The customization will consist mainly of mapping the business processes of the Service to the systems functionalities. |
Индивидуальная адаптация будет заключаться в основном в привязке рабочих процессов Службы к функциям соответствующих систем. |
In 2008 UNOPS helped clients build skills and generate local employment, mainly in road building and maintenance. |
В 2008 году ЮНОПС оказывало клиентам содействие в укреплении навыков и создании на местах рабочих мест, в основном в сферах дорожного строительства и ремонта и обеспечения. |
Housing subsidies were offered mainly in the Pacific area. |
Жилищные дотации предоставляются в основном в районе тихоокеанского побережья. |
Participated in more than 90 national and international congresses, conferences and seminars, mainly as a speaker. |
Участвовала в работе более чем 90 национальных и международных конгрессов, конференций и семинаров, в основном в качестве докладчика. |
Some United Nations entities have established functioning programmes and developed good practices, mainly in the Latin America and the Caribbean region. |
Некоторые структуры Организации Объединенных Наций осуществляют эффективно функционирующие программы и разрабатывают высокоэффективные методы деятельности, в основном в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Rizeigat are mainly found in the southern parts of Southern Darfur. |
Племя ризеигат проживает в основном в южной части Южного Дарфура. |
The savings resulted mainly from the reduced procurement of shelving units owing to delays in the construction of warehouses. |
Экономия получена в основном в результате меньших закупок стеллажей в связи с задержками в строительстве складов. |
During the early 1990s there was a large influx of workers from abroad, mainly in the construction sector. |
В начале 1990-х годов происходил широкий приток рабочих из-за рубежа, в основном в строительный сектор. |
Disability is mainly discussed in the context of legislation pertaining to the involuntary treatment of mentally ill persons. |
Инвалидность рассматривается в основном в контексте законодательства, касающегося недобровольного лечения психически больных лиц. |
Many Anglicans, mostly in Africa and the Middle East, experience conflict affecting mainly Women, Children and the Aged. |
Многие англиканцы, в основном в Африке и на Ближнем Востоке, живут в условиях конфликтов, затрагивающих главным образом женщин, детей и престарелых. |
Women working at home are mainly involved in such sectors as carpet weaving, food processing and several other kinds of national occupations. |
Надомный труд женщин применяется в основном в таких секторах промышленности как ковроткачество, пищевая и некоторых других видах национальных промыслов. |
Facilities for the illicit manufacture of Ecstasy continue to be located mainly in European countries. |
Объекты, где незаконно изготавливается "экстази", по-прежнему расположены в основном в европейских странах. |
Some 60,000 refugees are hosted mainly in eight camps and an estimated 10,000 live in urban areas. |
Около 60000 беженцев размещены в основном в восьми лагерях, и примерно 10000 проживают в городских районах. |
The scandal of immigration lies in the fantastic commissions charged by the institutions that transfer funds, which are based mainly in the rich countries. |
Позор иммиграции в фантастических комиссионных, которые вымогают учреждения, переводящие средства, расположенные в основном в богатых странах. |
These requirements will have the greatest impact on important electrical and electronics exporters, located mainly in Asia. |
Эти требования окажут наибольшее воздействие на крупных экспортеров электроприборов и техники, находящихся в основном в Азии. |
These guns were recovered mainly in the western and North-western provinces of Zambia. |
Сдача оружия производилась в основном в Западной и Северо-западной провинциях Замбии. |
The Sudan continued to produce the largest number of refugees in the region, hosted mainly in western Ethiopia and Uganda. |
По-прежнему наибольшее число беженцев в этом регионе приходится на Судан, беженцы из которого находятся в основном в Уганде и западной части Эфиопии. |
Around 450,000 persons of African descent lived mainly in the States of Guerrero, Oaxaca and Veracruz. |
Около 450000 лиц африканского происхождения проживают в основном в штатах Герреро, Оаксака и Вераскруз. |
In Kenya, strict liability has also been applied mainly in cases involving fires. |
В Кении строгая ответственность также применяется в основном в делах, связанных с пожаром. |
Thousands of people crossed into China, mainly in search of food and economic opportunities but also because of political oppression. |
Тысячи людей переходили границу с Китаем, в основном в поисках пропитания и работы, но также и спасаясь от политического гнёта. |
Prochlorococcus is a very small in size and is found mainly in the euphotic zone of tropical waters. |
Prochlorococcus очень маленький по размеру и встречается в основном в эвфотической зоне тропических вод. |
Principal photography took place mainly in Crema, Italy in May and June 2016. |
Основная фотосъёмка проходила в основном в Креме, Италия, в мае и июне 2016 года. |
The inscriptions that use the Greco-Iberian alphabet have been found mainly in Alicante and Murcia. |
Надписи греко-иберским алфавитом обнаружены в основном в Аликанте и Мурсии. |
He too started his extensive career with Partizan, but played mainly in Spain. |
Он тоже начал карьеру в «Партизане», но играл в основном в Испании. |
Liopleurodon fossils have been found mainly in England and France. |
Окаменелости лиоплевродона были найдены в основном в Англии и Франции. |