| The customization will consist mainly of mapping the business processes of the Service to the systems functionalities. | Индивидуальная адаптация будет заключаться в основном в привязке рабочих процессов Службы к функциям соответствующих систем. |
| In 2008 UNOPS helped clients build skills and generate local employment, mainly in road building and maintenance. | В 2008 году ЮНОПС оказывало клиентам содействие в укреплении навыков и создании на местах рабочих мест, в основном в сферах дорожного строительства и ремонта и обеспечения. |
| Housing subsidies were offered mainly in the Pacific area. | Жилищные дотации предоставляются в основном в районе тихоокеанского побережья. |
| Participated in more than 90 national and international congresses, conferences and seminars, mainly as a speaker. | Участвовала в работе более чем 90 национальных и международных конгрессов, конференций и семинаров, в основном в качестве докладчика. |
| Some United Nations entities have established functioning programmes and developed good practices, mainly in the Latin America and the Caribbean region. | Некоторые структуры Организации Объединенных Наций осуществляют эффективно функционирующие программы и разрабатывают высокоэффективные методы деятельности, в основном в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Rizeigat are mainly found in the southern parts of Southern Darfur. | Племя ризеигат проживает в основном в южной части Южного Дарфура. |
| The savings resulted mainly from the reduced procurement of shelving units owing to delays in the construction of warehouses. | Экономия получена в основном в результате меньших закупок стеллажей в связи с задержками в строительстве складов. |
| During the early 1990s there was a large influx of workers from abroad, mainly in the construction sector. | В начале 1990-х годов происходил широкий приток рабочих из-за рубежа, в основном в строительный сектор. |
| Disability is mainly discussed in the context of legislation pertaining to the involuntary treatment of mentally ill persons. | Инвалидность рассматривается в основном в контексте законодательства, касающегося недобровольного лечения психически больных лиц. |
| Many Anglicans, mostly in Africa and the Middle East, experience conflict affecting mainly Women, Children and the Aged. | Многие англиканцы, в основном в Африке и на Ближнем Востоке, живут в условиях конфликтов, затрагивающих главным образом женщин, детей и престарелых. |
| Women working at home are mainly involved in such sectors as carpet weaving, food processing and several other kinds of national occupations. | Надомный труд женщин применяется в основном в таких секторах промышленности как ковроткачество, пищевая и некоторых других видах национальных промыслов. |
| Facilities for the illicit manufacture of Ecstasy continue to be located mainly in European countries. | Объекты, где незаконно изготавливается "экстази", по-прежнему расположены в основном в европейских странах. |
| Some 60,000 refugees are hosted mainly in eight camps and an estimated 10,000 live in urban areas. | Около 60000 беженцев размещены в основном в восьми лагерях, и примерно 10000 проживают в городских районах. |
| The scandal of immigration lies in the fantastic commissions charged by the institutions that transfer funds, which are based mainly in the rich countries. | Позор иммиграции в фантастических комиссионных, которые вымогают учреждения, переводящие средства, расположенные в основном в богатых странах. |
| These requirements will have the greatest impact on important electrical and electronics exporters, located mainly in Asia. | Эти требования окажут наибольшее воздействие на крупных экспортеров электроприборов и техники, находящихся в основном в Азии. |
| These guns were recovered mainly in the western and North-western provinces of Zambia. | Сдача оружия производилась в основном в Западной и Северо-западной провинциях Замбии. |
| The Sudan continued to produce the largest number of refugees in the region, hosted mainly in western Ethiopia and Uganda. | По-прежнему наибольшее число беженцев в этом регионе приходится на Судан, беженцы из которого находятся в основном в Уганде и западной части Эфиопии. |
| Around 450,000 persons of African descent lived mainly in the States of Guerrero, Oaxaca and Veracruz. | Около 450000 лиц африканского происхождения проживают в основном в штатах Герреро, Оаксака и Вераскруз. |
| In Kenya, strict liability has also been applied mainly in cases involving fires. | В Кении строгая ответственность также применяется в основном в делах, связанных с пожаром. |
| Thousands of people crossed into China, mainly in search of food and economic opportunities but also because of political oppression. | Тысячи людей переходили границу с Китаем, в основном в поисках пропитания и работы, но также и спасаясь от политического гнёта. |
| Prochlorococcus is a very small in size and is found mainly in the euphotic zone of tropical waters. | Prochlorococcus очень маленький по размеру и встречается в основном в эвфотической зоне тропических вод. |
| Principal photography took place mainly in Crema, Italy in May and June 2016. | Основная фотосъёмка проходила в основном в Креме, Италия, в мае и июне 2016 года. |
| The inscriptions that use the Greco-Iberian alphabet have been found mainly in Alicante and Murcia. | Надписи греко-иберским алфавитом обнаружены в основном в Аликанте и Мурсии. |
| He too started his extensive career with Partizan, but played mainly in Spain. | Он тоже начал карьеру в «Партизане», но играл в основном в Испании. |
| Liopleurodon fossils have been found mainly in England and France. | Окаменелости лиоплевродона были найдены в основном в Англии и Франции. |