External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. | Внешние консультанты отметили, что у учреждения-исполнителя отсутствовали приверженность делу осуществления этого проекта и необходимые для этого управленческий опыт и знания. |
Objective: To improve the managerial and technical capabilities of rural and women entrepreneurs. | Цель: повысить управленческий и технический потенциал сельских предпринимателей и предпринимателей - женщин. |
In an increasingly knowledge-based economy, this intangible capital (which includes intellectual property, managerial capacity and investment in human capital) should be added to the valuation of physical capital assets. | В экономике, построенной на знаниях, этот неосязаемый капитал (включающий интеллектуальную собственность, управленческий потенциал и инвестиции в человеческий капитал) должен учитываться наравне с физическими активами. |
The Peace Corps Senior Programme in Norway is tailored to older volunteers with managerial experience while the Japan International Cooperation Agency's Senior Volunteer Programme mobilizes volunteers with strong interests in technical cooperation activities. | Осуществляемая в Норвегии «Программа Корпуса мира для старшего поколения» создана для того, чтобы помогать добровольцам старшего возраста приобретать управленческий опыт; в Японии Программа добровольцев старшего возраста, реализуемая Международным агентством по сотрудничеству, мобилизует добровольцев, которые активно интересуются работой в области технического сотрудничества. |
For such an integrated desertification model it is essential not only to have a comprehensive understanding of desertification mechanisms, but also to examine the desertification process within a policymaking and managerial framework, so that the most effective management approach can be developed in quantitative terms. | Для разработки такой комплексной модели опустынивания исключительно важно не только глубоко понять принцип действия механизмов опустынивания, но и рассматривать процесс опустынивания через призму разработки политики и управления, с тем чтобы можно было разработать максимально эффективный управленческий подход в количественном выражении. |
Such provision would constitute sound managerial and budgetary planning. | Выделение таких ассигнований было бы рациональным с точки зрения управления и планирования бюджета. |
Coordinates logistical support for the operation; prepares performance evaluation reports and other managerial control work for the Branch. | Координирует материально-техническое обеспечение деятельности; готовит производственные характеристики и выполняет другую руководящую работу для Управления. |
As far as finance is concerned, commercial lenders need at the very least to have some evidence of the putative borrower's past managerial performance and some forecast of future performance. | Что касается финансирования, то коммерческим кредиторам необходима по крайней мере определенная информация о результативности управления потенциального заемщика за прошлый срок и некоторые прогнозы на будущее. |
The mission of UNU-FLORES is to contribute to the development of integrated and sustainable management strategies for the use of water, soil and waste resources, in particular in developing and emerging countries, in scientific, educational, managerial, technological and institutional terms. | Цель ФЛОРЕС УООН заключается в том, чтобы содействовать разработке комплексных и рациональных стратегий управления, регулирующих научный, образовательный, управленческий, технический и институциональный аспекты использования водных и почвенных ресурсов и отходов, в том числе в развивающихся странах и странах с формирующейся экономикой. |
Support for PNTL senior police officers through 1 course in administration and 1 course in operational command to enhance their managerial and operational skills | Организация для старших сотрудников НПТЛ одного учебного курса по административным вопросам и одного учебного курса по вопросам оперативного управления в целях повышения их квалификации в области управления и оперативной деятельности |
Currently, 830 of the total of 940 managerial civil service posts are held by women. | Количество руководящих должностей государственных служащих на сегодняшний день - 940, из них 830 должностей занимают женщины. |
She would appreciate an explanation of the statement that a restrictive recruitment policy implemented for cost-saving reasons in the Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management made it difficult to raise the proportion of women occupying managerial posts. | Она также хотела бы получить разъяснение относительно заявления о том, что ограничительная кадровая политика, осуществляемая по соображениям экономии в Федеральном министерстве сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов, затрудняет увеличение доли женщин на руководящих должностях. |
In addition, the programme development and technical cooperation division was in the process of further clarifying the managerial and administrative responsibilities of its middle management, such as directors and unit chiefs, so that the necessary accountability could be established at an appropriate level within the division. | Наряду с этим Отдел разработки программ и технического сотрудничества занимался дальнейшим разъяснением управленческих и административных обязанностей руководящих сотрудников среднего звена, таких как директора и руководители отделов, в целях обеспечения в рамках Отдела необходимой системы подотчетности на соответствующем уровне. |
Beyond indicating the managerial competencies, managers are not required to include goals, related actions or measures of success regarding people management; without such specific actions and objectives, it is difficult to hold programme managers accountable for performance. | Помимо управленческих руководящих качеств от руководителей не требуется указывать цели, связанные с ними действия или показатели успеха в работе с людьми; без таких конкретных действий и целей с руководителей программ трудно спрашивать за служебную деятельность сотрудников. |
The implementation of this strategy will entail attracting larger number of scientists into under-represented branches of sciences, thus seeking solution to insufficient women's participation on the highest managerial levels of scientific establishments. | Осуществление этой стратегии будет связано с привлечением более значительного числа женщин-ученых в те области науки, где они недостаточно представлены, что призвано решить проблему недостаточной представленности женщин на руководящих должностях в научных учреждениях. |
During the present time of financial constraint on the United Nations, human resource planning and managerial responsibility, continued commitment and vigilance, and enforceable and effective measures are particularly necessary to secure present gains and achieve continuing progress, even if modest. | В период финансовых трудностей, с которыми сейчас сталкивается Организация Объединенных Наций, особое значение для сохранения нынешних достижений и обеспечения неизменного - пусть и скромного - прогресса имеют планирование ресурсов и ответственность руководителей, сохраняющаяся приверженность делу и бдительность, а также практически осуществимые эффективные меры. |
Some 300 staff members at senior levels have participated during the past year in a "People Management Training Programme", designed to provide managers with greater awareness of their managerial strengths and weaknesses. | В прошедшем году приблизительно 300 сотрудников старшего руководящего звена приняли участие в «Учебной программе по управлению людскими ресурсами», призванной повысить осведомленность руководителей об их сильных и слабых сторонах в области управления. |
In addition, the Secretary-General has expressed his desire to strengthen the role of his Management Performance Board in ensuring that managers discharge their managerial responsibilities properly. | Кроме того, Генеральный секретарь выразил пожелание укрепить роль его Совета по служебной деятельности руководителей в обеспечении того, чтобы руководители выполняли свои управленческие обязанности надлежащим образом. |
Throughout 1999 and early 2000, the World Bank and OAS continued to consult closely at the senior managerial operational levels, and to collaborate on a range of regional and country-specific issues. | В 1999 году и в начале 2000 года Всемирный банк и ОАГ продолжали активно консультироваться на уровне старших руководителей и оперативных работников и сотрудничать по целому ряду вопросов, касающихся региона и отдельных стран. |
Managerial performance in human resources, including in meeting their responsibilities with respect to the mobility policy, would become an integral part of performance evaluation conducted by the Management Performance Board. | Служебная деятельность руководителей в области людских ресурсов, в том числе выполнение ими обязанностей в связи с политикой в области мобильности, станет неотъемлемой частью служебной аттестации, проводимой Советом по служебной деятельности руководителей. |
The Fund's strategic use of external assessment services is helping to determine the suitability of candidates for positions with managerial responsibilities. | Стратегия Фонда на использование услуг по проведению внешней оценки помогает определять приемлемость кандидатов на руководящие должности. |
Delegating authority is one of the most important skills that managers in the Organization must develop at every level, including heads of departments, offices and main organizational units, directors and their senior managerial staff, and supervisors. | Умение делегировать полномочия является одним из наиболее важных навыков, которым должны овладеть руководящие сотрудники Организации всех уровней, включая руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и их старших управленческих сотрудников, а также других должностных лиц, имеющих подчиненных. |
Turning to question 32, he said that while only a few women occupied high-level managerial posts in public administration, their numbers had been increasing under the present administration; currently, 11 out of 70 decentralized public institutions were headed by women. | Переходя к вопросу 32, он говорит, что, хотя высшие руководящие должности в рамках государственной администрации занимают всего лишь несколько женщин, при нынешнем правительстве число таких женщин неуклонно возрастает; в настоящее время во главе 11 из 70 децентрализованных государственных учреждений стоят женщины. |
The Committee requested the Government to provide information on the results achieved in the context of initiatives aimed at improving the rate of participation of women in managerial posts in the federal Administration, and on the implementation of the act of 28 July 2011. | Комитет просил правительство представить информацию о результатах, достигнутых в контексте инициатив, направленных на увеличение доли женщин, занимающих руководящие должности в федеральной администрации, и об осуществлении закона от 28 июля 2011 года. |
Strategic, technical and managerial posts | Стратегические, технические и руководящие должности |
Senior managers also assure that demonstrated managerial competencies are in place to ensure the achievement of results for children and women. | Еще одной из функций старшего руководства является четкое определение управленческих функций в целях достижения результатов в работе в интересах детей и женщин. |
I wish to conclude by stating that my delegation believes that initiatives concerning simplification of the Secretariat structures, regrouping of its activities and assigning priorities to its programme of work are of a substantive nature and should not be considered merely managerial or administrative. | В заключение я хотел бы сказать, что, с точки зрения моей делегации, инициативы, касающиеся упрощения структур Секретариата, перегруппировки его деятельности и определения приоритетных задач в рамках его программы работы, относятся к вопросам существа и не должны рассматриваться лишь как проблемы управления или руководства. |
In order to secure proper managerial guidance and information flow to and from this field network, it is proposed to establish an additional position at the P-4 level to carry out duties as Field Liaison Officer. | Для обеспечения надлежащего руководства и информирования структур на местах, а также обмена информацией между ними предлагается учредить дополнительную должность класса С4 для выполнения функций офицера полевой связи. |
Also requests the Secretary-General to include in his report referred to in paragraph 33 below concrete measures taken to ensure managerial commitment to utilize the full potential of the enterprise resource planning project in all aspects of the Organization's performance, including strengthening individual and institutional accountability; | просит также Генерального секретаря включить в его доклад, упоминаемый в пункте 33 ниже, конкретные меры, принятые для обеспечения готовности руководства в полной мере задействовать потенциал системы общеорганизационного планирования ресурсов, во всех аспектах деятельности Организации, включая укрепление индивидуальной ответственности и организационной подотчетности; |
The post requires the highest degree of professionalism and diplomacy, leadership skills, political sensitivity and judgment, broad knowledge of environmental and sustainable development issues, a profound knowledge of the chemicals and wastes conventions and extensive managerial and administrative experience. | Эта должность требует самого высокого уровня профессионализма и дипломатических навыков, навыков руководства, политического чутья и суждения, обширных знаний природоохранных вопросов и вопросов устойчивого развития, глубоких знаний в области конвенций по химическим веществам и отходам, а также богатого управленческого и административного опыта. |
One of the main managerial duties of the President is the scheduling and planning of present and future trials. | Одной из главных административных функций Председателя является составление графика и планирование нынешних и будущих процессов. |
Following the workshops, departments and offices formulated follow-up action plans aimed at establishing a variety of internal mechanisms for managerial tasks, including the rationalization of work plans and structure. | По итогам практикумов департаменты и управления разрабатывали последующие планы действий, направленные на создание разнообразных внутренних управленческих механизмов, включая рационализацию планов работы и административных структур. |
Prevailing resource constraints, and related managerial difficulties, present major obstacles to the ability of OHCHR to ensure the needed level and continuity of qualified professional support for the special procedures system and to fulfil its coordinating responsibilities. | Наблюдающаяся нехватка ресурсов и наличие сопутствующих административных проблем представляют собой основное препятствие, затрудняющее работу УВКПЧ по обеспечению необходимого уровня и бесперебойности квалифицированной профессиональной поддержки системы специальных процедур и выполнению своих обязанностей в качестве координационного центра. |
Besides the general managerial and programmatic aspects of small satellite programmes, the Symposium addressed in particular issues relevant to the long-term sustainability of outer space activities, such as issues of space debris mitigation measures for small satellite programmes. | Помимо общих административных и программных аспектов программ малоразмерных спутников на симпозиуме были рассмотрены, в частности, такие вопросы, касающиеся долгосрочной устойчивости космической деятельности, как принятие мер по предупреждению образования космического мусора в рамках мини-спутниковых программ. |
A regular 3-day field visit programme includes assessment of staff psychosocial needs, group and individual counselling sessions, training/workshops, managerial consultations to heads of office, regional administrative officers, medical doctors, and peer helpers. | Программа каждой такой трехдневной поездки включает оценку психологических потребностей сотрудников, проведение групповых и индивидуальных сеансов психотерапии, проведение учебных занятий/практикумов, консультирование руководителей отделений, региональных административных сотрудников, врачей и сотрудников, помогающих оказывать психологическую помощь коллегам. |
However, the gift or sale of PEs to large numbers of people through voucher privatizations (and, to a lesser extent, public share offerings), raises questions relating to the effectiveness of such methods for ensuring governance and managerial accountability. | Вместе с тем, в случае передачи или продажи ГП большому числу лиц на основе ваучерной приватизации (и в меньшей степени через открытую продажу акций) возникают вопросы относительно эффективности таких методов с точки зрения обеспечения управления и административной подотчетности. |
On a related matter, the Advisory Committee believes that, given both the principle of "no programme without security" and the organizational imperative for managerial responsibility, a clear delineation of roles and responsibilities for safety and security, especially in the field, is crucial. | В этой же связи Консультативный комитет полагает, что с учетом принципа «обеспечения безопасности всех программ» и настоятельной организационной необходимости в обеспечении административной ответственности важнейшее значение приобретает четкое разграничение функций и обязанностей в области охраны и безопасности, особенно на местах. |
On behalf of ITU, UNOPS is providing civil society partners with all the required adminstrative and managerial support to make their participation successful. | От имени МСЭ ЮНОПС обеспечивает партнеров в гражданском обществе всей необходимой административной и управленческой поддержкой, с тем чтобы их участие было успешным. |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. | Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |
The Chief of Mission Support (D-1) provides strategic advice to the senior Mission leadership team on the necessary managerial, logistical and administrative support required to implement the Mission's mandate. | Начальник Отдела поддержки Миссии (Д-1) обеспечивает стратегическое консультирование группы старших руководителей миссии относительно управленческой, материально-технической и административной поддержки, необходимой для выполнения мандата Миссии. |
The Advisory Committee therefore urged greater managerial action in response to the shortcomings identified by the Board. | В связи с этим Консультативный комитет настоятельно призывает принять более решительные административные меры для устранения выявленных Комиссией недостатков. |
The Presidency's administrative functions include both exercising managerial oversight of the Registry and ensuring the effective delivery of services by the Registry to the judiciary. | Административные функции Президиума включают как контроль со стороны руководства за деятельностью Секретариата, так и обеспечение эффективного обслуживания Секретариатом судейского корпуса. |
Working women with managerial and professional capabilities are given favourable conditions to improve their knowledge and are promoted to suitable management positions, especially in the State sector. | Для трудящихся женщин, проявляющих руководительские и профессиональные способности, создаются благоприятные условия для повышения знаний и продвижения на соответствующие административные должности, особенно в государственном секторе. |
All innovation support institutions provide business services, such as coaching, consulting, managerial and administrative services, etc. to innovating entrepreneurs. | Все учреждения по поддержке инновационной деятельности оказывают предпринимателям-новаторам деловые услуги, в частности наставнические, консультативные, управленческие административные и другие услуги. |
These responsibilities comprise of managerial, administrative, and judicial support functions to facilitate the work of the Chambers, the Office of the Prosecutor and the defence. | Эти обязанности охватывают управленческие и административные функции, а также функции по оказанию судебной поддержки в целях содействия работе камер, Канцелярии Обвинителя и защиты. |
Zambia is confident that, given his tested managerial and diplomatic skills, he will effectively manage this Organization as it deals with critical issues confronting the international community today. | Замбия уверена в том, что благодаря его известным качествам руководителя и дипломата он будет эффективно руководить этой Организацией в момент, когда она решает критически важные вопросы, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
The incumbent of the second post will carry out the functions of a Human Rights Officer as well as additional managerial responsibilities as deputy to the team coordinator. | Сотрудник, который будет занимать вторую должность, будет исполнять функции сотрудника по вопросам прав человека, а в дополнение к этому также и обязанности руководителя в качестве заместителя координатора группы. |
His managerial discretion is limited by the mandates given to him by Member States and the resources they make available to fulfil these mandates. | Его полномочия как руководителя ограничены теми мандатами, которые возложены на него государствами-членами, и ресурсами, которые они предоставляют для выполнения этих мандатов. |
Turning to the implementation of the decisions in the area of joint managerial functions, he said that a job description for the joint head had been drafted and circulated to the three bureaux for their comments. | Переходя к вопросу об осуществлении решений в области совместных управленческих функций, он отметил, что был подготовлен проект описания должностных функций совместного руководителя, который был разослан трем бюро для получения от них замечаний. |
Training for women managers based on such knowledge would ensure the development of their professionalism, work ethos and managerial orientation grounded in the reality of formal organizations and their specific socio-cultural contexts. 2 | Профессиональная подготовка руководителей-женщин на основе таких знаний позволит обеспечить повышение их профессионализма, развитие служебной этики и навыков руководителя с учетом реального опыта существующих организаций и конкретных социально-культурных условий в них 2/. |
Furthermore, some issues already fell within the managerial competencies of the Secretary-General. | Кроме того, некоторые вопросы уже относятся к руководящим обязанностям Генерального секретаря. |
This article provides that fees paid to non-resident directors (para. 1) and remuneration paid to top-level managerial officials (para. 2) may be taxed in the State where the company is a resident. | В этой статье предусматривается, что отчисления, выплачиваемые директорам, не являющимся резидентами (пункт 1), и вознаграждение, выплачиваемое высшим руководящим лицам (пункт 2), могут облагаться налогом в государстве, резидентом которого является компания. |
Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. | В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
The team will specifically revise the Competency Framework to reflect better the United Nations' core values, as well as core and managerial behaviour. | Конкретно группа вновь изучит "Рамки компетенции", с тем чтобы четче отразить в них центральные ценности Организации Объединенных Наций, а также основные требования к сотрудникам и требования к руководящим работникам. |
Accordingly, it also lacks an informed basis for allocating its scarce resources or providing feedback to upper management on important programmatic and managerial issues. | Соответственно в Отделе отсутствует надлежащая основа для распределения скудных ресурсов или обеспечения обратной связи с высшим руководящим звеном по важным программным и управленческим вопросам. |
In retail trade in developing countries, a small proportion of employees are professional, managerial or clerical workers. | В сегменте розничной торговли развивающихся стран доля специалистов, управляющих и офисных работников очень невелика. |
Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. | Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций. |
· managerial failures were supposed to trigger hostile takeovers; | · Ошибки управляющих должны были инициировать нежелательное поглощение компаний конкурентами; |
We point out that after submission of this report, UNMIK changed on 20 March 2008 Regulation 2002/12 only in Article 12.2, which regulates the appointment of Kosovo directors to the Managerial Board of KTA. | Мы отмечаем, что после представления вышеупомянутого доклада Миссия Организации Объединенных Наций в Косово 20 марта 2008 года изменила лишь статью 12.2 Положения 2002/12, которая регулирует процесс назначения косовских директоров в Совет управляющих Косовского траст-агентства. |
The Government of China organizes training for cooperative leadership at the provincial level, demonstration sessions for grass-roots-level management and training workshops for other managerial personnel. | Правительство Китая организует подготовку руководителей кооперативов на уровне провинций, демонстрационные совещания для управляющих низового уровня и учебные практикумы для другого персонала управленческого звена. |
These included training for managerial and financial staff and national certifications in the areas of procurement, human resources management, and behavioural analysis. | Это включало подготовку сотрудников руководящего звена и финансового подразделения и получение национальных сертификатов в области закупок, управления кадрами и анализа поведения. |
A quality assurance steering group was formed of members from all fields at different managerial levels; | Сформирована руководящая группа по вопросам гарантирования качества в составе представителей руководящего звена различных уровней из всех районов деятельности Агентства. |
Some 300 staff members at senior levels have participated during the past year in a "People Management Training Programme", designed to provide managers with greater awareness of their managerial strengths and weaknesses. | В прошедшем году приблизительно 300 сотрудников старшего руководящего звена приняли участие в «Учебной программе по управлению людскими ресурсами», призванной повысить осведомленность руководителей об их сильных и слабых сторонах в области управления. |
(a) Restructure recruitment and career-development programmes to ensure that women, especially young women, have equal access to managerial, entrepreneurial, technical and leadership training, including on-the-job training; | а) перестройка программ приема на работу и продвижения по службе для обеспечения того, чтобы женщины, особенно молодые, имели равный доступ к подготовке кадров управленческого, коммерческого, технического и руководящего звена, включая подготовку без отрыва от работы; |
Of the total 1,014 managerial civil servants 44.08 per cent or 447 are women. | Из 1014 гражданских служащих руководящего звена 447 составляют женщины. |
While the Committee welcomes the steps taken to address the problem, it is nevertheless concerned that such a performance may point to serious managerial lapses requiring urgent remedial action. | Комитет приветствует шаги, предпринимаемые для решения этой проблемы, но вместе с тем он выражает обеспокоенность в отношении того, что подобные показатели работы могут свидетельствовать о серьезных пробелах в управлении, требующих принятия срочных мер в целях исправления положения. |
The Spring 1993 LFS shows that some 40 per cent of white men in employment work in managerial and professional occupations. | Обследование рабочей силы, проведенное весной 1993 года, показало, что около 49% работающих белых мужчин занято в управлении и на постах, требующих определенной квалификации. |
At the Central Statistical Office and its subordinate units - in 2003 women held 70 % of all the managerial posts. | В Центральном статистическом управлении и его вспомогательных органах женщины в 2003 году занимали 70 процентов всех руководящих должностей. |
The Unit will also assist the Under-Secretary-General for Management to strengthen managerial accountability by ensuring managers' compliance with their responsibilities in the management of the human and financial resources of the Organization. | Группа будет также оказывать помощь заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в деле укрепления управленческой подотчетности путем обеспечения того, чтобы руководители строго выполняли свои обязанности при управлении кадровыми и финансовыми ресурсами Организации. |
Moreover, the Committee considers that the deficiencies noted by the Board must also be seen, at least in part, as being reflective of managerial weaknesses as well as shortcomings in internal controls and oversight. | Более того, Комитет считает, что отмеченные Комиссией недостатки также должны рассматриваться, по крайней мере частично, как свидетельствующие о недочетах в управлении, а также об изъянах в механизмах внутреннего контроля и надзора. |
Those core elements could be identified in: plurality of enterprises having assets in different jurisdictions; control over the members of the corporate group expressed in the unity of its managerial direction; and actual exercise of that control. | Эти ключевые элементы могут быть установлены исходя из следующего: множественность предприятий, обладающих активами в различных правовых системах; контроль над членами корпоративной группы, выраженный в единстве административного управления; и фактическое осуществление такого контроля. |
It also provided assistance to the secretariat of the League in administrative and managerial development, which strengthened its organizational structure. | Она также оказала помощь секретариату Лиги в деле развития системы административного руководства и управления, что способствовало укреплению ее организационной структуры. |
The proportion of female employees in managerial, administrative and professional occupations has also been rising steadily (see appendix C). | Неуклонно увеличивается и доля женщин среди управленческого и административного персонала, а также среди специалистов (приложение С). |
The overall managerial oversight, policy formulation and guidance of the Unit were added to the responsibilities of the Administrative Officer (P-4). | Общий управленческий надзор, формулирование политики и руководство Группой были добавлены к перечню обязанностей административного сотрудника (С-4). |
As Chief Administrative Officer of the Organization, I have managerial responsibilities which have grown far more demanding with the extraordinary increase in the number and complexity of field missions and other operational activities. | В качестве главного административного должностного лица Организации на меня возложены управленческие обязанности, которые стали намного труднее ввиду чрезвычайно резкого увеличения числа и возрастания сложности миссий на местах и других оперативных мероприятий. |