| The international operations managers will enhance the managerial capacity of country offices to ensure compliance with internal controls and standards. | Назначение на должности руководителей операций международных сотрудников укрепит управленческий потенциал страновых отделений, что повысит уровень внутреннего контроля и обеспечит соблюдение соответствующих нормативов. |
| In an increasingly knowledge-based economy, this intangible capital (which includes intellectual property, managerial capacity and investment in human capital) should be added to the valuation of physical capital assets. | В экономике, построенной на знаниях, этот неосязаемый капитал (включающий интеллектуальную собственность, управленческий потенциал и инвестиции в человеческий капитал) должен учитываться наравне с физическими активами. |
| The experience from IPRs shows that there is a lack of suitably qualified managerial and technical personnel in reviewed countries and that education and training systems are often not adapted to the needs of a rapidly evolving international production system. | Полученный в ходе ОИП опыт показывает, что в странах, в которых проводился обзор, отсутствует управленческий и технический персонал с надлежащей квалификацией и что системы образования и подготовки кадров зачастую не адаптированы к потребностям быстроизменяющейся международной производственной системы. |
| A particularly important target group is supervisory and managerial personnel who need to learn about new management techniques for dealing with employees' empowerment and new methods of work such as teamwork, as well as new methods and strategies for planning and managing change efforts. | Особенно важной целевой группой является руководящий и управленческий персонал, нуждающийся в освоении новых методов управления в целях создания более широких возможностей для работников и освоения новых методов труда, например коллективного труда, а также новых методов и стратегий планирования и управления процессом изменений. |
| K. Managerial oversight and administrative support to subregional offices | К. Управленческий надзор и предоставление административной поддержки субрегиональным представительствам |
| Also stresses the need to provide training in managerial skills to improve managers' conflict resolution skills; | подчеркивает также необходимость организации обучения навыкам управления в целях совершенствования навыков руководителей по урегулированию конфликтов; |
| As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance. | Что касается оценки результатов деятельности на уровне отдельных проектов, то руководство согласилось с тем, что при анализе проектов можно более подробно рассматривать проблемы управления и администрирования, и взяло на себя обязательство уделять больше внимания этим вопросам. |
| This contribution is often under-estimated and not recognised as financial contribution, neither is the congenial atmosphere in the home and the unique managerial skills aptly displayed by the woman ever considered. | Этот вклад зачастую недооценивается и не признается в качестве финансового вклада, как не учитываются благоприятная атмосфера в доме и уникальные навыки управления имуществом, которые проявляла женщина. |
| The next step in the managerial arena will be to implement a global management network for the Organization, based on a broad delegation of authority and supported by well functioning monitoring systems, management reviews and advisory mechanisms. | Следующим шагом в области управления будет внедрение в Организации глобальной сети управления, основанной на широком делегировании полномочий и четко функционирующих системах контроля, обзора управления и консультирования. |
| The Invited Paper by Statistics Canada was presented by the author, Mr. Gordon Brackstone. Based on the experiences of a large statistical office, the author highlighted the managerial and technical issues of the production of small area statistics for which an increasing demand exists. | Опираясь на опыт деятельности крупного статистического управления, автор осветил управленческие и технические вопросы подготовки статистики малых районов, в которой существует все бóльшая потребность. |
| Human resources management should pay special attention to this issue, particularly in those organizations with high numbers of staff retiring from managerial posts. | Сотрудники по управлению людскими ресурсами должны уделять особое внимание этому вопросу, особенно в тех организациях, где с руководящих должностей уходит на пенсию большое число сотрудников. |
| The internal directive for the Standing Police Capacity envisioned a standing cadre of police and civilian professionals with law enforcement expertise who possess a unique blend of leadership and managerial qualities. | Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту предусматривалось формирование постоянного штата полицейских и гражданских специалистов с опытом работы в правоохранительных органах, обладающих уникальным сочетанием руководящих и управленческих навыков. |
| Draft guidelines have been prepared which cover specific policy, technical, managerial and operational issues that need to be addressed for the successful implementation of this control method. | Был подготовлен проект руководящих принципов, охватывающих конкретные вопросы политики, а также технические, управленческие и оперативные вопросы, которые необходимо решить для успешного применения этого метода борьбы с малярией. |
| With respect to the representation of women in senior posts in the public and private sectors, the Government was endeavouring to ensure that at least 50 per cent of managerial posts were filled by women. | Что касается представительства женщин на руководящих постах в государственном и частном секторах, то правительство стремится к тому, чтобы не менее 50 % руководящих должностей были заполнены женщинами. |
| (a) Leadership, managerial and organizational development programmes for staff at all levels, including senior leaders, in line with the increased emphasis on leadership development and performance management during 2012-2013; | а) программ развития руководящих, управленческих и организационных навыков для сотрудников всех уровней, включая старших руководителей в соответствии с уделением повышенного внимания развитию руководящих навыков и навыков управления служебной деятельностью в 2012 - 2013 годах; |
| In previous reports, the United Nations Ombudsman had recommended that the necessary mechanisms be put in place in order to properly assess the effective use of entrusted managerial authority, such as 360-degree managerial evaluations. | В предыдущих докладах Омбудсмен Организации Объединенных Наций рекомендовал создать необходимый механизм в целях надлежащей оценки эффективного применения руководителями предоставленных им полномочий, такой, как всесторонняя оценка деловых качеств руководителей. |
| The network, on the Internet, will connect programme managers so that they can exchange information and experiences for managerial purposes. | Эта сеть, для создания которой будет использоваться "Интернет", свяжет руководителей программ, что позволит им обмениваться информацией и опытом в целях выполнения управленческих функций. |
| Appreciation was also expressed for the specific efforts made by management to improve transparency and to promote managerial accountability and ownership in dealing with audit recommendations. | Кроме того, было выражено удовлетворение по поводу конкретных усилий, предпринятых администрацией в целях повышения транспарентности и укрепления подотчетности и ответственности руководителей за выполнение рекомендаций ревизоров. |
| Significantly, it also included provisions to prevent conflicts of interest with reference to staff members and profit-making businesses, required financial disclosure statements for senior officials and explicitly addressed the question of managerial accountability. | Важно, что в него также включены положения о предотвращении конфликта интересов применительно к сотрудникам и коммерческим предприятиям, что в нем предусматривается представление высшими должностными лицами деклараций о доходах и четко оговаривается вопрос о подотчетности руководителей. |
| It should be emphasized that the higher level of responsibilities associated with managerial functions of managers entails a commensurate increase in their accountability for the proper performance of all their duties in managing the human and financial resources entrusted to them. | Следует подчеркнуть, что расширение круга обязанностей, связанных с выполнением возложенных на руководителей управленческих функций влечет за собой соответствующее повышение степени ответственности за надлежащее выполнение всех возложенных на руководителей функций по управлению вверенными им людскими и финансовыми ресурсами. |
| Others considered that P-5 could also be included if managerial functions were performed. | Другие считали, что класс С5 также может быть включен, если сотрудники этого класса выполняют руководящие функции. |
| However, most of the managerial functions in both professions are filled by men. | Но при этом руководящие должности в обеих сферах заняты в большинстве мужчинами. |
| An analysis of statistical data shows that although approximately equal numbers of women and men were employed in the system of State administration in 2000, senior managerial posts filled by women were, as before, concentrated in the lower and middle echelons of management. | Анализ статистических данных показывает, что хотя в системе государственного управления в 2000 г. было занято примерно равное количество женщин и мужчин, руководящие должности для женщин сосредоточены, по-прежнему, в низшем и среднем звеньях управления. |
| It is envisaged that in few years time, more women will be prepared to take up managerial posts given the large number of women who are choosing to take up management studies at tertiary level. | Предусматривается, что через несколько лет большее число женщин будет готово занять руководящие должности, учитывая большое число тех из них, кто желает получить высшее образование по вопросам менеджмента. |
| Managerial competencies are included in the e-PAS four-point assessment of staff with supervisory responsibilities, but items directly relating to recruitment are not included. | В оценку работы сотрудников, выполняющих руководящие функции, в электронной системе служебной аттестации (ЭССА) включается четырехбалльная оценка управленческих профессиональных качеств, однако вопросы, непосредственно связанные с набором персонала, в эту аттестацию не включены. |
| In reality, prompt managerial action in conflict situations or early referral to relevant third parties could prevent escalation to formal investigations. | На самом деле оперативные действия руководства в конфликтных ситуациях или своевременное обращение к третьим сторонам может предотвратить разрастание конфликта до масштабов, требующих его официального расследования. |
| The Senior Management Service in the United Nations system, approved by CEB in 2004, was conceived as a means of strengthening managerial and leadership capacity and to contribute to the creation of a common managerial culture throughout the system. | Категория старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, утвержденная КСР в 2004 году, задумывалась как средство для укрепления потенциала в сфере управления и руководства и содействия формированию общей культуры управления во всей системе. |
| These private sector improvements, however, are nowhere to be seen among large businesses controlled by Government, even though many of these firms have a substantial minority of private shareholders who need protection from managerial abuse. | Эти улучшения в частном секторе, тем не менее, не проглядываются нигде в большом бизнесе, контролируемом правительством, несмотря даже на то, что многие из этих компаний имеют существенное меньшинство частных акционеров, нуждающихся в защите от нечестности со стороны руководства. |
| Administrative and managerial continuity is essential to consolidate and advance the gains made thus far through HDI and HDI-E over the last four years, while also ensuring the sustainability of the results and outcomes of HDI projects. | Преемственность административного руководства и управленческой деятельности является исключительно важным условием закрепления и развития успехов, достигнутых на сегодняшний день в рамках ИРЛ и ИРЛ-П в течение последних четырех лет, наряду с обеспечением при этом устойчивости результатов проектов в рамках ИРЛ. |
| In that programme the Secretary-General committed himself to creating an organizational culture that was responsive and results-oriented, that rewarded creativity and innovation and that promoted continuous learning, high performance and managerial excellence. | В этой программе Генеральный секретарь взял на себя обязательство сформировать организационную культуру, обеспечивающую способность Организации реагировать на возникающие потребности и ее ориентированность на достижение практических результатов, поощряющую творческий и новаторский подход и стимулирующую постоянное обучение, достижение высоких показателей в работе и эффективность руководства. |
| The results of these studies should not only affect budgetary and other managerial and political decisions on the programme, but be seen to affect them as well. | Необходимо, чтобы не только результаты этих исследований учитывались при принятии бюджетных и других административных и политических решений по программе, но и чтобы воздействие оценки на эти решения было наглядным . |
| Its concerns were reinforced by the findings contained in the OIOS report on internal control weaknesses and inadequate managerial accountability for administrative and logistical support functions. | Ее обеспокоенность подкрепляется выводами, содержащимися в докладе УСВН о недостатках в работе механизмов внутреннего контроля и низкой степени ответственности управленческих структур за выполнение административных функций и функций материально-технической поддержки. |
| The delegation of substantial managerial, administrative and financial authority to the Juba office is well under way. | В настоящее время осуществляется передача отделению в Джубе значительной части управленческих, административных и финансовых полномочий. |
| The managerial reform of UNDCP involved reducing administrative layers, decentralizing responsibility and authority to programme managers at headquarters and in the field, eliminating many in-house committees, streamlining administrative processes, and taking advantage of synergies and mutual support by UNDCP and CICP. | Реформа системы управления ЮНДКП включала сокращение числа ступеней в административной структуре, передачу ответственности и полномочий руководителям программ в штаб-квартире и на местах, упразднение многих внутренних комитетов, упорядочение административных процедур и использование ЮНДКП и ЦМПП преимуществ, получаемых благодаря осуществлению совместных усилий и взаимной поддержке. |
| (b) It is a matter for Member States to include in their delegations individuals having managerial expertise in administrative and financial matters and the technical knowledge required; | Ь) Государства - члены вправе включать в состав своих делегаций лиц, обладающих управ-ленческими знаниями в административных и финан-совых вопросах, а также требуемыми техническими знаниями. |
| Execution arrangements are identified and adopted on a project-by-project basis depending on who is best placed to deliver the most cost-effective substantive, managerial and administrative support services. | Механизмы осуществления определяются и принимаются по каждому отдельному проекту в зависимости от того, кто обладает наилучшими возможностями для предоставления наиболее эффективных с точки зрения затрат услуг по обеспечению основной, управленческой и административной поддержки. |
| The headquarters category pertains to work carried out by divisions and bureaux located in Geneva and Budapest, as well as in offices in other regional capitals, which entails providing policy guidance, administrative support, and managerial and programmatic assistance to field operations. | Категория "штаб-квартира" представляет собой работу отделов и подразделений, находящихся в Женеве и Будапеште, а также отделений в других региональных столицах, которая связана с предоставлением стратегических рекомендаций, административной поддержки и помощи в управлении и реализации программ для проведения операций на местах. |
| The trend appears to be to obtain technical services of United Nations system agencies more selectively through short-term expertise and to avoid managerial and administrative inputs. | Судя по всему, намечается тенденция использования технических услуг учреждений системы Организации Объединенных Наций на более выборочной основе посредством краткосрочного привлечения специалистов и отказа от использования управленческой и административной помощи. |
| In some of the programmatic and operational subcommittees, the level of cooperation hardly advanced further than the exchange of information and potential joint projects in analysis and projections had never come to the fore because of a rigid managerial outlook and lack of vision. | В некоторых программах и оперативных подкомитетах сотрудничество редко идет дальше обмена информацией, а потенциальные совместные проекты в области анализов и прогнозов активно никогда не рассматривались - из-за административной неповоротливости и недальновидности. |
| The aim is to evaluate whether the participants are gaining the appropriate knowledge and skills to maintain a prescribed level of competence in administrative support functions and improve their fulfilment of managerial and fiduciary responsibilities and accountability in the field. | Ставится задача произвести оценку того, получают ли участники надлежащие знания и навыки для поддержания надлежащего уровня компетенции в административной поддержке и более эффективного выполнения ими своих обязанностей в сферах управления и финансовой отчетности на местах. |
| In the private sector, the process has so far involved certain managerial and clerical jobs only. | В частном секторе этот процесс пока охватил лишь некоторые административные и канцелярские должности. |
| senior clerical and managerial staff | Старшие канцелярские и административные работники |
| If the United Nations is to undertake fully and effectively the demanding responsibilities with which it has been charged, then it must be provided with the required level of resources, and the Secretary-General must be given appropriate managerial authority. | Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере и эффективно выполняла возложенные на нее обязанности, то ей следует предоставить необходимые ресурсы, а Генеральному секретарю соответствующие административные полномочия. |
| The Presidency's administrative functions include both exercising managerial oversight of the Registry and ensuring the effective delivery of services by the Registry to the judiciary. | Административные функции Президиума включают как контроль со стороны руководства за деятельностью Секретариата, так и обеспечение эффективного обслуживания Секретариатом судейского корпуса. |
| The guidelines for land administration are expected to suggest administrative, institutional, technical and managerial measures and instruments for reforming/establishing effective land registration and information systems to foster the sustainable development of human settlements and promote the transition to a market economy. | Как ожидается, в руководящих принципах землеустройства будут предложены административные, институциональные, технические и управленческие меры и средства по реформированию/созданию эффективных систем регистрации земли и информации о ней с целью содействовать устойчивому развитию населенных пунктов и способствовать переходу к рыночной экономике. |
| Zambia is confident that, given his tested managerial and diplomatic skills, he will effectively manage this Organization as it deals with critical issues confronting the international community today. | Замбия уверена в том, что благодаря его известным качествам руководителя и дипломата он будет эффективно руководить этой Организацией в момент, когда она решает критически важные вопросы, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
| Rather than training managers, it would be better to identify those with managerial competencies and develop them. | Вместо того чтобы готовить руководящих работников, было бы лучше выявить работников, имеющих качества руководителя, и выдвигать их. |
| Following those experiences, the current structure of the Service, with the provision of a senior manager post at the P-5 level, can optimally meet the needs of the Service and provide the much-needed managerial capacity and oversight function. | Как показали все эти эксперименты, в том случае, если будет учреждена еще одна должность старшего руководителя С5, нынешняя структура Службы вполне будет отвечать потребностям Службы и обеспечивать осуществление столь важных управленческой и контрольной функций. |
| The United States has consistently taken the position that the Secretary-General, as chief administrative officer of the United Nations, should have sufficient managerial freedom to act in the best interests of the Organization. | Соединенные Штаты последовательно занимают позицию, согласно которой Генеральный секретарь в его качестве главного административного руководителя Организации Объединенных Наций должен обладать достаточной свободой в плане принятия управленческих решений, действуя в высших интересах Организации. |
| A range of leadership, managerial and supervisory development programmes has been designed to support organizational cultural change, build commitment to shared organizational values, develop core and managerial competencies, and promote effective performance management. | Был разработан целый ряд программ развития навыков лидера, руководителя и управляющего в целях оказания поддержки организационно-культурным переменам, воспитания верности общеорганизационным ценностям, совершенствования общечеловеческих и управленческих качеств и компетенции и содействия эффективному управлению рабочим процессом. |
| Women's access to managerial posts more limited than men's. | Доступ женщин к руководящим должностям ограничен в большей степени, чем в случае мужчин. |
| As regards employment, the campaign was focused on hitherto non-traditional occupations of men and women and on the access of women to managerial posts. | Что касается трудоустройства, то кампания привлекла внимание к ранее непрактиковавшимся занятиям мужчин и женщин и к доступу женщин к руководящим постам. |
| This points to the fact that women in BiH, as well as in the world, have less access to managerial and other highly paid positions in the BiH labour market. | Это свидетельствует о том, что на рынке труда в БиГ, как и во всем мире, женщинам труднее получить доступ к руководящим и другим высокооплачиваемым должностям. |
| The post of joint head should be classified at a level that is commensurate with the scientific, leadership, managerial, political and diplomatic experience, knowledge and skills required of the position and its level of responsibility. | Должность общего руководителя должна классифицироваться на уровне, который соответствует научным, лидерским, руководящим, политическим и дипломатическим опыту, знаниям и навыкам, необходимым для нее, а также уровню ответственности. |
| The United Nations managers should be aware that the establishment and maintenance of an effective internal control system was a managerial responsibility which could not be left only to the oversight services. | Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций следует понять, что создание и обеспечение работы эффективной системы внутреннего контроля является одной из административных функций, выполнение которой нельзя возлагать лишь на службы надзора. |
| The number of people in managerial and professional positions in the United States alone has risen by 1.5 million since 2000 to more than 47 million. | Только в Соединенных Штатах с 2000 года число занятых на должностях специалистов и управляющих выросло на 1,5 млн. человек, превысив 47 млн. человек. |
| General recommendations focus on issues related to institutional, economic and development policies, while more specific technical and managerial recommendations address the main challenges with regard to trends and indicators, economic implications and instruments and approaches. | Общие рекомендации посвящены вопросам, связанным с институциональной и экономической политикой, а также с политикой в области развития, а более технические рекомендации и рекомендации для управляющих посвящены новым проблемам, связанным с тенденциями и показателями, экономическими последствиями, инструментами и подходами. |
| They have no decision-making powers, but may review managerial decisions from a legal perspective and verify managerial compliance with company by-laws. | Они не обладают правом принятия решений, но могут рассматривать решения управляющих с точки зрения их соответствия нормам права и проверять соответствие деятельности управляющих регламенту компании11. |
| The Government of China organizes training for cooperative leadership at the provincial level, demonstration sessions for grass-roots-level management and training workshops for other managerial personnel. | Правительство Китая организует подготовку руководителей кооперативов на уровне провинций, демонстрационные совещания для управляющих низового уровня и учебные практикумы для другого персонала управленческого звена. |
| As regards productivity and product quality, building the managerial capacity of locals and eventually replacing foreign factory managers with locals can improve communication at the workplace, and at the same time increase workers' motivation with better prospects for advancement. | В отношении производительности и качества продукции создание потенциала в области управления среди местных кадров и в конечном счете замена иностранных управляющих фабрик местными специалистами может положительно сказаться на общении на рабочем месте и вместе с тем повысить мотивацию работников в плане более благоприятных перспектив роста. |
| However, in view of the difficulty of finding a proper balance between managerial discretion and responsibility, his delegation supported the action proposed in paragraph 58 of the Secretary-General's report (A/48/452). | Однако в связи с тем, что трудно определить надлежащее соотношение между свободой действий руководящего звена и его ответственностью, делегация его страны выступает в поддержку мер, предлагаемых в пункте 58 доклада Генерального секретаря (А/48/452). |
| In the short term, OHRM is including in these programmes all staff with supervisory or managerial responsibility. | В краткосрочном плане УЛР включает в эти программы всех сотрудников среднего и высшего руководящего звена. |
| As a first step, the Secretariat has refined the requirements for managerial competencies in the vacancy announcement process and also in the selection of senior staff. | В качестве первого шага Секретариат уточнил требования, предъявляемые к профессиональной компетентности руководителей в процессе объявления вакансий, а также при отборе сотрудников старшего руководящего звена. |
| The Assembly also requested the Secretary-General in his capacity as Chairman of CEB to redesignate the Senior Management Service to reflect its character as a set of collaborative efforts to enhance the managerial capacity and performance of senior staff by respective executive heads. | Ассамблея просила также Генерального секретаря в его качестве Председателя КСР изменить название «категории старших руководителей», чтобы оно отражало характер ее работы как комплекса совместных усилий соответствующих административных руководителей по укреплению управленческого потенциала и повышению эффективности работы сотрудников руководящего звена. |
| (a) Restructure recruitment and career-development programmes to ensure that women, especially young women, have equal access to managerial, entrepreneurial, technical and leadership training, including on-the-job training; | а) перестройка программ приема на работу и продвижения по службе для обеспечения того, чтобы женщины, особенно молодые, имели равный доступ к подготовке кадров управленческого, коммерческого, технического и руководящего звена, включая подготовку без отрыва от работы; |
| There had been no serious managerial breach in the area of investment policy at the United Nations Office at Geneva, since all investment activities were conducted in accordance with the relevant official policy guidelines. | ЗЗ. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не отмечалось серьезных нарушений в управлении в области инвестиционной политики благодаря тому, что вся инвестиционная деятельность осуществляется в соответствии с официальными руководящими директивными принципами по этому вопросу. |
| As Governments' managerial role in economies diminishes, organized crime is taking advantage of the attendant relaxation in regulatory regimes. | Поскольку правительства играют все меньшую роль в управлении экономическими процессами, организованные преступные группировки используют связанное с этим смягчение режимов регулирования. |
| Initially, BCM can be managed using a programme management approach, but as BCM matures, it should be embedded in the organization's managerial culture. | На первых этапах в рамках ОБФ можно использовать подход, основанный на управлении программами, но с достижением зрелости ОБФ оно должно стать неотъемлемой частью управленческой культуры организации. |
| Moreover, the Committee considers that the deficiencies noted by the Board must also be seen, at least in part, as being reflective of managerial weaknesses as well as shortcomings in internal controls and oversight. | Более того, Комитет считает, что отмеченные Комиссией недостатки также должны рассматриваться, по крайней мере частично, как свидетельствующие о недочетах в управлении, а также об изъянах в механизмах внутреннего контроля и надзора. |
| Emphasis in supervisory and managerial development programmes on the key role of managers in managing the performance and supporting the development and career progression of staff; | уделение внимания в рамках программ повышения квалификации руководителей и администраторов ключевой роли руководителей в управлении служебной деятельностью и поддержке профессионального и служебного роста сотрудников; |
| Increased managerial emphasis on a more comprehensive, unified view of UNMIK would strengthen both the management and the oversight functions. | Усиление административного акцента на более всеобъемлющем едином подходе к МООНК позволит укрепить функции управления и надзора. |
| Where training and managerial leadership were concerned, there must be opportunities for professional growth for personnel at all levels; training was an integral part of career development. | Что касается профессиональной подготовки и административного руководства, то должны иметься возможности для профессионального роста персонала на всех уровнях; профессиональная подготовка является неотъемлемой частью развития карьеры. |
| The Division is under the overall direction of the Registrar and the immediate managerial supervision of a new Chief of Administration, who was appointed in September 2000. | Отдел находится об общим руководством Секретаря и непосредственным начальством нового руководителя Административного отдела, который был назначен в сентябре 2000 года. |
| At the managerial level, MONUC will co-locate a Deputy Director of Administration with the division headquarters in Kisangani, with required delegation of authority for operational planning, support and committing financial and material resources. | Что касается структуры управления, то МООНДРК направит в штаб дивизии в Кисангани заместителя директора Административного отдела, делегировав ему необходимые полномочия в вопросах оперативного планирования, поддержки и задействования финансовых и материальных ресурсов. |
| Emphasizes the importance of gaining efficiency and effectiveness in the implementation of the approved projects through improved streamlining, setting benchmarks, meeting the timelines for different phases of the projects and administrative and managerial oversight and strengthening of accountability; | обращает особое внимание на важное значение достижения результатов и эффективности при осуществлении одобренных проектов на основе дальнейшей оптимизации, определения контрольных параметров, соблюдения сроков реализации различных этапов проектов и обеспечения административного и управленческого надзора и усиления подотчетности; |