься организации, не отвечающие за управление государственными землями. |
| In 2003, the United Nations High-Level Committee on Management agreed that WFP would be the lead agency for managing humanitarian air assets. | В 2003 году Комитет высокого уровня по вопросам управления Организации Объединенных Наций принял решение о том, что ВПП будет являться ведущим учреждением, отвечающим за управление использованием авиационных средств для осуществления гуманитарных перевозок. |
| Furthermore, even when entrepreneurs were convinced of the usefulness of accounting information in managing their businesses, they faced difficulties. | Более того, даже когда предприниматели убеждены в полезности бухгалтерской информации для организации работы своего предприятия, они сталкиваются с трудностями. |
| The United Nations should be strengthened in managing, resolving and preventing conflicts and their recurrence. | Следует укреплять роль Организации Объединенных Наций в вопросах регулирования, разрешения и предотвращения конфликтов и недопущения их возобновления. |
| Namibians are equally proud to see another African managing the affairs of the world body. | Намибийцы также очень городятся тем, что еще один африканец руководит работой всемирной Организации. |
| Norway welcomes the institutional progress achieved by the United Nations system over the past year in managing the humanitarian agenda. | Норвегия приветствует прогресс в институциональной области, достигнутый системой Организации Объединенных Наций за прошедший год в решении гуманитарных проблем. |
| The Committee stresses the importance of maintaining the operational capacity of the United Nations for planning, deploying and managing peacekeeping operations. | Комитет подчеркивает важное значение сохранения оперативного потенциала Организации Объединенных Наций в области планирования и развертывания операций по поддержанию мира и управления ими. |
| A view was expressed that managing diversity did not represent a problem for staff in the United Nations system. | Было выражено мнение о том, что управление с учетом многообразия не представляет проблемы для персонала системы Организации Объединенных Наций. |
| The report describes the systems developed for managing and controlling the Organization's mission assets. | В докладе описываются системы, разработанные для управления и контроля за имуществом миссий Организации Объединенных Наций. |
| The forms and methods of managing the implementation of individual elements of the concept are established by the enterprises independently. | Формы и методы организации управления реализацией отдельных пунктов Концепции определяются предприятиями самостоятельно. |
| One of the significant contributions of the United Nations to managing post-conflict situations is the establishment of international criminal tribunals. | Одним из значительных вкладов Организации Объединенных Наций в деятельность по управлению постконфликтными ситуациями является создание международных уголовных трибуналов. |
| A broader role for the United Nations and the international community in managing international migration continues to be a subject of discussion. | Обсуждение вопроса о расширении роли Организации Объединенных Наций и международного сообщества в решении проблем, связанных с международной миграцией, продолжится. |
| The proposal provides, therefore, for appropriate regional organizations to take responsibility for managing the programme in non-OECD countries. | Поэтому предложение предусматривает, что ответственность за управление Программой в не входящих в ОЭСР странах примут на себя соответствующие региональные организации. |
| 16 Current reforms in managing water resources promote a more democratic and responsive management set-up. | 16 Нынешние реформы в области управления водными ресурсами нацелены на содействие организации более демократической и гибкой системы управления. |
| These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. | Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры. |