| Inadequate technical, managerial and institutional capacity exists: | Существующий технический, управленческий и организационный потенциал не достаточен: |
| At the same time, this exercise also reaffirms that responsibility for the managerial and administrative oversight of the Executive Directorate remains vested in me, to be discharged through customary Secretariat channels. | В то же время это мероприятие также подтверждает, что на меня по-прежнему возлагается ответственность за управленческий и административный надзор за деятельностью Исполнительного директората, и этот надзор должен осуществляться через обычные каналы Секретариата. |
| For example, audit, entry and annual fees, tax on business profit, prudential requirements such as minimum capital, bank guarantee and minimum managerial experience as required in some States. | Например, в требования отдельных государств входят аудит, вступительная и годовая пошлина, налог на доход от деятельности, соблюдение пруденциальных норм, таких, как минимальный капитал, банковская гарантия и минимальный управленческий опыт. |
| In an increasingly knowledge-based economy, this intangible capital (which includes intellectual property, managerial capacity and investment in human capital) should be added to the valuation of physical capital assets. | В экономике, построенной на знаниях, этот неосязаемый капитал (включающий интеллектуальную собственность, управленческий потенциал и инвестиции в человеческий капитал) должен учитываться наравне с физическими активами. |
| (b) The University Centre should exercise more effective managerial oversight over the personnel, administrative, budgetary and financial matters within the UNU system as a whole, on the basis of transparent policies; | Ь) Центру Университета следует осуществлять более эффективный управленческий контроль за кадровыми, административными, бюджетными и финансовыми вопросами в системе УООН в целом на основе проведения транспарентной политики; |
| Others considered that managerial responsibilities today included managerial, advisory and negotiating skills. | Другие считали, что в настоящее время обязанности руководителей предполагают наличие навыков управления, консультационных навыков и навыков ведения переговоров. |
| Finally, the Unit and the Under-Secretary-General for Management provide mutual support in the area of managerial accountability. | И наконец, Группа и заместитель Генерального секретаря по вопросам управления оказывают взаимную поддержку в области управленческой подотчетности. |
| (e) The SMS management strategy should be specified in close alliance with the existing managerial structure of the SO. | ё) конкретные детали стратегии управления ССМ должны прорабатываться в тесной увязке с существующей управленческой структурой СУ. |
| Trust Fund to Promote Managerial Innovation and Excellence | Целевой фонд для содействия нововведениям в области управления и повышения качества |
| Firstly, the available research showed that direct investment made a substantial contribution to basic integration, and to providing and mobilizing knowledge, information and managerial skills. | Во-первых, судя по имеющимся результатам научных исследований, прямые инвестиции вносят существенный вклад в базовую интеграцию, способст-вуя обеспечению и мобилизации знаний, информации и навыков управления. |
| The proportion of women filling managerial posts in the public and private sectors had also been increasing. | Доля женщин на руководящих должностях в государственном и частном секторах также увеличивается. |
| There are 3,100 women (25 per cent) in managerial posts. | На руководящих должностях - 3,1 тыс. женщин (25 процентов). |
| However, the general tendency for women to have scant representation in managerial posts is found in international bodies as well. | Тем не менее общая тенденция незначительного представительства женщин на руководящих должностях сохраняется и в международных структурах. |
| The Act promotes equal representation in nominated or appointed posts in the civil service, in decision-making and managerial bodies, and in political parties and movements. | Закон обеспечивает паритетное представительство на выборных или назначаемых должностях государственной службы, в руководящих и директивных органах, а также в политических партиях и движениях. |
| Furthermore, the Committee was informed that a post at the P-5 level would not be sufficiently senior and that a D-1 post would be required to meet substantive, managerial and supervisory responsibility for all the research and policy analysis of the Special Programme. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что уровень должности класса С5 будет недостаточно высоким и что для выполнения основных, управленческих и руководящих обязанностей по проведению всех видов исследовательской работы и аналитических исследований в рамках Специальной программы потребуется должность уровня Д1. |
| The new format reflected a greater unity of purpose, clearer lines of responsibility and greater managerial accountability. | Новый формат в большей степени предусматривает обеспечение единства целей, более четкое распределение ответственности и более высокую степень подотчетности руководителей. |
| The development of core and managerial competencies has been a significant step in setting standards and for communicating the Organization's expectations of high performance and managerial excellence. | Разработка концепции основных деловых качеств и деловых качеств руководителей стала важным шагом на пути к установлению стандартов и распространению информации о том, что Организация ожидает высокого качества работы и отличных управленческих навыков. |
| The network, on the Internet, will connect programme managers so that they can exchange information and experiences for managerial purposes. | Эта сеть, для создания которой будет использоваться "Интернет", свяжет руководителей программ, что позволит им обмениваться информацией и опытом в целях выполнения управленческих функций. |
| Instead, the Office will continue to promote the development and strengthening of the monitoring and self-evaluation functions as a managerial responsibility and stands ready to provide assistance with this task in a proactive manner. | Вместо этого Управление будет продолжать содействовать развитию и укреплению контрольных функций и функций по самооценке в рамках ответственности руководителей, и оно готово оказывать содействие в решении этой задачи на конструктивной основе. |
| Although he acknowledged that UNHCR operated in a changing environment that demanded managerial flexibility, some of its weaknesses were troubling, and he supported the strengthening of the UNHCR audit unit of the Office of Internal Oversight Services. | Хотя он признает, что УВКБ действует в изменяющейся обстановке, которая требует проявления гибкости со стороны руководителей, некоторые недостатки в его работе вызывают тревогу, и он поддерживает идею укрепления группы по ревизии УВКБ Управления службы внутреннего надзора. |
| When we review the types of jobs occupied by females in these resorts it is worthwhile to note that few women are employed in the managerial level and also in other areas such as maintenance and in highly skilled jobs. | При рассмотрении видов работы, выполняемых женщинами на этих курортах, следует отметить, что ряд женщин занимают руководящие должности, а также работают в сфере технического обслуживания и на других должностях, требующих высокой квалификации. |
| Because of technical and managerial problems, however, even self-imposed guidelines are not being followed in many cases. | Однако в силу технических и управленческих проблем даже принимаемые самостоятельно руководящие принципы во многих случаях не выполняются. |
| The only exception to this rule would be in those cases where the gratis personnel might have managerial responsibility for staff members who provide direct support to them. ; | Единственным исключением из этого правила могут быть те случаи, когда безвозмездно предоставляемый персонал выполняет руководящие функции по отношению к сотрудникам, которые оказывают ему непосредственную поддержку. ; |
| Managerial guidance received focuses primarily on the facilitation of process delivery and process impact | Руководящие указания со стороны руководителей направлены главным образом на содействие выполнению процессов и их результативности |
| Managerial or leadership functions with an international governmental or non-governmental institution, including responsibilities for policy formulation, programme development and direction of several diverse organizational entities | Управленческие и руководящие функции в международных правительственных или неправительственных учреждениях, включая функции по выработке политики, разработке программ и руководству рядом различных организационных подразделений |
| In reality, prompt managerial action in conflict situations or early referral to relevant third parties could prevent escalation to formal investigations. | На самом деле оперативные действия руководства в конфликтных ситуациях или своевременное обращение к третьим сторонам может предотвратить разрастание конфликта до масштабов, требующих его официального расследования. |
| It provides regular financial performance and status information to UNIDO stakeholders, including accurate and timely financial reports and cash-flow projections to the Organization's management to facilitate managerial decision-making and planning. | Она позволяет регулярно представлять заинтересованным сторонам ЮНИДО информацию о финансовой деятельности и финансовом состоянии, включая точные и своевременные финансовые отчеты и прогнозы движения денежной наличности, предназначенные для руководства Организации с целью облегчения принятия руководящих решений и планирования. |
| The circular calls for gender equality in occupational training programmes and in access to any level, including the managerial level, and the formulation of social service schemes to assist working women. | Этот циркуляр утверждает равные права в отношении программ профессиональной подготовки и возможности получения любого поста, в том числе и на уровне руководства, а также в отношении разработки планов социальных служб, призванных оказывать помощь работающим женщинам. |
| It is always very unfortunate when allegations of managerial inadequacies and incompetence overshadow the majority of dedicated United Nations staff members who work with the utmost professionalism and unwavering commitment to make United Nations peacekeeping a success. | Всегда достойно глубокого сожаления, когда обвинения в отсутствии надлежащего и компетентного руководства бросают тень на большинство преданных делу сотрудников Организации Объединенных Наций, которые демонстрируют самый высокий уровень профессионализма и непоколебимую приверженность обеспечению успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Managerial responsibilities for the forum will have been fully assumed by East Timorese by the end of September 2000. | Восточнотиморцы должны будут взять на себя всю полноту ответственности за осуществление руководства форумом неправительственных организаций к концу сентября 2000 года. |
| The delegation of substantial managerial, administrative and financial authority to the Juba office is well under way. | В настоящее время осуществляется передача отделению в Джубе значительной части управленческих, административных и финансовых полномочий. |
| Shortage of administrative staff with the required technical expertise; and managerial tools which focus on fixed assets. | нехватка административных сотрудников, обладающих требуемыми техническими знаниями, и управленческих инструментов, сфокусированных на основных активах; |
| Commercializing an innovation can be an extremely difficult and cumbersome process, especially for start-up innovating entrepreneurs who need to overcome a myriad of barriers in the financing, technological, managerial, regulatory, administrative and other spheres. | Коммерческое освоение инноваций может оказаться исключительно трудным и обременительным процессом, особенно для начинающих предпринимателей-новаторов, которым приходится преодолевать великое множество финансовых, технологических, управленческих, регулятивных, административных и других барьеров. |
| In addition to greatly simplifying the administrative aspects, revision of PAS aims to enhance managerial accountability in managing the performance and contributing to the development of their staff, as well as demonstrating gender and cross-cultural responsiveness. | Наряду со значительным упрощением административных аспектов целью пересмотра ССА является также повышение подотчетности руководителей в вопросах организации служебной деятельности и содействия повышению профессионального уровня подчиненных, а также проявления внимания к гендерным аспектам и аспектам, связанным с культурным многообразием. |
| There has been an increasing awareness of the need to strengthen technical and managerial capacity at all levels of government as well as managers and operators at the local community level. | Ширится понимание необходимости укреплять технические и управленческие кадры во всех звеньях государственного аппарата, а также формировать потенциал административных работников и эксплуатационников на уровне местных общин. |
| In accordance with the Relief and Social Service Department's five-year plan, the Agency pursued its commitment to strengthening the organizational capacities of community-based organizations to enable them to manage and sustain their programmes autonomously, so as eventually to achieve full managerial and financial self-sustainability. | В соответствии с пятилетним планом Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг Агентство держало курс на укрепление организационного потенциала ОБО, с тем чтобы они могли самостоятельно управлять своими программами и обеспечивать их ресурсами и в конечном итоге добились полной административной и финансовой самостоятельности. |
| This Service is responsible for providing UNHCR with expertise and resources for planning, designing and implementing information systems and facilities that best meet the Organization's needs to enhance operational, administrative and managerial effectiveness at Headquarters and in the Field. | Служба отвечает за обеспечение УВКБ ООН квалифицированными кадрами и ресурсами для планирования, разработки и внедрения информационных систем и технических средств, которые в наибольшей степени удовлетворяют потребностям Управления в повышении эффективности оперативной, административной и управленческой деятельности в штаб-квартире и на местах. |
| The Office of the Director of Mission Support also ensures overall managerial oversight to all senior managers of the UNMIL administrative support component in order to ensure efficient service provision to all UNMIL internal and external clients. | Кроме того, Канцелярия директора Отдела поддержки Миссии осуществляет общий управленческий надзор над всеми старшими руководителями компонента административной поддержки МООНЛ в целях обеспечения эффективности оказания услуг всем внутренним и внешним клиентам МООНЛ. |
| The Nordic countries fully support, and wish to further encourage, the Secretariat's efforts to implement administrative reforms, including transparency and accountability, by improving the programme planning and the managerial structure and support. | Страны Северной Европы полностью поддерживают и призывают продолжать усилия Секретариата по осуществлению административной реформы, в том числе с целью обеспечения транспарентности и отчетности, посредством усовершенствования планирования по программам и структур управления и поддержки. |
| The incumbent will be responsible for all ICT operational, managerial and administrative tasks associated with the set-up and daily operations of the facility, with administrative assistance to be provided by the United Nations Logistics Base. | Соответствующий сотрудник будет отвечать за решение всех оперативных, управленческих и административных задач по ИКТ, связанных с созданием и повседневным функционированием объекта, при административной поддержке, которая будет оказываться Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| A list some of the administrative, managerial and technical points that were identified is provided below. | Ниже излагаются некоторые выявленные административные, управленческие и технические вопросы. |
| In collaboration with national counterparts, it had attempted to identify and incorporate programme components that would enhance the technical, managerial and administrative aspects of programme delivery. | В сотрудничестве с национальными учреждениями-исполнителями он попытался определить и включить компоненты программ, которые усилят технические, управленческие и административные аспекты исполнения программ. |
| In support of the principle of devolving responsibility to the most effective managerial level, experience demonstrates that, in some carefully defined areas, consolidation produces considerable cost savings and other administrative benefits. | Как показывает опыт, в некоторых четко определенных областях объединение дает значительную экономию средств и другие административные преимущества, что говорит в пользу принципа делегирования полномочий на самый эффективный уровень управления. |
| The Registry further provided administrative services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, administering the budget and finances, and the Tribunals, human resources, and played its role in developing the managerial aspects of the completion strategy. | Секретариат продолжал оказывать административные услуги для судебных камер и Канцелярии Обвинителя, осуществляя руководство бюджетом и финансами и кадровыми ресурсами Трибунала, а также играл определенную роль в развитии управленческих аспектов стратегии завершения. |
| The General Assembly stressed the need for the Unit to place emphasis in its work on well-defined and timely items of high priority, identifying concrete managerial administrative and programming questions aimed at providing the General Assembly and other legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations. | Генеральная Ассамблея также подчеркнула необходимость того, чтобы Группа делала в своей работе упор на четко определенных и своевременных приоритетных темах, определяя конкретные управленческие, административные программные вопросы в целях вынесения Генеральной Ассамблее и другим директивным органам участвующих организаций практических и ориентированных на конкретные меры рекомендаций. |
| Zambia is confident that, given his tested managerial and diplomatic skills, he will effectively manage this Organization as it deals with critical issues confronting the international community today. | Замбия уверена в том, что благодаря его известным качествам руководителя и дипломата он будет эффективно руководить этой Организацией в момент, когда она решает критически важные вопросы, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
| Within the United Nations much has been accomplished under the bold and visionary leadership of the Secretary-General, Kofi Annan, and we all pay tribute to his wisdom and managerial abilities. | В рамках Организации Объединенных Наций достигнуты большие успехи благодаря смелому и мудрому руководству Генерального секретаря Кофи Аннана, и все мы выражаем ему признательность за его мудрость и способности руководителя. |
| Conflict management skills, which should be an integral part of managerial competence, must also be part of management training, and managers and staff at large should use the improved communication skills acquired from this training to resolve conflicts in the workplace. | Навыки урегулирования конфликтов, которые также должны быть неотъемлемой частью компетенции руководителя, также должны входить в программу подготовки руководителей, и руководители и сотрудники должны применять усовершенствованные в ходе такой подготовки навыки общения для урегулирования конфликтов в рабочих коллективах. |
| However, effective managerial oversight of the section that was left without a senior manager significantly suffered as a result of this gap. | Однако в результате такой перестановки эффективность управленческого надзора за работой секции, оставшейся без старшего руководителя, упала. |
| Positions with progressively increasing managerial responsibilities from Research Scientist to Research Manager at the Bedford Institute of Oceanography (BIO), Dartmouth, Nova Scotia - currently the Geological Survey of Canada (Atlantic) | Должности с постепенным ростом управленческих функций от младшего исследователя до руководителя исследовательских проектов в Бедфордском институте океанографии (БИО), Дартмут, Новая Шотландия (ныне Геолого-разведочное бюро атлантического побережья Канады) |
| Women's access to managerial posts more limited than men's. | Доступ женщин к руководящим должностям ограничен в большей степени, чем в случае мужчин. |
| This article provides that fees paid to non-resident directors (para. 1) and remuneration paid to top-level managerial officials (para. 2) may be taxed in the State where the company is a resident. | В этой статье предусматривается, что отчисления, выплачиваемые директорам, не являющимся резидентами (пункт 1), и вознаграждение, выплачиваемое высшим руководящим лицам (пункт 2), могут облагаться налогом в государстве, резидентом которого является компания. |
| This points to the fact that women in BiH, as well as in the world, have less access to managerial and other highly paid positions in the BiH labour market. | Это свидетельствует о том, что на рынке труда в БиГ, как и во всем мире, женщинам труднее получить доступ к руководящим и другим высокооплачиваемым должностям. |
| Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. | В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
| The team will specifically revise the Competency Framework to reflect better the United Nations' core values, as well as core and managerial behaviour. | Конкретно группа вновь изучит "Рамки компетенции", с тем чтобы четче отразить в них центральные ценности Организации Объединенных Наций, а также основные требования к сотрудникам и требования к руководящим работникам. |
| Most Brazilian companies are controlled by dominant groups and the alignment of owner and managerial interests is a given. | Большинство бразильских компаний контролируются господствующими группами, и согласование интересов владельцев и управляющих - это нечто само собой разумеющееся. |
| · managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers; | · Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами; |
| Women represented about 47 per cent of the workforce, and although still under-represented at professional and managerial levels, changes in favour of women were expected in the near future, since increased numbers of qualified women entered the job market every year. | На долю женщин приходится приблизительно 47 процентов рабочей силы, и, хотя они по-прежнему недопредставлены на должностях специалистов и управляющих, ожидается, что в ближайшем будущем произойдут благоприятные для женщин перемены, поскольку каждый год на рынке рабочей силы увеличивается число квалифицированных женщин. |
| We point out that after submission of this report, UNMIK changed on 20 March 2008 Regulation 2002/12 only in Article 12.2, which regulates the appointment of Kosovo directors to the Managerial Board of KTA. | Мы отмечаем, что после представления вышеупомянутого доклада Миссия Организации Объединенных Наций в Косово 20 марта 2008 года изменила лишь статью 12.2 Положения 2002/12, которая регулирует процесс назначения косовских директоров в Совет управляющих Косовского траст-агентства. |
| Moreover, the greed of bosses cannot be the sole determinant of managerial remuneration. | Более того, жадность управляющих не может быть единственным фактором, определяющим вознаграждения для управляющего состава. |
| Such an initiative should mobilize strong archivist and records management expertise as well as senior managerial capacity. | В рамках такой инициативы должна произойти мобилизация мощного профессионального потенциала в области ведения архивов и документации, а также активизация возможностей старшего руководящего звена. |
| The requirement does not apply to managerial or professional personnel because in their case - for the reasons in paragraph 28 (a) above, in relation to article 2 of the Convention - the concerns that it is designed to address do not arise. | Это требование не применяется к сотрудникам руководящего звена или квалифицированным специалистам, поскольку в их случае в связи со статьей 2 Конвенции) задача состоит в том, чтобы решать проблемы, а не создавать их. |
| The Meeting is primarily intended for managerial staff in national statistical offices, but also for the IT experts, statisticians and subject-matter specialists concerned. | Настоящее совещание в первую очередь предназначено для сотрудников руководящего звена национальных статистических управлений, экспертов в области информационной технологии (ИТ), а также статистиков и специалистов в предметных областях. |
| The position held is a senior managerial position in the World Bank, being a headship of a separate independent department, the administrative oversight for which is vested in the Vice-President and Secretary of the Bank with whom I deal directly. | Занимаемая мною должность относится к уровню высшего руководящего звена Всемирного банка: я возглавляю отдельное самостоятельное подразделение, административное управление которым осуществляет заместитель Председателя и Секретарь Банка, с которыми я нахожусь в непосредственном контакте. |
| Some 300 staff members at senior levels have participated during the past year in a "People Management Training Programme", designed to provide managers with greater awareness of their managerial strengths and weaknesses. | В прошедшем году приблизительно 300 сотрудников старшего руководящего звена приняли участие в «Учебной программе по управлению людскими ресурсами», призванной повысить осведомленность руководителей об их сильных и слабых сторонах в области управления. |
| Participation by women at the managerial level in the affairs of the State and society is continually increasing, and their level of participation in political affairs is also gradually rising. | Неуклонно расширяются возможности женщин по участию в управлении делами государства и в общественной жизни, постепенно повышается уровень их участия в политической жизни. |
| At the Central Statistical Office and its subordinate units - in 2003 women held 70 % of all the managerial posts. | В Центральном статистическом управлении и его вспомогательных органах женщины в 2003 году занимали 70 процентов всех руководящих должностей. |
| The goal was to bring about a culture of results, high performance, managerial excellence and continuous learning. | Цель состоит в том, чтобы сформировать культуру труда, основанную на достижении конечных результатов, высоком качестве работы, безукоризненном управлении и постоянном обучении. |
| The Unit will also assist the Under-Secretary-General for Management to strengthen managerial accountability by ensuring managers' compliance with their responsibilities in the management of the human and financial resources of the Organization. | Группа будет также оказывать помощь заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в деле укрепления управленческой подотчетности путем обеспечения того, чтобы руководители строго выполняли свои обязанности при управлении кадровыми и финансовыми ресурсами Организации. |
| Emphasis in supervisory and managerial development programmes on the key role of managers in managing the performance and supporting the development and career progression of staff; | уделение внимания в рамках программ повышения квалификации руководителей и администраторов ключевой роли руководителей в управлении служебной деятельностью и поддержке профессионального и служебного роста сотрудников; |
| Increased managerial emphasis on a more comprehensive, unified view of UNMIK would strengthen both the management and the oversight functions. | Усиление административного акцента на более всеобъемлющем едином подходе к МООНК позволит укрепить функции управления и надзора. |
| (a) To strengthen the technical, managerial and organizational capacities of local governments and non-governmental and community-based organizations to manage and develop urban areas and to reduce poverty in the region; | а) укрепление технического, административного и организационного потенциала местных органов, неправительственных и общинных организаций в деле управления городскими районами и их развития и уменьшения масштабов нищеты в регионе; |
| Japan supported the initiative to give greater control to managerial staff, simplifying the rules and procedures and delegating authority to programme managers. | Япония одобряет инициативу ужесточить контроль за работой административного персонала за счет упрощения норм и процедур и передачи полномочий руководителям программ. |
| One point which does emphasize that, I think, is the reference in the report to the impacts - in terms of administrative capacity and the managerial structures in the public service - of the recruitment freeze required by previous structural adjustment programmes. | Один из пунктов доклада, на мой взгляд, подчеркивает точность этой фразы - пункт, где говорится о последствиях - с точки зрения административного потенциала управленческих структур на государственной службе - прекращении найма на работу в соответствии с требованием предыдущих программ структурной перестройки. |
| At the professional and managerial level there are 1589 (as of June 2006) women in the civil service, with only six women at the executive level. | На уровне специалистов и руководителей в системе государственной службы работают 1589 женщин (по состоянию на июнь 2006 года), при этом только шесть женщин работают на уровне административного управления. |