In retail trade in developing countries, a small proportion of employees are professional, managerial or clerical workers. |
В сегменте розничной торговли развивающихся стран доля специалистов, управляющих и офисных работников очень невелика. |
Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. |
Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций. |
Most Brazilian companies are controlled by dominant groups and the alignment of owner and managerial interests is a given. |
Большинство бразильских компаний контролируются господствующими группами, и согласование интересов владельцев и управляющих - это нечто само собой разумеющееся. |
Presentations were also given at other regional technical or managerial meetings. |
Кроме того, на других региональных совещаниях технических специалистов и управляющих делались презентации. |
· managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers; |
· Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами; |
In particular, the private enterprise sector, which is the key agent of development, is not well developed in most African countries, and its growth is constrained by shortages of capital and of entrepreneurial, managerial, technical and marketing skills. |
В частности, в большинстве африканских стран недостаточно развит частный сектор, который является основным двигателем развития, и его рост ограничивается нехваткой капитала и предпринимателей, управляющих, технических экспертов и специалистов по вопросам маркетинга. |
Its managerial board is composed of personalities from non-governmental organizations, academic circles or politics; Federal ministries and the Bundesrat are also represented without the right to vote. |
Его совет управляющих состоит из представителей неправительственных организаций, научных или политических кругов; в нем также представлены федеральные министерства и бундесрат, но эти представители не имеют права голоса. |
The number of people in managerial and professional positions in the United States alone has risen by 1.5 million since 2000 to more than 47 million. |
Только в Соединенных Штатах с 2000 года число занятых на должностях специалистов и управляющих выросло на 1,5 млн. человек, превысив 47 млн. человек. |
It specifies the roles and responsibilities of the executive, managerial and advisory bodies, and the procedures that they follow, which ensure that the ICP is run to high standards both globally and regionally. |
Они указывают функции и обязанности исполнительных, управляющих и консультативных органов и процедуры, которыми они руководствуются, что обеспечивает высокое качество управления ПМС как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
General recommendations focus on issues related to institutional, economic and development policies, while more specific technical and managerial recommendations address the main challenges with regard to trends and indicators, economic implications and instruments and approaches. |
Общие рекомендации посвящены вопросам, связанным с институциональной и экономической политикой, а также с политикой в области развития, а более технические рекомендации и рекомендации для управляющих посвящены новым проблемам, связанным с тенденциями и показателями, экономическими последствиями, инструментами и подходами. |
Women represented about 47 per cent of the workforce, and although still under-represented at professional and managerial levels, changes in favour of women were expected in the near future, since increased numbers of qualified women entered the job market every year. |
На долю женщин приходится приблизительно 47 процентов рабочей силы, и, хотя они по-прежнему недопредставлены на должностях специалистов и управляющих, ожидается, что в ближайшем будущем произойдут благоприятные для женщин перемены, поскольку каждый год на рынке рабочей силы увеличивается число квалифицированных женщин. |
We point out that after submission of this report, UNMIK changed on 20 March 2008 Regulation 2002/12 only in Article 12.2, which regulates the appointment of Kosovo directors to the Managerial Board of KTA. |
Мы отмечаем, что после представления вышеупомянутого доклада Миссия Организации Объединенных Наций в Косово 20 марта 2008 года изменила лишь статью 12.2 Положения 2002/12, которая регулирует процесс назначения косовских директоров в Совет управляющих Косовского траст-агентства. |
The cases of BCB and FPHU are also lamentable: there is no woman on either the managerial staff or the board. |
Случаи БЦБ и ФПХЮ также заслуживают резкой критики: там нет ни одной женщины ни в дирекции, ни в совете управляющих. |
It is common practice in the region (and in many countries outside the region) for contractors to work on a managerial basis only and to hire labour and specialist subcontractors for the duration of the project only. |
В регионе (и во многих странах за пределами региона) подрядчики, как правило, выполняют только функции управляющих, нанимая рабочую силу и специалистов-субподрядчиков в течение периода выполнения проекта. |
76.5 per cent of female national staff participated in the National Staff Accreditation Project for Administrative Programmes which covered intermediate, supervisory and managerial levels |
В проекте аттестация национальных сотрудников для занятия административных должностей работников среднего звена, руководителей и управляющих приняли участие 76,5 процента женщин-национальных сотрудников |
They have no decision-making powers, but may review managerial decisions from a legal perspective and verify managerial compliance with company by-laws. |
Они не обладают правом принятия решений, но могут рассматривать решения управляющих с точки зрения их соответствия нормам права и проверять соответствие деятельности управляющих регламенту компании11. |
Moreover, the greed of bosses cannot be the sole determinant of managerial remuneration. |
Более того, жадность управляющих не может быть единственным фактором, определяющим вознаграждения для управляющего состава. |
The Government of China organizes training for cooperative leadership at the provincial level, demonstration sessions for grass-roots-level management and training workshops for other managerial personnel. |
Правительство Китая организует подготовку руководителей кооперативов на уровне провинций, демонстрационные совещания для управляющих низового уровня и учебные практикумы для другого персонала управленческого звена. |
There are a number of women who own and operate their own businesses, and who occupy managerial and senior positions within their industries although they are the minority of business owners. |
Есть немало женщин, имеющих собственное дело и управляющих им, которые занимают управленческие и высокие руководящие посты на своих предприятиях, но они составляют меньшинство среди владельцев коммерческих предприятий. |
Moreover, it is believed that privatization limits the scope for political interference in decision-making, increases managerial incentives by making managers responsible to shareholders who will monitor their performance better than Governments, and imposes the financial discipline of private capital markets. |
Кроме того, считается, что приватизация ограничивает возможности для политического вмешательства в процесс принятия решений, повышает управленческую предприимчивость за счет подотчетности управляющих перед акционерами, которые более тщательно следят за деятельностью первых, чем правительства, и обеспечивает финансовую дисциплину на рынках частных капиталов. |
The study shows that despite the generally high level of education of the managerial personnel in Easter European steel, there is a shortage of managers able to run a company in a market environment. |
Исследование показывает, что, вопреки в целом высокому уровню образования управленческих кадров в черной металлургии стран Восточной Европы, там отмечается нехватка управляющих, способных руководить предприятиями в рыночных условиях. |
As regards productivity and product quality, building the managerial capacity of locals and eventually replacing foreign factory managers with locals can improve communication at the workplace, and at the same time increase workers' motivation with better prospects for advancement. |
В отношении производительности и качества продукции создание потенциала в области управления среди местных кадров и в конечном счете замена иностранных управляющих фабрик местными специалистами может положительно сказаться на общении на рабочем месте и вместе с тем повысить мотивацию работников в плане более благоприятных перспектив роста. |
Managerial accountability, in terms of operational and financial requirements, is decentralized and rests with specific managers and follows the administrative and fiscal rules of the agency or agencies involved. |
Управленческая подотчетность в вопросах выполнения оперативных и финансовых требований децентрализована и возложена на конкретных управляющих согласно административным и финансовым правилам соответствующего учреждения или учреждений. |
Extending the coverage of legislative maternity leave protection to female employees not covered under the Employment Act, i.e. those in managerial, executive and confidential positions. |
Распространить официальный режим предоставления отпуска по беременности и родам на работающих женщин, не попадающих под действие закона о занятости, т. е. женщин, работающих на должностях руководителей, управляющих и личных секретарей. |
The Board recommends that UNPFA make use of its criteria for assessing technical and managerial capacity mandatory in selecting executing agencies; and that UNFPA require that project documents contain clear assessments of executing agencies' capacities and specifically address any identified weaknesses. |
В письме от 6 мая 1998 года Исполнительный секретарь уведомил Группу о том, что Совет управляющих намерен заняться решением вопроса о расходах на подготовку претензий позднее. |