With the Secretary-General's strategic objectives in mind and taking into account the views expressed by ACABQ and the General Assembly, the Secretary-General hereby submits a revised managerial structure for the Department. |
С учетом стратегических целей Генерального секретаря и принимая во внимание мнения, выраженные ККАБВ и Генеральной Ассамблеей, Генеральный секретарь настоящим представляет пересмотренную структуру управления Департамента. |
Consultants advised UNFPA that field offices should be responsible for helping national institutions manage projects, ensuring that project plans are adhered to, that rates of project implementation are maintained and that adequate financial and managerial controls are in place. |
Консультанты рекомендовали ЮНФПА возложить на местные отделения ответственность за оказание национальным учреждениям помощи в управлении проектами путем наблюдения за выполнением планов реализации проектов, поддержания темпов осуществления проектов и создания надлежащих механизмов финансового контроля и управления. |
(a) Built up or strengthened institutional, human resources, managerial and policy planning capacities in developing countries and economies in transition; |
а) создание или укрепление потенциала в области институционального строительства, людских ресурсов, управления и планирования политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой; |
(b) To build organizational capacity and contribute to the creation of a results-oriented culture that promotes high performance, continuous learning and managerial excellence and accountability; |
Ь) наращивании организационного потенциала и содействии выработке ориентированной на конечный результат культуры, в рамках которой поощрялись бы высокое качество работы, непрерывное обучение и повышение качества управления и расширение масштабов отчетности; |
More recently, high-level meetings of the Consultative Committee on Administrative Questions as a whole have also been periodically convened to discuss experience on managerial improvements and to formulate recommendations thereon to the Administrative Committee on Coordination. |
В последнее время периодически созываются также сессии Консультативного комитета по административным вопросам полного состава высокого уровня для изучения опыта по совершенствованию системы управления и выработки соответствующих рекомендаций для Административного комитета по координации. |
It involves the technical issues of detecting and destroying various mines and ammunition, and the managerial, developmental, social and financial aspects of implementing large programmes in a broad variety of scenarios. |
Оно включает в себя технические аспекты, связанные с обнаружением и уничтожением различных мин и боеприпасов, а также аспекты управления, развития, социальные и финансовые аспекты осуществления масштабных программ в самых разнообразных условиях. |
OIOS is convinced that the Department of Administration and Management embraces the notion of internal control as a managerial responsibility that cannot be left to an Organization's oversight services, and that efforts to improve the internal control system or the internal control techniques are under way. |
УСВН убеждено в том, что Департамент по вопросам администрации и управления понимает внутренний контроль как административную функцию, которая не может быть передана службам надзора той или иной организации, и что в настоящее время прилагаются усилия по совершенствованию системы или методов внутреннего контроля. |
especially those concerning management issues, such as the continuing problems of the lack of adequate managerial control over the programmes carried out by implementing partners; |
особенно теми из них, которые касаются вопросов управления, таких, как сохраняющиеся проблемы отсутствия адекватного управленческого контроля за программами, осуществляемыми партнерами-исполнителями; |
In the fields of public administration and finance, the Department is assisting Governments in developing administrative and managerial systems at the central and local levels, in strengthening financial management capabilities, in undertaking public enterprise reform and encouragement of private enterprise and in improving related informational technology. |
В областях государственного управления и финансов Департамент оказывает помощь правительствам в разработке административных и управленческих систем на центральном и местном уровнях, в укреплении возможностей финансового управления, в проведении реформы государственных предприятий и поощрении частного предпринимательства, а также в совершенствовании связанной с этим информационной технологии. |
The Nordic countries fully support, and wish to further encourage, the Secretariat's efforts to implement administrative reforms, including transparency and accountability, by improving the programme planning and the managerial structure and support. |
Страны Северной Европы полностью поддерживают и призывают продолжать усилия Секретариата по осуществлению административной реформы, в том числе с целью обеспечения транспарентности и отчетности, посредством усовершенствования планирования по программам и структур управления и поддержки. |
(An integrated department in which there is constant interaction between its constituent parts in order to permit budgetary, personnel and other interrelated managerial considerations to be taken collectively into account in decision-making; |
Ь) создание интегрированного департамента, в котором обеспечено постоянное взаимодействие между входящими в его состав элементами, с тем чтобы создать возможность для учета на коллективной основе бюджетных, кадровых и других взаимосвязанных соображений в области управления при принятии решений; |
ACC, at its second regular session in 1993, requested CCAQ, in regard to its work for the development of a system-wide strategy to improve managerial effectiveness and accountability, to present its proposals for review by ACC in 1994. |
На своей второй очередной сессии 1993 года АКК просил ККАВ в связи с его деятельностью по разработке общесистемной стратегии повышения эффективности и улучшения отчетности в области управления представить свои предложения для рассмотрения АКК в 1994 году. |
Those targeted management improvements involved enhancing managerial skills, improving technologies available to managers, rationalizing organization and procedures, and strengthening coordination and cooperation, all at the operational level of specific public administration units. |
Это целевое совершенствование управления связано с повышением квалификации управленческих кадров, совершенствованием управленческих технологий, рационализацией организации и процедур и укреплением координации и сотрудничества, причем все эти меры принимаются на оперативном уровне конкретных органов системы государственного управления. |
To further improve service to programme managers, corporate human resources management policy and service will be further strengthened and delegation of authority and managerial accountability further expanded as appropriate, and processes streamlined. |
В целях дальнейшего совершенствования услуг, предоставляемых руководителям программ, будет осуществляться дальнейшее укрепление политики и услуг в области управления людскими ресурсами и, насколько это уместно, производиться дальнейшее делегирование полномочий и управленческой ответственности и рационализация процедур. |
A key element is the development of core organizational competencies and managerial competencies to be used as a basis for other human resources systems such as recruitment, placement, staff development and appraisal. |
Одним из основных элементов является определение круга необходимых организационных и управленческих навыков, которые будут положены в основу других систем управления людскими ресурсами, таких, как набор, расстановка кадров, повышение квалификации персонала и служебная аттестация. |
I am also grateful to Mr. Joseph Connor, Under-Secretary-General for Management, who has worked tirelessly in a quest for administrative efficiencies and other managerial improvements. |
Я также признателен г-ну Джозефу Коннору, заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, который неустанно трудится в целях обеспечения административной эффективности и других улучшений в области управления. |
The development of renewable energy sources will depend not only on the choice of appropriate technology but also on adequate development of managerial and technical expertise, careful financial management and adoption of appropriate institutional approaches. |
Освоение возобновляемых источников энергии будет зависеть не только от выбора соответствующих технологий, но и от надлежащего развития управленческого и технического опыта и потенциала, сбалансированного финансового управления и реализации соответствующих институциональных подходов. |
Although he acknowledged that UNHCR operated in a changing environment that demanded managerial flexibility, some of its weaknesses were troubling, and he supported the strengthening of the UNHCR audit unit of the Office of Internal Oversight Services. |
Хотя он признает, что УВКБ действует в изменяющейся обстановке, которая требует проявления гибкости со стороны руководителей, некоторые недостатки в его работе вызывают тревогу, и он поддерживает идею укрепления группы по ревизии УВКБ Управления службы внутреннего надзора. |
It seemed that the basic problem at UNEP was lack of clarity as to the role of the organization and its programmes and its organizational and managerial structure and administrative practices. |
Представляется, что основная проблема ЮНЕП заключается в отсутствии ясности в вопросе о роли этой организации и ее программ, а также в отношении ее организационной структуры, системы управления и административной практики. |
His Office should not, however, be merely critical of management performance, but should offer technical and managerial advice and assistance to managers in implementing its recommendations, particularly where managers lacked the required expertise and requested its help. |
Его управление должно тем не менее заниматься не только критической оценкой деятельности руководителей, но также оказанием технических и консультативных услуг и помощи руководителям в выполнении рекомендаций Управления, особенно в тех случаях, когда руководители не имеют необходимого опыта и просят оказать им помощь. |
Staff previously attached to various units and contributing to the gathering and processing of data for monitoring and managerial purposes have been regrouped in a new unit attached to the Office of the Director. |
Сотрудники, которые ранее входили в состав различных подразделений и занимались сбором и обработкой данных в целях обеспечения контроля и управления, сосредоточены в рамках нового подразделения, приданного Канцелярии директора. |
Better planning and budgeting, improved managerial and organizational capacity and energized triangular cooperation between troop-contributing countries, the Secretariat and this Council are key to enhancing and strengthening the Organization's capacity to face the current challenges. |
Улучшение планирования и бюджетного процесса, усовершенствования управления и организационного потенциала, а также более активное трехстороннее сотрудничество между странами, предоставляющими воинские контингенты, Секретариатом и Советом Безопасности являются залогом расширения и укрепления потенциала Организации в деле решения текущих задач. |
Government and political leaders, as well as technical and managerial executives, may have to reorient their processes of policy-making in order to make them responsive to shifts in global forces. |
Государственные и политические деятели, а также специалисты по техническим вопросам и вопросам управления должны, возможно, изменить направленность своих процессов директивной деятельности, с тем чтобы они в большей степени соответствовали изменениям в глобальных факторах. |
The Programme Management Officer will provide technical, policy, and administrative advice and support on managerial, administrative, and financial matters to the Division taking into account the United Nations rules and regulations. |
Сотрудник по управлению программой будет предоставлять Отделу консультации по техническим, стратегическим и административным вопросам, а также поддержку в вопросах управления, администрации и финансов с учетом правил и положений Организации Объединенных Наций. |
As two instruments created by the Convention, the secretariat and the GM must deepen and intensify their working relationship, both at the strategic managerial level and at the operational level. |
Будучи двумя структурами, созданными в рамках Конвенции, секретариат и ГМ должны углублять и интенсифицировать свои рабочие взаимоотношения как на уровне стратегического управления, так и на оперативном уровне. |