| Enhance the managerial resources and potential that we possess. | Совершенствовать управленческий ресурс, и резервы для этого у нас есть. |
| His managerial experience, team of professionals in Republic government has significantly simplified the work. | Его управленческий опыт, команда профессионалов, собранная им в Правительстве республики, значительно ускоряли и облегчали нашу работу. |
| This applies both to Garda students and to supervisory and managerial development courses. | Это распространяется как на курсантов полицейских школ, так и на руководящий и управленческий состав полиции. |
| They usually provide significant technical, managerial and business expertise in addition to finance. | Помимо финансирования они, как правило, привносят технический, управленческий и деловой опыт. |
| The Secretary-General is determined firmly to ensure effective command and managerial oversight. | Генеральный секретарь твердо намерен решительно обеспечивать эффективную линию подчинения и управленческий надзор. |
| At the same time, my Special Representative is strengthening his managerial capacity in order to achieve a robust unified mission structure. | В то же время мой Специальный представитель укрепляет свой управленческий потенциал, с тем чтобы добиться активной и единой структуры Миссии. |
| As such women's technical and managerial capacity in the public and private sector is limited. | Таким образом, технический и управленческий потенциал женщин в государственном и частном секторе является ограниченным. |
| On the whole, the CST would seem to have lost managerial control of the programme. | ЦГП, судя по всему, в целом потеряла управленческий контроль над программой. |
| Knowledge on which their skills will be based has an economic, managerial and technological character. | Знания, на которых будут базироваться умения, имеют экономический, управленческий и технологический характер. |
| The Peelites were characterised by commitment to free trade and a managerial, almost technocratic, approach to government. | Для пилитов были характерны приверженность свободной торговле и управленческий, почти технократический, подход к правительству. |
| Furthermore, greater managerial control should be exercised. | Кроме того, следует ужесточить управленческий контроль. |
| We are building the managerial resources of the Secretariat through an integrated series of staff development and career support programmes. | Мы наращиваем управленческий потенциал Секретариата с помощью единого пакета программ повышения квалификации и развития карьеры сотрудников. |
| The MCC "oversight" role is purely managerial and relates to routine operational matters. | Роль ККУ по обеспечению "надзора" носит чисто управленческий характер и связана с обычными оперативными вопросами. |
| External consultants noted that the executing agency lacked commitment to the project and the managerial expertise to carry it out. | Внешние консультанты отметили, что у учреждения-исполнителя отсутствовали приверженность делу осуществления этого проекта и необходимые для этого управленческий опыт и знания. |
| Increased awareness in intergovernmental bodies of the pivotal role that institutional and managerial capacities play in economic and social development. | Повышена степень информированности межправительственных органов о той ключевой роли, которую организационный и управленческий потенциал играет в процессе экономического и социального развития. |
| These pertain to the potential executing agency's technical capacity, managerial capacity and comparative advantage. | Они касаются таких аспектов, как технический потенциал, управленческий потенциал и сравнительные преимущества возможных учреждений-исполнителей. |
| Graduates of professional schools are selected for further training at universities to become instructors, and managerial staff of cooperatives are sent for training abroad. | Выпускники профессионально-технических школ отбираются на предмет дальнейшего обучения в университетах навыкам инструкторов, а управленческий персонал кооперативов направляется на учебу за границу. |
| IAEA helps countries to develop technical, managerial and institutional capacities in regard to applications of nuclear science and radiation and isotope technologies. | МАГАТЭ помогает странам развивать технический, управленческий и организационный потенциал в области применения достижений ядерной науки и радиационных и изотопных технологий. |
| Two delegations expressed appreciation for the feedback, and agreed that human resources was a key managerial issue. | Две делегации выразили признательность за ответы на поставленные ими вопросы и согласились с тем, что проблема людских ресурсов представляет собой ключевой управленческий вопрос. |
| The management of satellite usage requires extensive technical expertise and managerial oversight to ensure that these services are utilized effectively and efficiently. | Чтобы эти средства использовались эффективно и результативно требуются обширные технические знания и управленческий надзор. |
| Senior leadership, managerial and operational capacity and a structure to respond effectively to the increased complexities and a level of responsibility is required. | Для эффективного ответа на возросшие сложности и уровень ответственности необходимо руководство, управленческий и оперативный потенциал и соответствующая структура. |
| The international operations managers will enhance the managerial capacity of country offices to ensure compliance with internal controls and standards. | Назначение на должности руководителей операций международных сотрудников укрепит управленческий потенциал страновых отделений, что повысит уровень внутреннего контроля и обеспечит соблюдение соответствующих нормативов. |
| For effective implementation of public policies, Governments need adequate managerial and administrative capacities. | Для эффективного осуществления государственной политики правительствам необходим адекватный управленческий и административный потенциал. |
| Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. | Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
| The technical and managerial capacities of many municipalities and local institutions involved in the rehabilitation works were significantly enhanced. | Технический и управленческий потенциал многих муниципалитетов и местных учреждений, участвовавших в восстановительных работах, был значительным образом укреплен. |