Women's access to managerial posts more limited than men's. |
Доступ женщин к руководящим должностям ограничен в большей степени, чем в случае мужчин. |
The pay agreed in work contracts with managerial staff may take preparatory work on holidays into account. |
Оплата труда, согласуемая в трудовых договорах с руководящим составом, может включать плату за подготовительную работу во внерабочие дни. |
Furthermore, some issues already fell within the managerial competencies of the Secretary-General. |
Кроме того, некоторые вопросы уже относятся к руководящим обязанностям Генерального секретаря. |
The Institute's programmes are implemented following the managerial principle of avoiding heavy administrative structures, thus allowing task forces to act quickly; |
Программы Института осуществляются в соответствии с руководящим принципом избежания громоздких административных структур, что обеспечивает оперативность работы «целевых групп»; |
There still remain some pockets of resistance in the field of equality between men and women; one of these is lack of access to certain managerial functions and to the armed forces. |
Однако существуют еще препоны на пути к обеспечению равенства мужчин и женщин, к которым можно отнести затрудненный доступ к некоторым руководящим должностям и службе в вооруженных силах. |
designation of persons responsible in government administration units for monitoring of gender equality in the access to managerial posts; |
назначение лиц, отвечающих в органах государственного управления за контроль за обеспечением равного доступа мужчин и женщин к руководящим должностям; |
Through her dynamism, personal commitment, generosity and managerial skills, she has made that institution one of the premier agencies in the United Nations family with a considerable and increasing volume of resources. |
Благодаря ее динамизму, личной ответственности, щедрости и руководящим способностям она добилась, чтобы это учреждение стало одним из главных учреждений системы Организации Объединенных Наций со значительными и растущими ресурсами. |
As regards employment, the campaign was focused on hitherto non-traditional occupations of men and women and on the access of women to managerial posts. |
Что касается трудоустройства, то кампания привлекла внимание к ранее непрактиковавшимся занятиям мужчин и женщин и к доступу женщин к руководящим постам. |
This article provides that fees paid to non-resident directors (para. 1) and remuneration paid to top-level managerial officials (para. 2) may be taxed in the State where the company is a resident. |
В этой статье предусматривается, что отчисления, выплачиваемые директорам, не являющимся резидентами (пункт 1), и вознаграждение, выплачиваемое высшим руководящим лицам (пункт 2), могут облагаться налогом в государстве, резидентом которого является компания. |
This points to the fact that women in BiH, as well as in the world, have less access to managerial and other highly paid positions in the BiH labour market. |
Это свидетельствует о том, что на рынке труда в БиГ, как и во всем мире, женщинам труднее получить доступ к руководящим и другим высокооплачиваемым должностям. |
Answers to the questionnaire identified areas of gender inequality - such as women's lower salaries, their poorer access to managerial posts and the domination of women in lower-paid professions. |
В ответах на вопросник указывались проявления гендерного неравенства, например более низкий уровень оплаты труда женщин, меньший доступ к руководящим должностям и преобладание женщин на низкооплачиваемых должностях. |
This points to the fact that women in BiH, as is the case across the world, have less access to managerial and other highly paid positions in the BiH labour market. |
Это указывает на то, что женщины в Боснии и Герцеговине, как и во всем мире, имеют меньше доступа к руководящим и другим высокооплачиваемым должностям на рынке труда Боснии и Герцеговины. |
The post of joint head should be classified at a level that is commensurate with the scientific, leadership, managerial, political and diplomatic experience, knowledge and skills required of the position and its level of responsibility. |
Должность общего руководителя должна классифицироваться на уровне, который соответствует научным, лидерским, руководящим, политическим и дипломатическим опыту, знаниям и навыкам, необходимым для нее, а также уровню ответственности. |
The team will specifically revise the Competency Framework to reflect better the United Nations' core values, as well as core and managerial behaviour. |
Конкретно группа вновь изучит "Рамки компетенции", с тем чтобы четче отразить в них центральные ценности Организации Объединенных Наций, а также основные требования к сотрудникам и требования к руководящим работникам. |
Accordingly, it also lacks an informed basis for allocating its scarce resources or providing feedback to upper management on important programmatic and managerial issues. |
Соответственно в Отделе отсутствует надлежащая основа для распределения скудных ресурсов или обеспечения обратной связи с высшим руководящим звеном по важным программным и управленческим вопросам. |
The Programme will provide accurate and timely financial reports to facilitate the Organization's activities, managerial decision-making and future programme planning. |
Программа направлена на оказание помощи старшему руководству, руководящим органам и донорам посредством анализа информации о программах и мероприятиях в области технического сотрудничества, включая прогнозы в отношении их осуществления. |
The United Nations managers should be aware that the establishment and maintenance of an effective internal control system was a managerial responsibility which could not be left only to the oversight services. |
Руководящим сотрудникам Организации Объединенных Наций следует понять, что создание и обеспечение работы эффективной системы внутреннего контроля является одной из административных функций, выполнение которой нельзя возлагать лишь на службы надзора. |
Mobilizing efforts of management and labour organizations to promote access and balanced representation for women and men in positions of managerial and decision-making responsibility within those organizations and in the context of collective bargaining; |
мобилизацию усилий социальных партнеров - объединений, предпринимателей и профсоюзов - с целью способствовать доступу женщин и мужчин к ответственным и руководящим должностям в этих структурах, их сбалансированному представительству на этих должностях и их участию в переговорах о коллективных договорах; |