In Ukraine, the dialogue process started in late 2007 and contributes to the strengthening of the legal, institutional and managerial frameworks so that water management authorities, river basin organizations and other water-related entities can increasingly cope with the challenges of climate change/variability. |
В Украине процесс диалога начался в конце 2007 и способствует усилению законодательной, институциональной и управленческой базы, которая поможет органам управления водными ресурсами, бассейновым организация и другим водным органам справляться с вызовами, которые несут глобальные климатические изменения. |
According to 2006 figures from the State Foreign Service, its managerial personnel, as an agency of the central Government with special status, included over 6,500 women, almost 25 per cent of the Service's total staff. |
Согласно данным Администрации Государственной пограничной службы Украины на 2006 год в органах, учреждениях и учреждениях, относящихся к сфере управления этой службы, как центрального органа исполнительной власти со специальным статусом, насчитывалось более 6,5 тысяч лиц женского пола, что составляет почти 20 процентов персонала Службы. |
Health-care reform has been directed primarily at creating a consumer-centred infrastructure, decentralizing administration and increasing the managerial and financial autonomy of health-care organizations. |
В рамках реформирования системы здравоохранения основными чертами создаваемой модели здравоохранения стали формирование инфраструктуры, соответствующей потребностям населения в медицинской помощи, децентрализация управления, повышение управленческой и финансовой автономии организаций здравоохранения. |
The doubling-up of some managerial responsibilities will affect senior-level oversight capacities, especially in the areas of executive direction and management, cooperative mechanisms, intergovernmental and conference affairs, and methodologies; |
а) удвоение объема ответственности на некоторых руководящих должностях нанесет ущерб способности старших сотрудников осуществлять общий контроль за ходом работы, особенно в областях руководства и управления, совместных механизмов, межправительственных вопросов и организации конференций и методологий; |
The responsibilities in terms of providing budget and finance services at the current level of field operations will require a Director at the D-2 level to provide managerial oversight and strategic direction to the Field Budget and Finance Division. |
Обязанности по обеспечению бюджетно-финансовых услуг при нынешних масштабах полевых операций будут включать осуществление Директором управленческого надзора и стратегического управления Отделом бюджета и финансов полевых операций. |
The power of the group may be centralized in the ultimate parent company or in a company further down the group chain, with the parent company owning the key group shares, but not having any direct productive or managerial role. |
Вся власть в рамках такой группы может быть сосредоточена в руках головной материнской компании или в руках нижестоящей компании, если материнская компания владеет контрольным пакетом акций группы, но прямо не участвует в процессе производства и управления. |
(a) Incorporate gender-related indicators and questions on separation/retention indicators, work/life balance and managerial issues into mandatory exit interviews; |
а) включать затрагивающие гендерную проблематику показатели и вопросы, касающиеся показателей прекращения службы/удержания сотрудников, сбалансированности производственных и семейных обязанностей, и вопросы управления в обязательные собеседования при прекращении службы; |
(a) Organizational, administrative and managerial structures for the integrated management of water resources for sustainable development, specific attention to be paid to countries in tropical and water-scarce areas; |
а) организационные структуры, административные структуры и структуры управления для комплексного использования водных ресурсов в целях обеспечения устойчивого развития, при этом особое внимание следует уделить странам, расположенным в тропических районах и районах, где ощущается нехватка воды; |
(a) Managerial strength. |
а) усиление управления. |
(b) Continuing to build the leadership and managerial capacity required to promote a results-oriented management culture conducive to making full use of staff capacity and encouraging higher levels of productivity and high quality work; |
Ь) дальнейшее наращивание потенциала в области руководства и управления в целях содействия формированию культуры управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, позволяющей полностью задействовать возможности персонала и способствующей росту производительности и качества труда; |
The PFM provides the women's offices with training, technical assistance and computer equipment for the development of policy-making, technical and operational skills tailored to the new managerial and information technology methodologies, with a view to decentralizing and multiplying the impact of the measures. |
технического содействия; для увеличения политического, технического и оперативного потенциала в соответствии с новыми методиками управления и информации с целью децентрализации и повышения эффективности осуществляемой ими деятельности. |
The upgrading is justified by the complexity of their tasks, the high political profile of the two posts, the managerial and decision-making capacity required and the need to be capable of exercising a high degree of judgement and discretion in the context of political developments. |
Такое повышение класса занимаемых ими должностей оправдано сложностью поставленных перед ними задач, политической значимостью этих двух должностей, требующимся для этого потенциалом в области управления и принятия решений и необходимостью обладания соответствующими качествами для принятия сбалансированных и взвешенных решений в контексте происходящих политических событий. |
The evolution of technologies had obliged surveyors, cartographers, GIS practitioners and others in similar fields to keep upgrading their knowledge, in both managerial and technical areas, so as to remain relevant in a rapidly changing society. |
Развитие технологий подталкивает специалистов в области съемки и картографии, пользователей СИГ и других специалистов в смежных областях продолжать обогащать свои знания в области управления и технических областях, с тем чтобы сохранить свою роль в быстро меняющемся обществе. |
UNMIS has supported and implemented several national capacity-development activities of the Authority, including an eight-week training course for Joint Integrated Demining Unit personnel and seven national mine-action capacity-development courses to develop the technical and managerial skills of national and international mine-action staff. |
МООНВС поддержала и провела несколько мероприятий по укреплению национального кадрового потенциала Управления, включая восьминедельные учебные курсы подготовки персонала Совместной комплексной саперной группы и семь учебных курсов по укреплению национального потенциала борьбы с минной опасностью для повышения технической и управленческой квалификации национальных и международных кадров такого профиля. |
In this regard, managerial competencies have been identified and a management development programme focusing on professional excellence has been implemented for senior and middle managers. The programme has also |
В этой связи определены задачи в области обеспечения компетентного руководства, а для руководителей старшего и среднего звена разра-ботана и осуществляется программа повышения квалификации в области управления с уделением особого внимания самым высоким профес-сиональным качествам. |
C. Managerial response to globalization |
Реагирование системы управления на процесс глобализации |
Managerial efficiency and effectiveness issues |
Рациональность управления и вопросы эффективности |
Course/workshop on Managerial Development, organized by CEDOIS, Santo Domingo, 1987. |
Практический курс по вопросам развития управления, организованный СЕДОИС, Санто-Доминго, Н.О., 1987 год |