| Hungary's opinion is that all three aspects of public administration - the managerial, legal and democratic - are very important and can be harmonized. | Венгрия считает, что все три аспекта государственного управления - управленческий, правовой и демократический - очень важны и могут быть гармонизированы. |
| The Department of Peacekeeping Operations provided engineering, managerial, electronic, financial services and other support staff with field mission experience. | Департамент операций по поддержанию мира обеспечил инженерный и управленческий персонал, специалистов по электронной технике, финансовый и другой персонал, имеющий опыт работы в миссиях. |
| They usually include directors and senior managerial staff - chiefs of divisions, services, sections, units and, where appropriate, counterparts from other duty stations or offices. | В их работе обычно участвуют директора и старший управленческий персонал: начальники отделов, секций, групп и, при необходимости, их коллеги из других мест службы или отделений. |
| Here at the United Nations, we need to develop the institutional, legal and managerial capacity to act, which would provide a model for regional action. | Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны развивать институциональный, правовой и управленческий потенциал для действий, которые послужат моделью для региональных действий. |
| II. Managerial consensus on purpose and approach to the self-evaluation | II. Управленческий консенсус в отношении целей и подхода к самооценке |
| We developed the basic framework of the legal and democratic State, but sometimes we forgot the operational and managerial side of public administration. | Мы разработали основополагающие рамки для создания правового и демократического государства, однако иногда предавали забвению функциональную и административную стороны государственного управления. |
| Women are promoted to managerial roles in other areas too, but these are mostly at lower and middle management level. | Женщины выдвигаются на руководящую работу и в других отраслях, но в основном они сосредоточены в низшем и среднем звеньях управления. |
| (b) Better managerial and professional education on all aspects of risk management, including standards; | Ь) повышения качества обучения руководителей и специалистов по всем аспектам управления рисками, включая стандарты; |
| An eighth, more specific point on development: several people argued convincingly that development aspects go beyond the resource and managerial dimension which I addressed in my previous point. | Восьмой, более конкретный момент касается развития: несколько человек приводили убедительные аргументы в пользу того, что аспекты развития выходят за рамки проблемы ресурсов и управления, о чем я говорил ранее. |
| It was clear from the report that awareness of the need to reform the managerial methods of the Organization was gradually gaining ground. | По мере прочтения этого документа становится ясно, что необходимость реформы методов управления Организацией является идеей, которая постепенно получает признание. |
| The data presented clearly shows that men occupy the managerial and decision-making positions in educational institutions. | Представленные данные однозначно свидетельствуют о том, что на управленческих и руководящих должностях в учебных заведениях преобладают мужчины. |
| The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. | Распределение сотрудников отражает присутствие организации на местах и значительный прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного разнообразия, хотя сохраняется ряд проблем, прежде всего на старших руководящих уровнях. |
| In addition, for planning purposes, the Government was in the process of collecting statistics on the educational level of men and women and their respective standing in political and managerial leadership posts, and its educational policies were geared to minimizing the inequalities. | С другой стороны, в интересах планирования правительство стремится обеспечить получение статистических данных об уровне образования мужчин и женщин, о количестве руководящих должностей, занимаемых ими соответственно в политических органах и в сфере предпринимательства, и прилагает усилия для сокращения диспропорций путем проведения надлежащей политики в области образования. |
| Managerial competence and effective monitoring are also key determinants of a technology's ability to deliver good performance. | К числу основных элементов, определяющих возможности технологии обеспечивать хорошие показатели, также относятся компетентность руководящих кадров и наличие эффективного контроля. |
| (b) They would provide a more senior on-site leadership capacity in terms of investigative proficiencies, quality review of outgoing reports, and overall managerial responsibilities; | Ь) они повысят качество потенциала старшего руководства на местах с точки зрения профессионального опыта проведения расследований, результативности анализа готовящихся отчетов и выполнения общих руководящих функций; |
| Member States must honour the obligations they had undertaken in ratifying the Charter, and the Secretariat needed to adopt a new management culture based on measurable objectives, managerial accountability and performance-related rewards. | С одной стороны, государства-члены должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя, принимая Устав; с другой - руководство Секретариата должно использовать новый подход, основанный на постановке конкретных задач, ответственном отношении руководителей к выполнению своих функций и проверке результатов. |
| However, it was observed that there is a reliance on high-level restraint, for example, the Fifth Committee, rather than managerial self-discipline and accountability. | Вместе с тем было отмечено, что ограничение осуществляется на высоком уровне, например, на уровне Пятого комитета, а не на основе самодисциплины и ответственности руководителей. |
| On the other hand, many past evaluations of projects or groupings of projects, while dealing with substantive and managerial issues that were of immediate concern to managers at the field level, often had only limited application beyond the immediate focus of the project(s). | С другой стороны, результаты многих проведенных в прошлом оценок проектов или групп проектов, несмотря на то, что они касались существенных и управленческих вопросов, представляющих непосредственный интерес для местных руководителей, часто получали весьма ограниченное применение за рамками непосредственно самих проектов. |
| (a) Increased ability to monitor delegated authority for management-related decisions as well as increased managerial accountability | а) Повышение способности контролировать использование делегированных полномочий по принятию решений по вопросам, связанным с управлением, и повышение подотчетности руководителей |
| With regard to managerial accountability in field missions, the requirement, since 2010, for Special Representatives of the Secretary-General/Heads of Mission to sign a compact with the Secretary-General is highlighted. | Что касается подотчетности руководителей в полевых миссиях, то, как подчеркнуто в докладе, начиная с 2010 года специальные представители Генерального секретаря/главы миссий должны подписывать план работы с Генеральным секретарем. |
| The survey considers, inter alia, the 'professional staff distribution' in relation to their position and the relating assignment to managerial posts. | В рамках обследования, в частности, анализируется структура "распределения специалистов" на основе занимаемых должностей и назначений на соответствующие руководящие посты. |
| In some cases, all managerial functions are entrusted to one individual, typically, the manager of the country office, who would be responsible for the performance appraisals of all local staff. | В некоторых случаях все руководящие функции возложены на одно лицо; обычно это - директор странового отделения, который занимается проведением оценок результативности всего местного персонала. |
| Often, however, those in leadership positions are not competent or trained to exercise managerial responsibilities. | Однако часто те, кто занимает руководящие должности, являются некомпетентными или необученными для выполнения руководящих обязанностей. |
| Women have also contributed actively in decision-making processes and attain lead positions in various professions such as legal, political, financial, and managerial. | Наряду с этим женщины активно участвуют в принятии решений и входят в высшие руководящие органы в таких областях, как юриспруденция, политика, финансы и управление. |
| According to the study, the number of women and men who had had a university education was equivalent, but fewer women held managerial or decision-making posts. | Согласно результатам исследования, число женщин и мужчин, получивших университетское образование, одинаково, однако гораздо меньше женщин занимают управленческие и руководящие посты. |
| However, some general guidelines are needed on managerial and staff behaviour regarding accountability. | Тем не менее необходимы некоторые общие руководящие принципы, определяющие поведение руководства и персонала организации в вопросах подотчетности. |
| What is required is not simply to fill a breach with new structures and posts, but systems and sustained managerial attention to their enforcement. | Требуется не только заполнить бреши новыми структурами и должностями, но также создать системы и обеспечить постоянное внимание со стороны руководства к их внедрению. |
| As the new breed of entrepreneurs discards old ways of doing business, they develop new organizational and managerial models for business and government. | По мере того, как новое поколение предпринимателей отказывается от старых методов хозяйствования, они разрабатывают новые организационные и управленческие модели предпринимательской деятельности и руководства. |
| To ensure effective and continuous learning at the work place, UNFPA will emphasize the development of coaching as a managerial skill and broaden the availability of self-learning materials on technical and management skills, while also promoting peer assistance, teamwork and knowledge sharing. | Для обеспечения успешного и непрерывного обучения без отрыва от работы ЮНФПА будет делать акцент на развитии наставничества как одного из навыков руководства и расширении доступа к материалам для самообучения по техническим дисциплинам и навыкам управления, поощряя при этом взаимопомощь, коллективизм и обмен знаниями. |
| Also in accordance with its terms of reference, the Office could comment on policy, procedure and practice, contributing to the development of a fair and equitable workplace and a culture of managerial excellence and accountability. | Также согласно своим полномочиям Канцелярия может делать замечания по вопросам политики, процедур и практики, содействуя тем самым созданию справедливых и равных условий труда и формированию культуры, предусматривающей совершенствование стиля руководства и обеспечение подотчетности. |
| The Secretariat is streamlining and harmonizing its organizational, managerial and administrative arrangements as a prerequisite for the ERP implementation. | В качестве одного из предварительных условий для внедрения системы ПОР Секретариат приступил к рационализации и согласованию организационных, управленческих и административных механизмов. |
| In addition, there was a shortage of indigenous administrative, managerial and technical expertise for the immediate task of rehabilitating infrastructure and stimulating the private sector. | Кроме того, ощущается нехватка местных административных, управленческих и технических специалистов для выполнения неотложной задачи, заключающейся в восстановлении инфраструктуры и стимулировании частного сектора. |
| Investments in "hardware" solutions, such as transport infrastructure and equipment, must be supported by corresponding "soft measures", such as streamlined managerial and administrative systems as well as the appropriate institutional, legal and regulatory framework. | Инвестиции в "материально-технические" решения, такие как транспортная инфраструктура и оборудование, должны подкрепляться соответствующими "надстроечными мерами", такими как оптимизация управленческих и административных систем, а также создание соответствующей институциональной и нормативно-правовой базы. |
| However, although there has been an upward trend in the proportion of women in managerial and administrative categories, few women have reached the top ranks of corporate management. | Но хотя и наблюдается тенденция к увеличению доли женщин по категориям работников управления и административных работников, лишь отдельные женщины попадают в высший эшелон управления корпорациями. |
| The provision of resources to ensure dedicated managerial and decision-making capacity will address the current higher-than-acceptable risk of error in the application of the Staff Rules, with the attendant risk of financial loss and unacceptable processing delays. | Выделение ресурсов на обеспечение адресного выполнения административных и директивных функций позволит устранить нынешний неприемлемо высокий риск ошибок при применении Правил о персонале и сопутствующий ему риск финансовых потерь и недопустимых задержек с обработкой документации. |
| This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments. | Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях. |
| FICSA supported the dual career ladder which would relieve specialists from excessive amounts of administrative work and professionalize the managerial functions. | ФАМГС поддержала систему двух путей развития карьеры, которая позволит освободить специалистов от чрезмерной административной работы и профессионализировать функции управления. |
| This Service is responsible for providing UNHCR with expertise and resources for planning, designing and implementing information systems and facilities that best meet the Organization's needs to enhance operational, administrative and managerial effectiveness at Headquarters and in the Field. | Служба отвечает за обеспечение УВКБ ООН квалифицированными кадрами и ресурсами для планирования, разработки и внедрения информационных систем и технических средств, которые в наибольшей степени удовлетворяют потребностям Управления в повышении эффективности оперативной, административной и управленческой деятельности в штаб-квартире и на местах. |
| (b) To improve the administrative effectiveness and accountability of administrative and managerial systems in developing countries and countries in transition to a market economy; | Ь) повышение административной эффективности и отчетности административных и управленческих систем в развивающихся странах и странах, в которых осуществляется переход к рыночной экономике; |
| It is also proposed to reclassify the post of Head of the Bunia Office from D-2 to D-1, as its level of managerial responsibility has diminished following the stabilization of the security situation in the Bunia region. | Также предлагается реклассифицировать должность начальника отделения в Буниа уровня Д-2 в должность уровня Д-1 в связи с понижением уровня административной ответственности сотрудника, занимающего эту должность, в условиях стабилизации положения в области безопасности в районе Буниа. |
| B. Programmatic and managerial issues | В. Программные и административные вопросы |
| With regard to recommendation 1, he shared the view that system-wide coordination of effort must be emphasized, as well as the recommendation that high-level managerial posts should be distributed as equitably as possible among the geographical regions. | Что касается рекомендации 1, то он разделяет мнение, согласно которому следует особо подчеркнуть важность общесистемной координации усилий, а также поддерживает рекомендацию о том, чтобы административные должности высокого уровня распределялись между географическими регионами при максимально возможном соблюдении принципа справедливого географического распределения. |
| Community-based organization administrative committees in the five fields successfully applied the Management Standards as an evolving tool to improve their managerial and operational performance. | Административные комитеты общинных организаций в пяти районах успешно применяли стандарты управления в качестве средства повышения эффективности своей управленческой и оперативной деятельности. |
| Companies' compliance costs also involve managerial and administrative resources that are not available for the core business activity. | Расходы компаний, связанные с соблюдением установленных требований, включают в себя также управленческие и административные ресурсы, которые не предоставляются для основной коммерческой деятельности. |
| The focus of technical training had been shifted away from traditionally female subjects so as to enable women to move up the social ladder and hold managerial and administrative jobs, as well as jobs in public and Government service. | Основной упор в рамках технической подготовки был перенесен с традиционных женских предметов, с тем чтобы дать возможность женщинам подниматься вверх по социальной лестнице и занимать управленческие и административные должности, а также должности на государственной и правительственной службе. |
| the provision of specialized training to ensure the adequate development of the managerial competencies identified by each organization; | а) предоставление специализированной подготовки для обеспечения надлежащего развития качеств руководителя, определенных каждой организацией; |
| However, effective managerial oversight of the section that was left without a senior manager significantly suffered as a result of this gap. | Однако в результате такой перестановки эффективность управленческого надзора за работой секции, оставшейся без старшего руководителя, упала. |
| Following those experiences, the current structure of the Service, with the provision of a senior manager post at the P-5 level, can optimally meet the needs of the Service and provide the much-needed managerial capacity and oversight function. | Как показали все эти эксперименты, в том случае, если будет учреждена еще одна должность старшего руководителя С5, нынешняя структура Службы вполне будет отвечать потребностям Службы и обеспечивать осуществление столь важных управленческой и контрольной функций. |
| The United States has consistently taken the position that the Secretary-General, as chief administrative officer of the United Nations, should have sufficient managerial freedom to act in the best interests of the Organization. | Соединенные Штаты последовательно занимают позицию, согласно которой Генеральный секретарь в его качестве главного административного руководителя Организации Объединенных Наций должен обладать достаточной свободой в плане принятия управленческих решений, действуя в высших интересах Организации. |
| Positions with progressively increasing managerial responsibilities from Research Scientist to Research Manager at the Bedford Institute of Oceanography (BIO), Dartmouth, Nova Scotia - currently the Geological Survey of Canada (Atlantic) | Должности с постепенным ростом управленческих функций от младшего исследователя до руководителя исследовательских проектов в Бедфордском институте океанографии (БИО), Дартмут, Новая Шотландия (ныне Геолого-разведочное бюро атлантического побережья Канады) |
| The pay agreed in work contracts with managerial staff may take preparatory work on holidays into account. | Оплата труда, согласуемая в трудовых договорах с руководящим составом, может включать плату за подготовительную работу во внерабочие дни. |
| The Institute's programmes are implemented following the managerial principle of avoiding heavy administrative structures, thus allowing task forces to act quickly; | Программы Института осуществляются в соответствии с руководящим принципом избежания громоздких административных структур, что обеспечивает оперативность работы «целевых групп»; |
| Through her dynamism, personal commitment, generosity and managerial skills, she has made that institution one of the premier agencies in the United Nations family with a considerable and increasing volume of resources. | Благодаря ее динамизму, личной ответственности, щедрости и руководящим способностям она добилась, чтобы это учреждение стало одним из главных учреждений системы Организации Объединенных Наций со значительными и растущими ресурсами. |
| As regards employment, the campaign was focused on hitherto non-traditional occupations of men and women and on the access of women to managerial posts. | Что касается трудоустройства, то кампания привлекла внимание к ранее непрактиковавшимся занятиям мужчин и женщин и к доступу женщин к руководящим постам. |
| Accordingly, it also lacks an informed basis for allocating its scarce resources or providing feedback to upper management on important programmatic and managerial issues. | Соответственно в Отделе отсутствует надлежащая основа для распределения скудных ресурсов или обеспечения обратной связи с высшим руководящим звеном по важным программным и управленческим вопросам. |
| In retail trade in developing countries, a small proportion of employees are professional, managerial or clerical workers. | В сегменте розничной торговли развивающихся стран доля специалистов, управляющих и офисных работников очень невелика. |
| Its managerial board is composed of personalities from non-governmental organizations, academic circles or politics; Federal ministries and the Bundesrat are also represented without the right to vote. | Его совет управляющих состоит из представителей неправительственных организаций, научных или политических кругов; в нем также представлены федеральные министерства и бундесрат, но эти представители не имеют права голоса. |
| The number of people in managerial and professional positions in the United States alone has risen by 1.5 million since 2000 to more than 47 million. | Только в Соединенных Штатах с 2000 года число занятых на должностях специалистов и управляющих выросло на 1,5 млн. человек, превысив 47 млн. человек. |
| As regards productivity and product quality, building the managerial capacity of locals and eventually replacing foreign factory managers with locals can improve communication at the workplace, and at the same time increase workers' motivation with better prospects for advancement. | В отношении производительности и качества продукции создание потенциала в области управления среди местных кадров и в конечном счете замена иностранных управляющих фабрик местными специалистами может положительно сказаться на общении на рабочем месте и вместе с тем повысить мотивацию работников в плане более благоприятных перспектив роста. |
| The Board recommends that UNPFA make use of its criteria for assessing technical and managerial capacity mandatory in selecting executing agencies; and that UNFPA require that project documents contain clear assessments of executing agencies' capacities and specifically address any identified weaknesses. | В письме от 6 мая 1998 года Исполнительный секретарь уведомил Группу о том, что Совет управляющих намерен заняться решением вопроса о расходах на подготовку претензий позднее. |
| It will significantly increase managerial accountability and effectiveness without creating a large centralized bureaucracy. | Она позволит существенно укрепить подотчетность и повысить эффективность работы руководящего звена без создания громоздкого централизованного бюрократического аппарата. |
| In the context of a 360-degree feedback process for managerial staff AS supported the establishment of personal development plans and provided coaching and training courses. | В контексте всеобъемлющего процесса обеспечения обратной связи для сотрудников руководящего звена АС поддержала введение планов личного развития, обеспечила наставничество и организовала курсы повышения квалификации. |
| All managers are evaluated against the requisite managerial competencies. | Все руководители аттестуются на соответствие установленным профессиональным качествам сотрудников руководящего звена. |
| Substantial deviation has been observed between the opinions of men and women regarding managerial ability/ability for group coordination, foresight, communicating abilities, wit, synthesizing abilities, boldness in promoting innovation, practical disposition, competitiveness. | Существенные расхождения во мнениях наблюдаются в отношении способности руководящего звена к координации работы трудового коллектива, прогнозированию, наличию коммуникативных способностей, интеллекта, аналитических способностей, решимости к внедрению инноваций, практичности, конкурентоспособности. |
| (a) Restructure recruitment and career-development programmes to ensure that women, especially young women, have equal access to managerial, entrepreneurial, technical and leadership training, including on-the-job training; | а) перестройка программ приема на работу и продвижения по службе для обеспечения того, чтобы женщины, особенно молодые, имели равный доступ к подготовке кадров управленческого, коммерческого, технического и руководящего звена, включая подготовку без отрыва от работы; |
| There had been no serious managerial breach in the area of investment policy at the United Nations Office at Geneva, since all investment activities were conducted in accordance with the relevant official policy guidelines. | ЗЗ. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не отмечалось серьезных нарушений в управлении в области инвестиционной политики благодаря тому, что вся инвестиционная деятельность осуществляется в соответствии с официальными руководящими директивными принципами по этому вопросу. |
| Around one third of women in employment from all ethnic groups work in managerial and professional occupations, rising to 39 per cent of women of other/mixed origins. | Приблизительно одна треть работающих женщин во всех этнических группах занята в управлении на постах, требующих определенной квалификации; эта доля составляет 39% для женщин другого/ смешанного происхождения. |
| From the economic and financial standpoint, the Autonomous Communities have great managerial independence, and are empowered to adopt their own annual budgets and identify their own resources through taxes, surcharges, special contributions and normal charges. | С экономической и финансовой точки зрения автономные сообщества располагают широкой автономией в управлении с учетом полномочий принимать собственные годовые бюджеты и формировать собственную финансовую базу посредством установления налоговых ставок, надбавок, специальных сборов и ценовой политики. |
| In exercising its dual function of monitoring and jurisdiction, it enjoys managerial autonomy and independence, which guarantee the objectivity, neutrality and efficiency of its work. | Для выполнения своих двойных функций - контрольных и судебных - палата пользуется самостоятельностью в управлении и независимостью, которые позволяют ей гарантировать объективность, нейтральность и эффективность своей деятельности. |
| Emphasis in supervisory and managerial development programmes on the key role of managers in managing the performance and supporting the development and career progression of staff; | уделение внимания в рамках программ повышения квалификации руководителей и администраторов ключевой роли руководителей в управлении служебной деятельностью и поддержке профессионального и служебного роста сотрудников; |
| In FY2005, seminars were held five times for counselors and managerial staff at Spousal Violence Counseling and Support Centers scattered throughout Japan to support consultation activities and improve the quality of consultations. | В 2005 финансовом году пять раз проводились семинары для консультантов и административного персонала центров консультирования и поддержки жертв супружеского насилия, действующих по всей Японии, с целью содействия их консультационной деятельности и повышения качества консультирования. |
| It also provided assistance to the secretariat of the League in administrative and managerial development, which strengthened its organizational structure. | Она также оказала помощь секретариату Лиги в деле развития системы административного руководства и управления, что способствовало укреплению ее организационной структуры. |
| The proportion of female employees in managerial, administrative and professional occupations has also been rising steadily (see appendix C). | Неуклонно увеличивается и доля женщин среди управленческого и административного персонала, а также среди специалистов (приложение С). |
| The overall objective is to strengthen the managerial capacity of the Organization, to support an enhanced system of accountability and responsibility and to build a stronger administrative capacity in the Organization in order to enhance the efficiency. | Общая цель состоит в укреплении управленческого потенциала Организации для поддержки и усиления системы отчетности и ответственности и наращивания административного потенциала Организации в целях повышения эффективности. |
| The 1992 Yearbook of Labour Statistics provides information on women's employment distribution by seven major occupation groups: professional and technical; administrative and managerial; clerical; sales; services; agriculture; and production. | В ежегоднике статистики труда за 1992 год приводится информация о распределении женского труда по семи основным профессиональным группам: специалисты и техники; работники административного и управленческого звена; конторские служащие; работники сферы торговли; работники сферы обслуживания; сельскохозяйственные и промышленные работники. |