| WMO also organized and participated in a number of technical workshops, mainly in African countries. | ВМО также организовывала и принимала участие в ряде технических рабочих совещаний, в основном в африканских странах. |
| In fact, preferences were being proposed mainly within the framework of existing subregional and regional trade liberalization programmes and the GSTP. | В действительности, преференции предоставляются в основном в рамках существующих субрегиональных и региональных программ либерализации торговли и ГСТП. |
| Support to the Force is provided by a civilian component based mainly in Naquora. | Поддержку Силам оказывает гражданский компонент, базирующийся в основном в Накуре. |
| However, other forms of regular migration, mainly that resulting from family reunification, are continuing. | Вместе с тем сохраняются другие формы регулярной миграции, в основном в результате воссоединения семей. |
| Imported petroleum, mainly end-use products, remains the chief source of primary commercial energy, largely for transport and electricity generation. | Импортируемая нефть, прежде всего конечные продукты, по-прежнему являются основным источником первичного коммерческого энергоснабжения, в основном в сфере транспорта и производства электроэнергии. |
| These latter data are mainly available in the data scope required by Eurostat. | Данные в этой последней области представляются в основном в формате, отвечающем требованиям Евростата. |
| The Byelorussians have gathered mainly in north Estonia and a significant proportion of them have become Russified. | Белорусы сосредоточены в основном в северной части Эстонии, и значительная их часть обрусела. |
| Family planning was mainly in the hands of women, although after information campaigns, male vasectomy was gaining some acceptance. | Планирование семьи находится в основном в руках женщин, хотя после информационных кампаний некоторое признание получает мужская вазэктомия. |
| In the Republic of Serbia the largest minority groups live mainly in three areas. | В Республике Сербии наиболее крупные группы меньшинств проживают в основном в трех районах. |
| According to the Report on the World Social Situation, 1993, poverty in Latin America has increased mainly in urban areas. | Согласно докладу о мировом социальном положении за 1993 год, в Латинской Америке нищета увеличилась в основном в городских районах. |
| Some, mainly summarized, data sets are/will be available from the latter part of 2002 from the AMAP web site. | Отдельные наборы данных в основном в краткой форме доступны/будут доступны начиная с конца 2002 года на веб-сайте АМАП. |
| Suriname is used as a gateway for consignments of illicit drugs destined for countries in Europe, mainly the Netherlands. | Суринам используется как канал для поставок незаконных наркотиков, направляющихся в страны Европы, в основном в Нидерланды. |
| The remaining 11 projects were not included in this report because of reporting problems mainly relating to submission of incomplete data. | Оставшиеся 11 проектов не были включены в этот доклад по причине наличия проблем с отчетностью, в основном в связи с представлением неполных данных. |
| A complement to "supersites" would be a strategy with mainly airborne measurements. | Дополнением для "суперучастков" стала бы стратегия с проведением измерений в основном в воздушной среде. |
| These are mostly peoples of small island Non-Self-Governing Territories located mainly in the Pacific and Caribbean regions. | Это главным образом народы малых островных несамоуправляющихся территорий, расположенных в основном в тихоокеанском и карибском регионах. |
| The population of the country is approximately 17.2 million, mainly concentrated in the south-western wet zone. | Население страны составляет около 17,2 млн. жителей и сосредоточено в основном в юго-западной "влажной зоне". |
| They are undertaken either with individual countries or with groups of countries mainly in cooperation with relevant subregional groupings. | Такая деятельность осуществляется либо на уровне отдельных стран или групп стран в основном в сотрудничестве с соответствующими субрегиональными группировками. |
| The Rural Development Bank significantly increased its credit portfolio and financial services, mainly in the departments most affected by rural poverty. | Банк развития сельских районов значительно расширил свой портфель кредитов и объем предоставляемых им финансовых услуг, в основном в департаментах, в наибольшей степени затронутых проблемой сельской нищеты. |
| Over 82% of employed persons are engaged mainly in agricultural activities and activities in the extractive industries. | Более 82 процентов экономически активного населения занято в основном в сельскохозяйственном секторе и добывающей промышленности. |
| The more complex part of the UNDP organizational structure relates to corporate functions carried out mainly at headquarters. | Более сложная часть организационной структуры ПРООН связана с корпоративными функциями, выполняемыми в основном в штаб-квартире. |
| The United Nations was still experiencing financial difficulties, mainly as a result of the large arrears accumulated by a small number of countries. | Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с финансовыми трудностями, в основном в результате значительной задолженности небольшого числа стран. |
| The illicit manufacture of and trafficking in ATS continue, mainly in North America, Western Europe and South-East Asia. | Незаконное изготовление и оборот САР по-прежнему имеют место в основном в Северной Америке, Западной Европе и Юго-Восточной Азии. |
| The budgets for contractual services and replacement of electronic equipment are now centralized mainly under the Information Technology Section as outlined below. | Бюджетные ассигнования на услуги по контрактам и замену электронного оборудования теперь сосредоточены в основном в рамках Секции информационных технологий, о чем говорится ниже. |
| The global decline in stimulant seizures in 2001 is related to trends in South-East Asia, mainly China. | Снижение мирового объема изъятий стимуляторов в 2001 году связано с тенденциями в Юго-Восточной Азии, в основном в Китае. |
| 1985-1998 Participated in and coordinated several projects on indigenous matters, mainly in Mexico. | 1985-1998 годы участник и координатор нескольких проектов по проблемам коренных народов, в основном в Мексике. |