As far as finance is concerned, commercial lenders need at the very least to have some evidence of the putative borrower's past managerial performance and some forecast of future performance. |
Что касается финансирования, то коммерческим кредиторам необходима по крайней мере определенная информация о результативности управления потенциального заемщика за прошлый срок и некоторые прогнозы на будущее. |
TNCs, through their investment activities, can disseminate technologies, technical capabilities and skills, and organizational and managerial practices to their business partners and other firms in host countries, enhancing the competitiveness of these firms. |
В рамках своей инвестиционной деятельности ТНК могут передавать технологии, технические знания и навыки, а также методы организации и управления своим деловым партнерам и другим компаниям в принимающих странах, повышая уровень конкурентоспособности этих компаний. |
The transfer of accident prevention and safety management production technology and the managerial skills required to maximize its ability to deliver good performance may be one of the more cost-effective ways to improve productivity, environmental management and safety. |
Передача производственных технологий в области предупреждения аварий и управления безопасностью и управленческих навыков, необходимых для того, чтобы они могли принести максимальные положительные результаты, является, возможно, одним из наиболее рентабельных способов улучшения производительности, рационального использования окружающей среды и безопасности. |
In the interests of sound management, clear managerial responsibilities and streamlining of the Organization, the alignment of senior-level staff with programmatic requirements would be implemented during the coming months. |
В интересах эффективного управления, четкого разграничения должностных обязанностей руководи-телей и совершенствования организационной струк-туры ЮНИДО в ближайшие месяцы численность старших сотрудников будет приведена в соответствие с программными потребностями. |
(c) A managerial overhaul of institutions and services; |
с) модернизация системы управления учреждениями и службами; |
Secondary and especially tertiary education, on the other hand, was designed to prepare the technological, scientific and managerial elites entrusted with the smooth running of productive units, the promotion of innovations and the strengthening of stable governance. |
С другой стороны, система среднего и особенно высшего образования была нацелена на подготовку ведущих технических, научных и управленческих кадров, отвечающих за эффективное управление производственными подразделениями, содействие новаторской деятельности и усиление устойчивого управления. |
Financial and managerial experts from the international community should assist and oversee agencies of the National Transitional Government. |
направить в каждое государственное учреждение представляющих международное сообщество экспертов для осуществления надзора и оказания помощи в вопросах управления. |
Steps were taken to ensure that cooperation between UNIDO, the League and its specialized institutions are strengthened in important areas related to the development of managerial entrepreneurship, through the training and upgrading of skills of a large number of local entrepreneurs. |
Были предприняты шаги с целью укрепления сотрудничества между ЮНИДО, Лигой и ее специализированными учреждениями в важных областях, связанных с развитием предпринимательских навыков в области управления на основе обучения и повышения квалификации большого числа предпринимателей на местах. |
The general objective of human resource development for industrialization is to reduce overdependence on imported technical and scientific personnel, while at the same time providing entrepreneurial capabilities and high-level managerial, engineering, technical and operational skills. |
Общая цель развития людских ресурсов в интересах индустриализации состоит в сокращении чрезмерной зависимости от иностранного научно-технического персонала при одновременном обеспечении предпринимательских возможностей и высокого уровня профессиональной подготовки в области управления, проектно-конструкторских работ, техники и оперативной деятельности. |
Those core elements could be identified in: plurality of enterprises having assets in different jurisdictions; control over the members of the corporate group expressed in the unity of its managerial direction; and actual exercise of that control. |
Эти ключевые элементы могут быть установлены исходя из следующего: множественность предприятий, обладающих активами в различных правовых системах; контроль над членами корпоративной группы, выраженный в единстве административного управления; и фактическое осуществление такого контроля. |
The exchange and use by Governments and the private sector of best technological and managerial practices and policies within a mutually advantageous partnership framework for LDC and South-South cooperation. |
Обмен правительствами и частным сектором информацией о наилучшей практике и политике в области технологий и управления и ее использование в рамках взаимовыгодных партнерских отношений в интересах НРС и сотрудничества Юг-Юг. |
An eighth, more specific point on development: several people argued convincingly that development aspects go beyond the resource and managerial dimension which I addressed in my previous point. |
Восьмой, более конкретный момент касается развития: несколько человек приводили убедительные аргументы в пользу того, что аспекты развития выходят за рамки проблемы ресурсов и управления, о чем я говорил ранее. |
Transfer of technology is not only embodied in machinery, equipment, intellectual property rights and managerial skills, but also occurs through other means such as training and the provision of information. |
Передача технологии не только овеществлена в машинах, оборудовании, правах интеллектуальной собственности и навыках управления, но и происходит в других формах, таких, как подготовка кадров и предоставление информации. |
Such visits are meant to demonstrate oversight interest in duty stations away from Headquarters, follow-up of compliance with recent OIOS recommendations and to assist and advise the Secretary-General in his managerial responsibilities for United Nations activities outside of New York. |
Такие поездки имеют целью продемонстрировать заинтересованность в осуществлении деятельности по надзору в местах службы вне Центральных учреждений, проконтролировать выполнение последних рекомендаций УСВН и оказать помощь Генеральному секретарю и представить ему рекомендации в связи с выполнением им функций управления деятельностью Организацией Объединенных Наций вне Нью-Йорка. |
It is clear that improvement in reporting will require adjustments to current managerial practices and the integration of monitoring and evaluation as a management tool within existing oversight mechanisms. |
Ясно, что для улучшения отчетности потребуется скорректировать нынешние методы управления и использовать контроль и оценку в качестве инструментов управления в системе существующих механизмов надзора. |
I therefore wish to take this opportunity to commend the Secretary-General for having so promptly responded to the calls by the Member States to reform the managerial structure and working methods of the Secretariat and to strengthen cooperation among various United Nations agencies. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за столь оперативный ответ на призывы государств-членов провести реформу структуры управления и усовершенствовать методы работы Секретариата, а также укрепить сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In the opinion of the Advisory Committee, a number of these conditions were not met in the context of the managerial reform of 1996-1997, thus crippling its results. |
По мнению Консультативного комитета, в контексте реформы управления в 1996-1997 годах ряд этих условий не был выполнен, что негативно сказалось на ее результатах. |
OIOS believes that these positive developments should give impetus to the Centre's management to recognize that the current situation demands comprehensive and far-reaching managerial training, especially in the area of financial management. |
УСВН считает, что эти позитивные изменения должны побудить руководство Центра к признанию того, что в нынешней ситуации необходима всеобъемлющая и всеохватывающая подготовка управленческих кадров, особенно в области управления финансовой деятельностью. |
But each of these two functions requires a distinct set of managerial skills, in particular, with regard to the financial management of project-type activities. |
Однако каждая из этих двух функций требует определенного набора управленческих навыков, в частности в том, что касается управления финансовой деятельностью, связанной с осуществлением проектов. |
In the area of management, efforts were focused on rebuilding organizational capacity and fostering a culture that promotes high performance, cost-effectiveness, continuous learning and managerial excellence. |
В области управления усилия были сосредоточены на перестройке организационного потенциала и содействии формированию культуры, способствующей повышению эффективности работы, рентабельности затрат, постоянному повышению ее профессионального уровня и совершенствованию управленческой деятельности. |
While the majority of programme managers have fully absorbed monitoring as a vital component of their managerial culture, others still have to develop full appreciation of it as a useful and effective instrument of overall programme management. |
В то время как большинство руководителей программ полностью осознали необходимость контроля как исключительно важного компонента их управленческой культуры, другие еще не в полной мере понимают его важность в качестве полезного и эффективного инструмента общего управления программной деятельностью. |
The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. |
В то же время Инспекторы считают, что возложение на УЛР главной ответственности за мобильность противоречит основам управления, ориентированного на конкретные результаты, так как оно призвано поощрять гибкое использование ресурсов руководителями. |
The international community should help developing countries to foster and strengthen their capacity for self-development, to which they must accord high priority, and provide them with more help and assistance in terms of technology, financial and human resources and managerial expertise. |
Международное сообщество призвано помогать развивающимся странам расширять и укреплять свой потенциал самостоятельного развития, которому эти страны должны придавать особое значение, а также оказывать более широкую помощь в плане передачи технологий, финансовых и людских ресурсов, знаний в области управления. |
Particularly extension staff requires a reorientation to commercial farm management with attention to be paid both to productivity improvement and better business planning and to related training of farmers in improved organizational and managerial skills. |
Сотрудники сферы сельскохозяйственной пропаганды прежде всего должны переориентироваться на коммерческие формы управления фермерским хозяйством с уделением особого внимания повышению продуктивности и улучшению экономического планирования, а также смежной подготовке фермеров, нацеленной на совершенствование организационных и управленческих навыков. |
This Service is responsible for providing UNHCR with expertise and resources for planning, designing and implementing information systems and facilities that best meet the Organization's needs to enhance operational, administrative and managerial effectiveness at Headquarters and in the Field. |
Служба отвечает за обеспечение УВКБ ООН квалифицированными кадрами и ресурсами для планирования, разработки и внедрения информационных систем и технических средств, которые в наибольшей степени удовлетворяют потребностям Управления в повышении эффективности оперативной, административной и управленческой деятельности в штаб-квартире и на местах. |