In fact, accountability for the actions of subordinates is one of the defining characteristics of a managerial position. |
Фактически ответственность за действия подчиненных является одной из определяющих характеристик положения руководителя. |
promote those managers who combine proven managerial competencies with consistent high achievement. |
с) продвижение по службе тех руководителей, которые сочетают признанные качества руководителя с неизменно высокими достижениями. |
Hence it is important to draw upon, and test specific managerial competencies and not rely solely on demonstrated professional competencies. |
Поэтому важно проверять наличие конкретных качеств руководителя и опираться на них, не ограничиваясь только подтвержденной профессиональной компетенцией. |
Zambia is confident that, given his tested managerial and diplomatic skills, he will effectively manage this Organization as it deals with critical issues confronting the international community today. |
Замбия уверена в том, что благодаря его известным качествам руководителя и дипломата он будет эффективно руководить этой Организацией в момент, когда она решает критически важные вопросы, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
clearly define the required managerial competencies; |
а) четкое определение необходимых качеств руководителя; |
the provision of specialized training to ensure the adequate development of the managerial competencies identified by each organization; |
а) предоставление специализированной подготовки для обеспечения надлежащего развития качеств руководителя, определенных каждой организацией; |
Rather than training managers, it would be better to identify those with managerial competencies and develop them. |
Вместо того чтобы готовить руководящих работников, было бы лучше выявить работников, имеющих качества руководителя, и выдвигать их. |
Senior managers are encouraged to share their compacts with their employees to ensure that staff at all levels align their annual workplans with managerial compacts. |
Старшим руководителям предлагается доводить свои соглашения до сведения подчиненных, для того чтобы подчиненные всех уровней увязывали свои ежегодные планы работы с планами работы своего руководителя. |
The incumbent of the second post will carry out the functions of a Human Rights Officer as well as additional managerial responsibilities as deputy to the team coordinator. |
Сотрудник, который будет занимать вторую должность, будет исполнять функции сотрудника по вопросам прав человека, а в дополнение к этому также и обязанности руководителя в качестве заместителя координатора группы. |
This would allow for career development of staff who did not have managerial competencies but had competencies in their field of work. |
Это позволит обеспечить развитие карьеры сотрудников, не обладающих профессиональными качествами руководителя, но обладающих соответствующими профессиональными качествами в своей области деятельности. |
Within the United Nations much has been accomplished under the bold and visionary leadership of the Secretary-General, Kofi Annan, and we all pay tribute to his wisdom and managerial abilities. |
В рамках Организации Объединенных Наций достигнуты большие успехи благодаря смелому и мудрому руководству Генерального секретаря Кофи Аннана, и все мы выражаем ему признательность за его мудрость и способности руководителя. |
His managerial discretion is limited by the mandates given to him by Member States and the resources they make available to fulfil these mandates. |
Его полномочия как руководителя ограничены теми мандатами, которые возложены на него государствами-членами, и ресурсами, которые они предоставляют для выполнения этих мандатов. |
The PAR is also being used to establish a profile of key managerial traits, and a 360-degree appraisal exercise is being piloted to get staff feedback on management performance. |
СА также используется для определения ключевых качеств руководителя, и на экспериментальной основе проводится комплексная оценка, предназначающаяся для выявления мнения сотрудников о деятельности администрации. |
Accountability for the use of human resources is based on the assessment not only of the degree of achievement of expected results, but also of the managerial competencies demonstrated in the achievement of these results, as measured for instance through a 360-degree feedback mechanism. |
Подотчетность в вопросах использования людских ресурсов основывается на оценке не только степени достижения ожидаемых результатов, но и деловых качеств руководителя, продемонстрированных при достижении этих результатов, оцениваемых, например, с помощью "360-градусного" механизма обратной связи. |
Conflict management skills, which should be an integral part of managerial competence, must also be part of management training, and managers and staff at large should use the improved communication skills acquired from this training to resolve conflicts in the workplace. |
Навыки урегулирования конфликтов, которые также должны быть неотъемлемой частью компетенции руководителя, также должны входить в программу подготовки руководителей, и руководители и сотрудники должны применять усовершенствованные в ходе такой подготовки навыки общения для урегулирования конфликтов в рабочих коллективах. |
Appraisal of his/her managerial competencies, in the case of the RC, by UNDG (IAAP) and those with a presence in UNCT, and in the case of the SRSG, by the Secretary-General with input from DPKO/DFS/DPA; |
е) оценки его качеств руководителя, в случае КР, ГРООН (ПКПМ) и теми, кто представлен в СГООН, а также, в случае СПГС, Генеральным секретарем по представлению ДОПМ/ДПП/ДПВ; |
In order to recognize the value of such highly competent senior specialists and as an alternative to the managerial track, a "substantive career track" will be introduced. |
Чтобы обеспечить признание ценности таких высококвалифицированных старших специалистов, им будет предложена профессиональная карьера вместо карьеры руководителя. |
However, effective managerial oversight of the section that was left without a senior manager significantly suffered as a result of this gap. |
Однако в результате такой перестановки эффективность управленческого надзора за работой секции, оставшейся без старшего руководителя, упала. |
Working as a team leader, he has acquired considerable managerial and organizational skills. |
Выполняя функции руководителя, он приобрел обширные навыки управленческой и организационной работы. |
Furthermore, supervisory and managerial development programmes were redesigned to emphasize the manager's role in staff development. |
Кроме того, программы подготовки начальников и руководителей были пересмотрены в целях заострения внимания на роли руководителя в повышении квалификации персонала. |
The Division is under the overall direction of the Registrar and the immediate managerial supervision of a new Chief of Administration, who was appointed in September 2000. |
Отдел находится об общим руководством Секретаря и непосредственным начальством нового руководителя Административного отдела, который был назначен в сентябре 2000 года. |
Member States have referred in various United Nations organizations to the necessity of ensuring high standards of professional performance for executive heads, including administrative, managerial and leadership qualities. |
Государства-члены в различных организациях системы Организации Объединенных Наций указывали на необходимость обеспечения высоких стандартов профессионализма исполнительных глав, включая качества администратора, управленца и руководителя. |
The country office typology established a different mix of skills that reinforce the involvement of national professional officers in substantive areas and strengthen managerial capacity by establishing an operations manager function in countries where UNFPA assistance is most needed. |
В рамках усовершенствованной структуры страновых отделений был установлен разнообразный набор функций, обеспечивающих работу национальных сотрудников-специалистов в основных областях и подкрепляющих управленческий потенциал за счет создания должности руководителя операций в странах, наиболее нуждающихся в помощи ЮНФПА. |
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. |
Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора. |
She had every confidence that the high hopes of strong leadership placed by UNIDO's staff and Member States in their new Director-General would be fulfilled thanks to his dynamism and managerial skills. |
Она выражает полную уверенность в том, что возлагаемые персоналом ЮНИДО и государ-ствами-членами большие надежды на твердое руководство нового Генерального директора будут реализованы благодаря его энергии и качествам руководителя. |