The inspections have concluded that full implementation of a comprehensive self-evaluation agenda requires strong commitment from staff at all managerial levels. |
В результате проведения проверок был сделан вывод о том, что для полного выполнения программы всесторонней самооценки необходима решительная приверженность со стороны персонала на всех уровнях управления. |
The reform and reorganization enhanced managerial flexibility, catalyzed synergies of common services, and encouraged staff to assume additional challenges and responsibilities. |
Реформа и реорганизация работы способствовали приданию процессу управления более гибкого характера, активизации совместных усилий подразделений, отвечающих за общее обслуживание, и поощрению сотрудников к тому, чтобы они брали на себя выполнение дополнительных задач и обязанностей. |
In a major departure from the demand-driven approach, proactive managerial policies and working methods were instituted in pursuit of full-system benefits. |
В рамках кардинального отхода от применения подхода, в основе которого лежала концепция спроса, были взяты на вооружение политика управления и методы работы, основанные на концепции активного влияния и ориентированные на достижение общесистемных результатов. |
Instead of treating accommodation as a legal entitlement, they prefer pragmatic policies of encouraging employers to use reasonable accommodation as a managerial tool outside the realm of law. |
Вместо этого они предпочитают прагматичные меры для стимулирования работодателей к использованию разумного приспособления как инструмента управления, находящегося вне правового поля. |
This approach reinforces the usefulness of the budget as a planning, managerial and fund-raising tool, while at the same time maintaining the Agency's financial transparency and integrity. |
При данном подходе повышается полезность бюджета как инструмента планирования, управления и мобилизации средств при одновременном сохранении транспарентности и целостности финансовой информации. |
It was clear from the report that awareness of the need to reform the managerial methods of the Organization was gradually gaining ground. |
По мере прочтения этого документа становится ясно, что необходимость реформы методов управления Организацией является идеей, которая постепенно получает признание. |
But we can avoid a crisis by embracing the following technical and managerial adaptations: |
Однако мы можем избежать кризиса, предприняв следующие шаги в области технологий и управления: |
The Board is concerned about the qualifications and adequacy of authorization of international personnel performing higher-level functions, specifically those who are occupying managerial or supervisory functions. |
Комиссия обеспокоена квалификацией и уровнем полномочий международных сотрудников, выполняющих функции на должностях более высокого уровня, особенно тех из них, которые занимаются вопросами управления и руководства. |
Standing-body personnel would have extensive backgrounds in police planning and development, as well as leadership and managerial qualities. |
Постоянный контингент должен иметь большой опыт в области планирования деятельности полиции и обучения полицейских, а также лидерские качества и навыки управления. |
The Team Leader would coordinate and provide oversight for managerial, logistical and financial responsibilities that accompany the operations and running of special political missions. |
Руководитель Группы будет координировать выполнение функций управления, материально-технического обеспечения и финансирования, связанных с деятельностью специальных политических миссий и управлением ими, и осуществлять надзор за ними. |
As part of the Fit for Purpose work-stream on enhancing managerial performance, WFP provided training for managers and promoted stakeholder engagement and field-focused support. |
В рамках серии рабочих мероприятий по программе «Соответствие целевому назначению», направленных на повышение показателей управления, ВПП провела обучение сотрудников управленческого звена и оказала помощь взаимодействию с заинтересованными сторонами и целевой поддержке на местах. |
In their efforts to harness renewable energy sources, small island developing States will need enhanced technical, managerial, financial and particularly external assistance to make the necessary investments. |
В рамках своих усилий по более широкому освоению возобновляемых источников энергии малым островным развивающимся государствам для обеспечения необходимых инвестиций потребуется более широкая поддержка в сфере технического развития, управления и финансирования и, прежде всего, более эффективная внешняя помощь. |
Human resources management should seek to secure the necessary resources and tools to identify, train and develop in-house capacity with the required professional managerial skills and competencies, as potential replacements. |
Руководители кадровых подразделений должны стремиться к обеспечению необходимых ресурсов и механизмов, с тем чтобы выявлять, готовить и формировать внутренний резерв сотрудников, обладающих требуемыми знаниями и навыками в области управления, для использования их в качестве кандидатов на замещение соответствующих должностей. |
In fact, an efficient and competitive port is always changing - from managerial modernization to technological innovations to institutional adjustments. |
Фактически для достижения целей эффективности и конкурентоспособности в работе порта необходимо обеспечить его постоянное развитие, предполагающее переход от совершенствования методов управления к внедрению технологических новшеств и в дальнейшем к проведению институциональной перестройки. |
With his managerial skills and your talent as an engineer, we could be talking about the D-word here. |
С его навыками управления и твоим талантом инженера, возможно, у нас получится что-то на букву "Д". |
Once the General Assembly had adopted the new format of the plan, the Secretary-General and his staff members could be expected to contribute to making future plans a constructive managerial instrument. |
Сразу же после того, как Генеральная Ассамблея одобрит новый формат плана, следует надеяться, что Генеральный секретарь и его сотрудники приложат усилия, с тем чтобы будущие планы служили в качестве ценного средства в области управления. |
He considered that there was no need for any other mechanisms for member States to further micro-manage the managerial prerogative of the Secretary-General of UNCTAD. |
По его мнению, нет нужды создавать какие-либо другие механизмы, с помощью которых государства-члены могли бы еще шире участвовать в решении вопросов управления на микроуровне, относящихся к сфере управленческих прерогатив Генерального секретаря ЮНКТАД. |
The website addresses itself to small and medium-sized enterprises and business consulting firms and seeks to encourage companies to create additional part-time jobs in highly qualified professional/vocational domains and managerial functions. |
Был создан специальный веб-сайт (), на котором размещается информация о малых и средних предприятиях и консалтинговых фирмах и который призван стимулировать частные компании к созданию дополнительных рабочих мест на условиях неполного рабочего дня в высококвалифицированных профессионально-технических областях и сфере управления. |
Central public administration concerns of government structure and process, personnel and budgeting must be balanced by a cross-sectoral development agenda of poverty alleviation, government/civil society interactions, community participation and managerial capacity-building in Governments. |
Задачи центральной системы государственного управления, касающиеся правительственной структуры и процесса управления, кадров и составления бюджета, должны балансироваться межсекторальной повесткой дня для развития, охватывающей вопросы смягчения проблемы нищеты, взаимодействия между правительством и гражданскими общественными организациями, участия общин и создания управленческого потенциала в правительствах. |
The Section carries out training needs analysis in regard to managerial, supervisory and job skills and identifies training resources for managerial, team building and job skills training. |
Секция проводит анализ потребностей в профессиональной подготовке, необходимой для выработки управленческих, руководящих и функциональных навыков, и выявляет объем выделяемых для профессиональной подготовки ресурсов в целях организации профессиональной подготовки по вопросам управления, внедрения коллективных методов работы и выполнения непосредственных служебных обязанностей. |
The evaluator notes that with 34 subprogrammes and projects under the GCF, there is a wide variety of managerial effectiveness in all of the aspects discussed in this section. |
Проводивший оценку эксперт отмечает, что эффективность управления 34 подпрограммами и проектами РГС весьма разная. |
With the support of UNFPA, the project developed a Vietnamese-inspired management development programme to enhance the managerial and decision-making skills of social development organization managers. |
При поддержке со стороны ЮНФПА в рамках проекта по инициативе Вьетнама была разработана Программа по развитию управления, призванная повысить уровень квалификации лиц, отвечающих за организацию деятельности в области социального развития в том, что касается управления и принятия решений. |
Pursuant to the 2002-2003 biennium, the 2004-2005 budget represented another step forward in the Agency's efforts to improve budgetary transparency and the usefulness of the budget as a planning, managerial and fund-raising tool. |
2005 годы представляет собой еще один шаг вперед в контексте усилий Агентства, направленных на повышение транспарентности и полезности бюджета как инструмента планирования, управления и мобилизации средств. |
The measures he had taken ranged from administrative and structural refinements, through staff assignments and a review of core managerial processes, to innovative programmatic enhancements. |
Принятые им меры касались как административно-структурных изменений и назначений сотрудников, так и пере-смотра основных процедур управления и инно-ваций, направленных на усиление элементов программирования. |
Replying to the comment on possible buyouts by the United Nations, he found it strange that a managerial tool could be used as a pretext for not applying the methodology. |
Отвечая на замечания о возможном материальном стимулировании выхода сотрудников Организации Объединенных Наций в отставку, он выразил удивление в связи с тем, что инструмент управления может использоваться в качестве предлога не применять данную методологию. |