| Increased awareness in intergovernmental bodies of the pivotal role that institutional and managerial capacities play in economic and social development. | Повышена степень информированности межправительственных органов о той ключевой роли, которую организационный и управленческий потенциал играет в процессе экономического и социального развития. |
| For effective implementation of public policies, Governments need adequate managerial and administrative capacities. | Для эффективного осуществления государственной политики правительствам необходим адекватный управленческий и административный потенциал. |
| The Philippines welcomes the efforts of the Secretary-General in reforming the Organization through improved efficiency and a human resources management strategy that promotes managerial excellence and accountability. | Филиппины приветствуют усилия Генерального секретаря по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций на основе повышения эффективности управления и совершенствования стратегии управления людскими ресурсами, призванных укрепить управленческий потенциал и подотчетность. |
| Given the critical role that effective human resources management plays in the successful establishment and operation of peace operations, it is imperative that the leadership, managerial and operational capacity in this area be significantly strengthened. | Учитывая огромную роль, которую эффективное управление людскими ресурсами играет в успешном создании и проведении миротворческих миссий, настоятельно необходимо значительно укрепить руководящий, управленческий и оперативный потенциал в этой области. |
| It is the mechanism through which OHCHR, at the senior level, under the leadership of the Deputy High Commissioner, provides a cross-sectoral managerial review of human and financial resources, and considers general management issues and operational issues that require an overall management decision. | Это механизм, с помощью которого УВКПЧ на уровне старших должностных лиц под руководством заместителя Верховного комиссара проводит общесекторальный управленческий обзор людских и финансовых ресурсов и рассматривает общеуправленческие и оперативные вопросы, по которым требуется совместное решение руководства. |
| The paper may make a distinction between conceptual issues, measurement issues, managerial issues, etc. | В документе можно провести грань между концептуальными вопросами, вопросами измерений, вопросами управления и т.д. |
| The percentage reduction in the tax computed on the basis of the allocated profits is intended to achieve a sharing of revenues that would reflect the managerial and capital inputs originating in the country of residence. | Процентное сокращение налога, исчисленного на основе распределенной прибыли, призвано обеспечить распределение дохода, отражающее затраты с точки зрения управления и капитала, понесенные в стране постоянного местопребывания. |
| The description of the governance follows the diagram and it covers the managerial functions, roles and responsibilities of the various groups and organizations involved. | Под ней размещается описание структуры управления, включая характеристику управленческих функций, задач и обязанностей различных ассоциированных групп и организаций. |
| The Advisory Panel on Management and Finance, which focuses on strategic managerial issues of the ongoing reform, fulfils this function, reviewing cost-effective ways of implementing mandates, rationalizing work programmes and technological innovations and addressing new initiatives in enhancing management, accountability and oversight. | Консультативная группа по вопросам управления и финансов, деятельность которой ориентирована на решение вопросов стратегического управления осуществляемой реформы, выполняет эту функцию посредством обзора оптимальных путей выполнения мандатов, рационализации программ работы и использования новой техники и рассмотрения новых инициатив по совершенствованию управления, подотчетности и надзора. |
| The host of financial management deficiencies revealed by OIOS audits of various peace-keeping operations demonstrated the value of such audits in establishing a pool of knowledge to improve the managerial aspects of peace-keeping operations generally. | Наличие множества недостатков финансового управления, вскрытых в ходе проведенных УСВН ревизий различных операций по поддержанию мира, свидетельствует о значении таких ревизий для накопления знаний, необходимых для совершенствования аспектов управления операциями по поддержанию мира в целом. |
| It was also possible for procurement legislation to take account of social indicators, such as equal pay or the number of women in managerial posts. | Что касается законодательства о закупках, то возможно также учитывать социальные показатели, такие как равная оплата труда или число женщин на руководящих должностях. |
| It emphasized that it was essential to secure women's participation in the decision-making process, especially at managerial levels, in order to expect concrete advancement in the status of women. | Она подчеркнула, что необходимо обеспечить участие женщин в процессе принятия решений, особенно на руководящих уровнях, и только тогда можно будет ожидать конкретного улучшения положения женщин. |
| Percentage of women holding managerial posts | Доля женщин на руководящих должностях |
| Three enterprise-wide systems will be deployed and supported that will improve reporting capability and support managerial decision-making: the Integrated Management Information System; Galaxy; and Galileo. IMIS Releases 1 and 2 have been deployed in 10 missions and should be available in all by June 2003. | Будут развертываться и обслуживаться три общеорганизационные системы, которые обеспечат расширение возможностей в области представления отчетности и поддержку процесса принятия руководящих решений: ИМИС, «Гэлакси» и «Галилео». |
| It is worth noting lastly that member countries have agreed to contribute to the subregional project for the promotion of a participatory approach by providing administrative support, managerial services and contributions to operating costs. | В заключение следует напомнить о том, что страны-члены обязались вносить вклад в реализацию субрегионального проекта по поощрению применения подхода, основанного на принципах участия, посредством оказания административной поддержки, выделения руководящих специалистов и участия в покрытии расходов на проведение мероприятий. |
| As a matter of practice, organizations could encourage all staff and management to work at resolving conflict informally as soon as managerial issues emerge. | В порядке практики, организациям следует поощрять всех сотрудников и руководителей проводить работу по неформальному урегулированию конфликтов сразу, как только возникают проблемы, связанные с деятельностью руководства. |
| The report provides a comprehensive overview and comparative analysis of efforts by organizations and agencies towards restructuring, improving managerial accountability and more effective oversight. | В докладе содержится всесторонний обзор и сопоставительный анализ предпринимаемых организациями и учреждениями усилий по проведению структурной перестройки, укреплению подотчетности руководителей и обеспечению более эффективного надзора. |
| The system has been further strengthened by the introduction of the senior managers' compacts with the Secretary-General, aligning administrative and managerial goals of heads of departments and offices, including major goals in the area of human resources management, with their programmatic objectives. | Эта система была дополнительно усилена благодаря введению планом работы старших руководителей составляемых совместно с Генеральным секретарем, в которых согласовываются административные и управленческие цели руководителей департаментов и управлений, в том числе основные цели в области управления людскими ресурсами и их цели в контексте осуществления программ. |
| Similarly, appropriate rewards could be identified, such as accelerated increment for managers who are nominated by the staff for demonstrating managerial excellence, including in conflict prevention. | Точно так же можно было бы предусмотреть определенные меры поощрения, такие как ускоренное присвоение ступеней в рамках класса должности для руководителей, кандидатуры которых предложены персоналом в результате того, что они обладают прекрасными управленческими навыками, в том числе в области предотвращения конфликтов. |
| The results-based-budgeting framework has continued to be further refined to improve managerial accountability, including the introduction of the new two-year strategic framework to replace the medium-term plan and a redesigned programme performance report. | В целях повышения подотчетности руководителей продолжалась работа над совершенствованием процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, что включало введение вместо среднесрочного плана новых двухгодичных стратегических рамок и нового формата доклада об исполнении программ. |
| Part time work is still rare among managers: only one manager out of five worked part time in 2005, while that figure is twice as high among persons employed without managerial functions. | Так, занятость неполный рабочий день пока еще мало распространена среди руководящего состава: только один руководящий работник из пяти работал на условиях неполного рабочего дня в 2005 году, в то время как эта цифра в два раза выше у трудящихся, не занимающих руководящие должности. |
| Already, women in managerial, teaching, scientific and other "white-collar" positions were encouraged to continue working until the age of 60. | Женщинам, занимающим руководящие должности, учителям, ученым и другим женщинам, работающим в учреждениях, рекомендуется продолжать работу до достижения 60-летнего возраста. |
| A correspondence course on "Ethics, Transparency and Control of Corruption" addressed to public officials at the managerial level has been prepared and is to be adopted by the National Institute of Public Administration. | Был разработан подлежащий утверждению Национальным институтом государственного управления курс заочного обучения по теме "Этика, прозрачность и контроль над коррупцией" для публичных должностных лиц, занимающих руководящие должности. |
| To that end, the report describes the contractual and managerial framework for military utility helicopters and outlines the current operating framework for tasking those assets. | С этой целью в докладе изложена информация о контрактных и управленческих базовых требованиях, применяемых в отношении военных вертолетов вспомогательного назначения, и представлены существующие на настоящий момент оперативные руководящие положения в отношении постановки задач для этих средств. |
| This ban does not apply to women in managerial posts, those in non-manual occupations in the service sector, and those working in family businesses. | Однако этот запрет не применяется к женщинам, занимающим руководящие должности; к женщинам, занятым в сфере услуг, не связанных с ручным трудом; и к женщинам, работающим в помещениях, занятых членами одной и той же семьи. |
| However, some general guidelines are needed on managerial and staff behaviour regarding accountability. | Тем не менее необходимы некоторые общие руководящие принципы, определяющие поведение руководства и персонала организации в вопросах подотчетности. |
| Leadership and managerial competencies are of critical importance for the organizational culture. | Навыки в области руководства и управления имеют важнейшее значение для организационной культуры. |
| The improvement of management in the Secretariat involves a number of internal steps aimed at developing and modernizing managerial skills. | Улучшение системы руководства в Секретариате предполагает принятие в рамках Секретариата мер, направленных на повышение способности к управленческой работе и совершенствование методов руководства. |
| This modality has also made possible an increased and better use of national human resources and the introduction of more flexible managerial and administrative mechanisms which have reduced execution costs and times. | С другой стороны, эта форма деятельности позволила активнее и эффективнее использовать национальные людские ресурсы, а также применять более оперативные механизмы руководства и управления, способствующие сокращению расходов и сроков исполнения. |
| The Special Committee recommends that the database track non-specific allegations because they may be an indication of a problem that requires a managerial response. H. Capacity to address misconduct | Специальный комитет рекомендует, чтобы с помощью этой базы данных отслеживались также неконкретные мнения, поскольку они могут свидетельствовать о наличии проблемы, которая требует принятия мер со стороны руководства. |
| It was suggested that twinning arrangements with a Government and/or its institutions which had completed some form of managerial devolution would facilitate the sharing of experience. | Высказывалась мысль о том, что развитию обмена опытом могла бы способствовать практика заключения соответствующих договоренностей о сотрудничестве с тем или иным правительством и/или его учреждениями, уже имеющими опыт передачи административных полномочий на места. |
| This process is designed to strengthen managerial accountability and to avoid unnecessary and costly litigation by correcting flawed administrative decisions before they are appealed to the United Nations Dispute Tribunal. | Данный процесс поможет укрепить управленческую подотчетность и избежать ненужных и дорогостоящих тяжб благодаря корректировке ошибочных административных решений до того, как на них будет подана апелляция в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций. |
| Given that the Chambers are part of the national court structure of Cambodia, and that the United Nations plays an assistance role through UNAKRT, the Secretariat has no managerial or administrative authority over the entire court. | В связи с тем, что палаты являются частью национальной судебной системы Камбоджи и что Организация Объединенных Наций выполняет функцию по оказанию помощи через ЮНАКРТ, у Секретариата нет управленческих или административных полномочий в отношении деятельности суда в целом. |
| The regular in-service training programme accommodated 164 staff members in eight separate courses designed to upgrade the professional qualifications of teaching staff at various levels, and to enhance the administrative and managerial skills of school supervisors. | В рамках обычной программы профессиональной подготовки без отрыва от производства было занято 164 сотрудника на восьми отдельных курсах, проводимых с целью повышения профессиональной квалификации преподавательского состава различных уровней и совершенствования административных и управленческих навыков руководящего состава школ. |
| One must stress at this point that some branches of the medical profession and social services are immensely feminised in Poland: in 1991 women accounted for 81.5% of all medical and social workers, with only 9.1% of them in managerial and executive positions. | В связи с этим следует подчеркнуть, что некоторые области медицины и социальных услуг в Польше в значительной степени феминизированы: в 1991 году женщины составляли 81,5 процента всех медицинских и социальных работников, причем лишь 9,1 процента из них работали в руководящих и административных областях. |
| On behalf of ITU, UNOPS is providing civil society partners with all the required adminstrative and managerial support to make their participation successful. | От имени МСЭ ЮНОПС обеспечивает партнеров в гражданском обществе всей необходимой административной и управленческой поддержкой, с тем чтобы их участие было успешным. |
| It may therefore have been too early to expect much progress in areas such as joint managerial functions or sufficient reporting by the Secretariat in some areas (e.g., administrative burden) that could have aided parties in providing responses. | Возможно, что по этой причине рано ожидать существенного прогресса в таких областях, как совместные управленческие функции или представление достаточной информации секретариатам в некоторых областях (например, по вопросу административной нагрузки), которые могли бы оказаться подспорьем для Сторон при представлении ответов. |
| Information technology was an indispensable managerial tool for OIOS, and the regular budget should make provision for it, particularly in view of the valuable work done by OIOS in detecting fraud and mismanagement and prompting financial and administrative reform. | Информационная технология является незаменимым инструментом управления для УСВН, и для этого в регулярном бюджете следует предусмотреть соответствующие ассигнования, особенно ввиду ценной работы, выполняемой УСВН в вопросах выявления случаев мошенничества и бесхозяйственности и содействия проведению финансовой и административной реформы. |
| Technology incubators provide support to small start-up firms that have created new products or software by providing administrative, managerial and financial support until their enterprise becomes self-sufficient. | Центры содействия оказывают поддержку небольшим начинающим свою деятельность фирмам, которые создали новые виды продукции или программного обеспечения, посредством оказания им административной, управленческой и финансовой поддержки до тех пор, пока эти фирмы не станут самостоятельными. |
| It is also proposed to reclassify the post of Head of the Bunia Office from D-2 to D-1, as its level of managerial responsibility has diminished following the stabilization of the security situation in the Bunia region. | Также предлагается реклассифицировать должность начальника отделения в Буниа уровня Д-2 в должность уровня Д-1 в связи с понижением уровня административной ответственности сотрудника, занимающего эту должность, в условиях стабилизации положения в области безопасности в районе Буниа. |
| The new Minister assumed duties on 11 January and pledged to address the administrative, managerial and financial shortcomings of the Ministry. | Новый министр приступил к исполнению своих обязанностей 11 января и пообещал устранить административные, управленческие и финансовые недостатки в работе министерства. |
| Within the framework of the project, the county administrative boards arranged seminars in their counties for managing directors, board members and managerial candidates. | В рамках данного проекта административные советы ленов организовали семинары в своих ленах для исполнительных директоров, членов советов и кандидатов на управленческие должности. |
| OHCHR notes that management reviews have indicated that OHCHR managerial staff are under graded compared to the rest of the Organization. | УВКПЧ отмечает, что, как показали административные обзоры, сотрудники управленческого звена УВКПЧ имеют более низкий уровень должностной классификации по сравнению с остальной Организацией. |
| The guidelines for land administration are expected to suggest administrative, institutional, technical and managerial measures and instruments for reforming/establishing effective land registration and information systems to foster the sustainable development of human settlements and promote the transition to a market economy. | Как ожидается, в руководящих принципах землеустройства будут предложены административные, институциональные, технические и управленческие меры и средства по реформированию/созданию эффективных систем регистрации земли и информации о ней с целью содействовать устойчивому развитию населенных пунктов и способствовать переходу к рыночной экономике. |
| However, any use of private contractors would require additions to the approved staffing table to enable the secretariat to carry out the necessary administrative and managerial tasks. | В то же время следует признать, что использование контрактов с частными лицами потребует расширения утвержденного штатного расписания, с тем чтобы секретариат мог выполнять необходимые административные и управленческие задачи. |
| promote those managers who combine proven managerial competencies with consistent high achievement. | с) продвижение по службе тех руководителей, которые сочетают признанные качества руководителя с неизменно высокими достижениями. |
| The PAR is also being used to establish a profile of key managerial traits, and a 360-degree appraisal exercise is being piloted to get staff feedback on management performance. | СА также используется для определения ключевых качеств руководителя, и на экспериментальной основе проводится комплексная оценка, предназначающаяся для выявления мнения сотрудников о деятельности администрации. |
| The country office typology established a different mix of skills that reinforce the involvement of national professional officers in substantive areas and strengthen managerial capacity by establishing an operations manager function in countries where UNFPA assistance is most needed. | В рамках усовершенствованной структуры страновых отделений был установлен разнообразный набор функций, обеспечивающих работу национальных сотрудников-специалистов в основных областях и подкрепляющих управленческий потенциал за счет создания должности руководителя операций в странах, наиболее нуждающихся в помощи ЮНФПА. |
| The post of joint head should be classified at a level that is commensurate with the scientific, leadership, managerial, political and diplomatic experience, knowledge and skills required of the position and its level of responsibility. | Должность общего руководителя должна классифицироваться на уровне, который соответствует научным, лидерским, руководящим, политическим и дипломатическим опыту, знаниям и навыкам, необходимым для нее, а также уровню ответственности. |
| A range of leadership, managerial and supervisory development programmes has been designed to support organizational cultural change, build commitment to shared organizational values, develop core and managerial competencies, and promote effective performance management. | Был разработан целый ряд программ развития навыков лидера, руководителя и управляющего в целях оказания поддержки организационно-культурным переменам, воспитания верности общеорганизационным ценностям, совершенствования общечеловеческих и управленческих качеств и компетенции и содействия эффективному управлению рабочим процессом. |
| Women's access to managerial posts more limited than men's. | Доступ женщин к руководящим должностям ограничен в большей степени, чем в случае мужчин. |
| The pay agreed in work contracts with managerial staff may take preparatory work on holidays into account. | Оплата труда, согласуемая в трудовых договорах с руководящим составом, может включать плату за подготовительную работу во внерабочие дни. |
| Through her dynamism, personal commitment, generosity and managerial skills, she has made that institution one of the premier agencies in the United Nations family with a considerable and increasing volume of resources. | Благодаря ее динамизму, личной ответственности, щедрости и руководящим способностям она добилась, чтобы это учреждение стало одним из главных учреждений системы Организации Объединенных Наций со значительными и растущими ресурсами. |
| As regards employment, the campaign was focused on hitherto non-traditional occupations of men and women and on the access of women to managerial posts. | Что касается трудоустройства, то кампания привлекла внимание к ранее непрактиковавшимся занятиям мужчин и женщин и к доступу женщин к руководящим постам. |
| The post of joint head should be classified at a level that is commensurate with the scientific, leadership, managerial, political and diplomatic experience, knowledge and skills required of the position and its level of responsibility. | Должность общего руководителя должна классифицироваться на уровне, который соответствует научным, лидерским, руководящим, политическим и дипломатическим опыту, знаниям и навыкам, необходимым для нее, а также уровню ответственности. |
| In retail trade in developing countries, a small proportion of employees are professional, managerial or clerical workers. | В сегменте розничной торговли развивающихся стран доля специалистов, управляющих и офисных работников очень невелика. |
| Most Brazilian companies are controlled by dominant groups and the alignment of owner and managerial interests is a given. | Большинство бразильских компаний контролируются господствующими группами, и согласование интересов владельцев и управляющих - это нечто само собой разумеющееся. |
| It specifies the roles and responsibilities of the executive, managerial and advisory bodies, and the procedures that they follow, which ensure that the ICP is run to high standards both globally and regionally. | Они указывают функции и обязанности исполнительных, управляющих и консультативных органов и процедуры, которыми они руководствуются, что обеспечивает высокое качество управления ПМС как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
| General recommendations focus on issues related to institutional, economic and development policies, while more specific technical and managerial recommendations address the main challenges with regard to trends and indicators, economic implications and instruments and approaches. | Общие рекомендации посвящены вопросам, связанным с институциональной и экономической политикой, а также с политикой в области развития, а более технические рекомендации и рекомендации для управляющих посвящены новым проблемам, связанным с тенденциями и показателями, экономическими последствиями, инструментами и подходами. |
| Extending the coverage of legislative maternity leave protection to female employees not covered under the Employment Act, i.e. those in managerial, executive and confidential positions. | Распространить официальный режим предоставления отпуска по беременности и родам на работающих женщин, не попадающих под действие закона о занятости, т. е. женщин, работающих на должностях руководителей, управляющих и личных секретарей. |
| It will significantly increase managerial accountability and effectiveness without creating a large centralized bureaucracy. | Она позволит существенно укрепить подотчетность и повысить эффективность работы руководящего звена без создания громоздкого централизованного бюрократического аппарата. |
| In order to provide the Mission with long-term sustainable capacity at senior managerial levels, it is proposed to utilize the existing post of the Chief of Mission Support (D-1) for a temporary position of a Deputy Director of Mission Support (at the same level). | Для укрепления высшего руководящего звена Миссии на долгосрочную перспективу предлагается использовать существующую должность начальника Отдела поддержки Миссии (Д1) для временного назначения заместителя директора Отдела поддержки Миссии (того же уровня). |
| All managers are evaluated against the requisite managerial competencies. | Все руководители аттестуются на соответствие установленным профессиональным качествам сотрудников руководящего звена. |
| The position held is a senior managerial position in the World Bank, being a headship of a separate independent department, the administrative oversight for which is vested in the Vice-President and Secretary of the Bank with whom I deal directly. | Занимаемая мною должность относится к уровню высшего руководящего звена Всемирного банка: я возглавляю отдельное самостоятельное подразделение, административное управление которым осуществляет заместитель Председателя и Секретарь Банка, с которыми я нахожусь в непосредственном контакте. |
| In the short term, OHRM is including in these programmes all staff with supervisory or managerial responsibility. | В краткосрочном плане УЛР включает в эти программы всех сотрудников среднего и высшего руководящего звена. |
| Article 14, paragraph 132: efforts to increase managerial participation and decrease the labor burden of women farmers | Пункт 132 статьи 14: меры по расширению участия женщин в управлении и снижению их трудовой нагрузки |
| This post is a key leadership and managerial appointment in UNEP - one that is central to the success and future direction of this organization. | Эта должность является одной из ключевых в руководстве и управлении ЮНЕП и играет центральную роль в успехе и определении будущего направления работы этой организации. |
| From the economic and financial standpoint, the Autonomous Communities have great managerial independence, and are empowered to adopt their own annual budgets and identify their own resources through taxes, surcharges, special contributions and normal charges. | С экономической и финансовой точки зрения автономные сообщества располагают широкой автономией в управлении с учетом полномочий принимать собственные годовые бюджеты и формировать собственную финансовую базу посредством установления налоговых ставок, надбавок, специальных сборов и ценовой политики. |
| The Committee was informed that the proposed structure would allow the office of the Executive Secretary to focus on a high-level political and representational role rather than day-to-day managerial administrative and logistical support. | Комитет был проинформирован о том, что предлагаемая структура позволит канцелярии Исполнительного секретаря сфокусироваться не столько на каждодневном административном управлении и материально-технической поддержке, сколько на высокой политической и представительской роли Комиссии. |
| Consultants advised UNFPA that field offices should be responsible for helping national institutions manage projects, ensuring that project plans are adhered to, that rates of project implementation are maintained and that adequate financial and managerial controls are in place. | Консультанты рекомендовали ЮНФПА возложить на местные отделения ответственность за оказание национальным учреждениям помощи в управлении проектами путем наблюдения за выполнением планов реализации проектов, поддержания темпов осуществления проектов и создания надлежащих механизмов финансового контроля и управления. |
| The proportion of female employees in managerial, administrative and professional occupations has also been rising steadily (see appendix C). | Неуклонно увеличивается и доля женщин среди управленческого и административного персонала, а также среди специалистов (приложение С). |
| Eventually, some ascended through the ranks by the late 1980s and early 1990s to assume managerial functions in the administrative and logistics components of peacekeeping operations. | В конечном итоге к концу 80-х - началу 90- x годов некоторые из них продвинулись по службе и стали выполнять управленческие функции в компонентах административного управления и материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира. |
| Experience has shown that they are more vulnerable to breakdown and contamination than larger utilities, and that they require particular political attention due to their administrative, managerial or resource challenges. | Накопленный опыт свидетельствует о том, что они в большей степени являются уязвимыми к поломкам и загрязнению, нежели более крупные коммунальные предприятия, и что они требуют особого политического внимания с учетом присущих им проблем административного, управленческого или ресурсного характера. |
| The overall objective is to strengthen the managerial capacity of the Organization, to support an enhanced system of accountability and responsibility and to build a stronger administrative capacity in the Organization in order to enhance the efficiency. | Общая цель состоит в укреплении управленческого потенциала Организации для поддержки и усиления системы отчетности и ответственности и наращивания административного потенциала Организации в целях повышения эффективности. |
| Administrative steps are currently being taken to have them submitted to the Managerial Team prior to their adoption by the Administrative Plenary of the Judiciary. | В настоящее время, чтобы представить практику организации данных консультационных занятий на утверждение Административного пленума судебной власти, идет согласование технических вопросов с его подготовительным комитетом. |