| The Director would then ensure that the managerial capacities and infrastructure being developed in the Department were properly aligned with its strategic plans for more effectively supporting future peacekeeping operations. | Директор принимал бы также меры к тому, чтобы создаваемые в Департаменте потенциал и инфраструктура управления в полной мере соответствовали его стратегическим планам, направленным на обеспечение более эффективной поддержки будущих миротворческих операций. |
| As it forges ahead in its work, the Centre will regularly review and, as appropriate, modify its internal structures and managerial arrangements. | По мере продвижения своей работы Центр будет регулярно анализировать и, когда необходимо, изменять свои внутренние структуры и механизмы управления. |
| In that context, 26 of the 30 entities provided leadership and managerial training; however, only 4 had training programmes targeted at women. | В этой связи 26 из 30 структур провели подготовку по вопросам руководства и управления; однако только в 4 структурах осуществлялись программы учебной подготовки, ориентированные на женщин. |
| Several national reports cited attempts to develop the policy, planning and managerial skills within women's institutions in order to render their internal operations more effective and efficient. | В ряде национальных докладов говорилось о попытках привить женским организациям навыки, необходимые для выработки политики, планирования и управления, в целях повышения эффективности и оперативности их внутренней деятельности. |
| (a) To strengthen managerial and leadership capacity as an integral step in improving organizational performance; | а) укрепление потенциала в области управления и руководства как неотъемлемой части процесса улучшения работы организации; |
| We acknowledge that the process of building East Timorese managerial capacity in the macro-financial management area has been slow; it is quite a specialized area. | Мы признаем, что процесс создания управленческого потенциала Восточного Тимора в области макрофинансового управления идет медленно; это очень узкая тема. |
| Many of the organizations that implemented computerized MI systems failed to design a proper management process based on identification of managerial, procedural and financial requirements for such a process. | Многие организации, которые внедрили компьютерные системы УИ, не смогли разработать надлежащий процесс управления на основе определения управленческих, процедурных и финансовых потребностей такого процесса. |
| Changes were ongoing in all organizations to modernize human resources management, to build results-oriented cultures and to promote accountability, continuous learning and managerial excellence. | Во всех организациях идут преобразования, направленные на модернизацию системы управления людскими ресурсами, создание культуры, ориентированной на достижение результатов, и обеспечение подотчетности, постоянного повышения квалификации и совершенствования системы управления. |
| (a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; | а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
| One managerial and budgetary priority for UNDOF is to continue the vehicle replacement programme, which is a key element in enabling the Observer Force to perform its mandate. | Одной из приоритетных задач СООННР в области управления и использования бюджетных средств остается осуществление их программы замены автотранспортных средств, которая является ключевым элементом в плане их способности выполнять свой мандат как Сил по наблюдению. |
| In early 1993, the comprehensive management development programme was launched with the objective of honing the managerial skills of staff at all levels. | В начале 1993 года начато осуществление комплексной программы развития системы управления в целях совершенствования профессиональных навыков персонала на всех уровнях. |
| Following the workshops, departments and offices formulated follow-up action plans aimed at establishing a variety of internal mechanisms for managerial tasks, including the rationalization of work plans and structure. | По итогам практикумов департаменты и управления разрабатывали последующие планы действий, направленные на создание разнообразных внутренних управленческих механизмов, включая рационализацию планов работы и административных структур. |
| A comprehensive programme of management training, aimed at developing the leadership and managerial capacity within the Secretariat, has been launched with a series of management seminars for all director-level staff. | С серии семинаров по вопросам управления для всех сотрудников директорского уровня началось осуществление всесторонней программы подготовки управленческих кадров с целью укрепления руководящего и управленческого потенциала Секретариата. |
| The implementing team in the Office of General Services/Electronic Services Division would provide additional technical and managerial backstopping; | Группа по осуществлению при Отделе электронных служб Управления общего обслуживания обеспечит дополнительную техническую и управленческую поддержку; |
| He considers that the recommendations contained in the report should be pursued in the overall context of ongoing efforts at managerial improvements and reform. | Он считает, что рекомендации, содержащиеся в докладе, следует выполнять в общем контексте текущих усилий, нацеленных на повышение эффективности и реформу управления. |
| To this end, we first defined a kind of framework - the three types of public administration I mentioned earlier: patrimonial, bureaucratic and managerial. | С этой целью мы сначала определили своего рода рамки - те три типа государственного управления, которые я упомянул ранее, а именно: патримониальный, бюрократический и управленческий. |
| In terms of administration, as I have already mentioned, a transition should be made from a bureaucratic to a managerial public administration. | С точки зрения управления, как я уже упомянул, необходимо осуществить переход от бюрократического к административному государственному управлению. |
| After carrying out the tasks of the administrative revolution in Hungary, we are now preparing a reform of public administration, focusing mainly on the managerial aspects. | После выполнения задач управленческой революции в Венгрии мы готовим сейчас реформу государственного управления с упором в основном на управленческих аспектах. |
| I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. | Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны. |
| Hungary's opinion is that all three aspects of public administration - the managerial, legal and democratic - are very important and can be harmonized. | Венгрия считает, что все три аспекта государственного управления - управленческий, правовой и демократический - очень важны и могут быть гармонизированы. |
| Lastly, there should be a policy on training those at the managerial and decision-making levels to develop the ability to diagnose problems. | И наконец, необходимо разработать политику подготовки кадров на уровне управления и принятия решений с целью развития потенциала в области определения проблем. |
| The Institute is small, its staff are involved in all aspects relevant to the programmes, substantive and managerial. | Дело в том, что Институт по своему кадровому составу небольшой и поэтому его сотрудники участвуют в решении всех вопросов существа программ и управления ими. |
| The Department of Health is proposing for 1994/95 the institution of an appropriate managerial process for health care development. | Департамент здравоохранения предлагает начать в 1994/95 финансовом году соответствующий процесс управления развитием системы здравоохранения. |
| In the drive for enhanced managerial effectiveness, the training needs of staff should not be overlooked, for a frustrated workforce was not an efficient one. | В стремлении повысить эффективность управления не следует игнорировать потребности персонала в профессиональной подготовке, поскольку разочарованные сотрудники не работают эффективно. |
| J/16/31 managerial capacity in the public sector | Развитие возможностей управления государственным сектором в Центральной Америке |