(e) To strengthen managerial development in order to assist managers in fulfilling their key role in leading organizational change and fostering a new management culture; |
ё) укреплять систему повышения квалификации руководителей в целях оказания руководителям помощи в выполнении их ключевой задачи по руководству процессом организационных перемен и содействию созданию новой культуры управления; |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. |
Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |
By aligning the structure of the Financial Regulations and Rules with this operational and managerial accountability structure, the logic and maintenance of the document will be facilitated. |
Приведение структуры Финансовых положений и правил в соответствие со структурой оперативной деятельности и иерархией управления ПРООН облегчит логичное и последовательное применение этого документа. |
With regard to the Centre for Human Rights, the Office had stated that vacancies at the intermediate managerial level had continued to be offered internally and that the skill profile remained uneven. |
Что касается Центра по правам человека, то по констатации Управления на уровне среднего звена вакантные должности по-прежнему предлагались внутренним кандидатам и компетенция занимающих их лиц остается неравной. |
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. |
З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов. |
The establishment of internal managerial structures and practices designed to implement and maintain safety regulations effectively; and |
введение в действие внутренних структур и методов управления в целях обеспечения эффективного соблюдения и обеспечения норм безопасности; и |
At the same time, the Panel recommends that the organizations of the common system make a renewed effort to strengthen managerial capacities, which it views as an important condition for such endeavours to be successful. |
В то же время Группа рекомендует организациям общей системы активизировать усилия по укреплению потенциала управления, что, по мнению Группы, является важным условием для обеспечения успеха таких начинаний. |
In other cases, ""soft"" solutions such as managerial improvements, use of ICT, simplification of procedures and the granting of operating concessions had also brought good results. |
В других случаях хорошо себя зарекомендовали также "мягкие" решения, такие, как совершенствование управления, применение ИКТ, упрощение формальностей и предоставление эксплуатационных концессий. |
At the same time, they have been plagued by a variety of problems rooted in their ad hoc character - ranging from managerial to credibility issues - and the costs have proved to be quite unsustainable over a protracted period of time. |
Но в то же время они сталкивались с различными проблемами, вызванными их особым характером, начиная с управления и кончая доверием, и на протяжении длительного времени издержки были совершенно непомерными. |
This is particularly necessary during the ongoing process of managerial change and improvement, in order to ensure that due attention is paid to such issues while the Department continues to fulfil its statutory obligations. |
Это особенно важно для нынешнего процесса преобразования и совершенствования системы управления, так как необходимо обеспечить уделение должного внимания таким вопросам наряду с дальнейшим выполнением Департаментом своих официальных обязанностей. |
To organise and prepare seminars, workshops and educational programmes; and promote a continuous exchange of information and experience among country forest fire specialists from the policy, managerial and research spheres. |
Организовывать и подготавливать семинары, рабочие совещания и учебные программы и содействовать постоянному обмену информацией и опытом между специалистами стран-членов, занимающимися вопросами политики, управления и исследований в области лесных пожаров. |
At the same time, the Technical Committee continues to provide regular assistance to the Independent Electoral Commission on managerial, logistical and financial issues. |
В то же время Технический комитет продолжает оказывать регулярную помощь Независимой избирательной комиссии по вопросам управления, материально-технического обеспечения и финансовым вопросам. |
The development of an organizational culture which stressed the principles of equity, innovation, high performance and managerial excellence would have a positive impact on the work of the United Nations. |
Развитие организационной культуры, ставящей во главу угла принципы равноправия, новаторства, высокой эффективности труда и умелого управления, позитивно скажется на деятельности Организации Объединенных Наций. |
designation of persons responsible in government administration units for monitoring of gender equality in the access to managerial posts; |
назначение лиц, отвечающих в органах государственного управления за контроль за обеспечением равного доступа мужчин и женщин к руководящим должностям; |
appointing in government administration organs persons responsible for monitoring the implementation of the principle of gender equality, also in filling managerial posts; |
назначение в органах государственного управления ответственных, которые следили бы за осуществлением принципа обеспечения гендерного равенства, также в связи с назначениями на руководящие посты; |
It aims to create a more productive, flexible and results-oriented Organization that is better able to meet the challenges set out in the Millennium Declaration within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. |
Она призвана помочь создать более эффективную, гибкую и ориентированную на результаты Организацию, которая лучше способна решать поставленные в Декларации тысячелетия задачи, опираясь на культуру непрерывного обучения, эффективной работы и отличного управления. |
Effective 2005, there is also a plan to introduce a mandatory induction and training package for managerial appointees to cover human resources, financial management, and procurement. |
С 2005 года вступит в силу план организации обязательного вводного курса и комплексной подготовки для вновь назначаемых руководителей по вопросам людских ресурсов, финансового управления и закупок. |
Therefore, the Committee asked the Government to supply information on the measures taken or envisaged to promote the presence of greater numbers of women in managerial and supervisory positions in the government administration. |
В связи с этим Комитет просил правительство представить информацию о принимаемых или предусматриваемых мерах по содействию увеличению числа женщин на руководящих должностях в системе государственного управления. |
Foreigners' rights are restricted only in the political sphere: they do not have the right to vote or stand for election or to hold managerial posts in State administrative bodies. |
Ограничения прав иностранцев касаются только их политических прав: право избирать и быть избранным, право занимать руководящие должности в органах государственного управления. |
It is argued that a transformation, to redistribute power and wealth in favour of the disadvantaged, as well as good governance and managerial practices are needed in order to improve the effectiveness of the public sector. |
Существует мнение, что для повышения эффективности государственного сектора помимо благого управления и передовых методов руководства необходимы преобразования с целью перераспределения властных полномочий и богатства в пользу нуждающихся. |
Local authorities should be supported by other spheres of government in the development of their administrative, technical and managerial capacities, and of structures which are responsive, transparent and accountable. |
Местные органы власти должны получать поддержку со стороны других органов управления в том, что касается создания их административного, технического и управленческого потенциала и структур, которые являются оперативными, транспарентными и подотчетными. |
At the managerial level, MONUC will co-locate a Deputy Director of Administration with the division headquarters in Kisangani, with required delegation of authority for operational planning, support and committing financial and material resources. |
Что касается структуры управления, то МООНДРК направит в штаб дивизии в Кисангани заместителя директора Административного отдела, делегировав ему необходимые полномочия в вопросах оперативного планирования, поддержки и задействования финансовых и материальных ресурсов. |
The overriding interest of the Under-Secretary-General for Management is to ensure that cases are fairly and impartially reviewed so that the cases involving managerial error do not needlessly proceed to the Dispute Tribunal. |
Первостепенной задачей заместителя Генерального секретаря по вопросам управления является обеспечение объективного и беспристрастного рассмотрения дел, с тем чтобы исключить необходимость передавать дела, касающиеся управленческой ошибки, в Трибунал по спорам. |
The two major objectives are to strengthen managerial accountability in the area of property management and to deliver effective and efficient support while developing a strategic framework to optimize equipment management. |
Две главные цели заключаются в повышении ответственности руководителей за управление имуществом и в обеспечении эффективной и действенной поддержки деятельности по разработке стратегических рамок для оптимального управления имуществом. |
The Unit will also assist the Under-Secretary-General for Management to strengthen managerial accountability by ensuring managers' compliance with their responsibilities in the management of the human and financial resources of the Organization. |
Группа будет также оказывать помощь заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в деле укрепления управленческой подотчетности путем обеспечения того, чтобы руководители строго выполняли свои обязанности при управлении кадровыми и финансовыми ресурсами Организации. |