Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Основном в

Примеры в контексте "Mainly - Основном в"

Примеры: Mainly - Основном в
These diverse and extensive needs lie mainly in four areas: methodology and further research, human resources development, strengthening of institutions, and technology and information transfer and dissemination. Эти различные и разнообразные потребности лежат в основном в четырех областях: методологии и дальнейшие исследования, развитие людских ресурсов, укрепление институтов и передача технологии и информации и их распространение.
Its output was supplied mainly to Russia and was sold, as part of the Soviet Union's exports, to more than 30 foreign countries. Выпущенная продукция поставлялась в основном в Россию и по линии союзного экспорта продавалась более чем в 30 зарубежных стран.
In 1995 Malawi Railways recorded a small profit for the first time since the 1970s, mainly as a result of the restructuring exercise. В 1995 году компанией "Железные дороги Малави" впервые с 70-х годов была получена небольшая прибыль, в основном в результате этой структурной перестройки.
At least half the $800 billion US currency supply is held abroad, mainly in the world's underground economy. По крайней мере, половина 800 миллиардного денежного оборота США находится за границей, в основном в подпольной экономике по всему миру.
While recognizing that the solution lay mainly in speedy economic and social development, the relevant OIC forums were focusing on the specific interests of children. Признавая, что решение проблем кроется в основном в скорейшем экономическом и социальном развитии, соответствующие форумы ОИК сосредоточивают свое внимание на конкретных интересах детей.
However, countries such as Brazil are still receiving foreign students mainly in the framework of technical assistance or other kinds of agreements. Вместе с тем страны, подобные Бразилии, все еще принимают иностранных студентов в основном в рамках соглашений о технической помощи или соглашений аналогичного характера.
High population growth, concentrated mainly in urban areas, made it necessary to allocate the financial resources needed to provide adequate and safe water supplies and sanitation services. Высокие темпы прироста населения, в основном в городских районах, обусловили необходимость выделения финансовых ресурсов, требующихся для организации адекватного снабжения безопасной водой и предоставления санитарных услуг.
The problem of peak tariffs arises mainly in the following sectors: Проблема пиковых тарифов отмечается в основном в следующих секторах:
Space activity in Poland is conducted mainly in the following fields: Космическая деятельность в Польше осуществляется в основном в следующих областях:
Until recently, such programmes were being implemented in the relatively peaceful area in the north-west of the country, mainly in "Somaliland". До последнего времени такие программы осуществлялись в районах с относительно мирными условиями на северо-западе страны, в основном в «Сомалиленде».
Political parties carry out their activities mainly outside the working hours of their members and are funded by their own resources. Мероприятия политических партий осуществляются в основном в нерабочее время их членов и за счет их собственных средств.
Support to AU focused mainly on the areas of mediation support, electoral assistance, the AU border programme, and gender mainstreaming. Поддержка АС оказывалась в основном в следующих областях: посреднические услуги, проведение выборов, программа урегулирования пограничных вопросов между странами АС и учет гендерных факторов.
The approach of UNSOA ensures the flexibility to adapt to changing situations and addresses security concerns associated mainly with the movement of personnel. Подход, применяемый ЮНСОА, позволяет приспосабливаться к меняющимся условиям и решать проблемы в области безопасности, возникающие в основном в связи с передвижением персонала.
The tendency in Argentina for the parliamentary committees women sit on to be mainly those dealing with social issues is also changing. В нашей стране также меняется тенденция, в соответствии с которой женщины входят в основном в состав парламентских комиссий по социальным вопросам.
The percentage of women was slightly higher than that of men among these populations, which are mainly concentrated in the western regions of China. Среди этих категорий населения, сосредоточенных в основном в западных районах Китая, доля женщин несколько превышает долю мужчин.
In summer 2002, the Ombudsman for Equality conducted a new survey into equality planning of workplaces mainly in the private sector. Летом 2002 года Омбудсмен по вопросам равноправия провел новое обследование в области планирования мероприятий по обеспечению равенства на рабочих местах, в основном в частном секторе.
The monitoring results also show that the frequency as well as the magnitude of episodically high concentrations - pollution episodes, mainly in winter - has decreased. Результаты мониторинга также указывают на снижение частотности и величины максимальных концентраций в эпизодах загрязнения, которые наблюдаются в основном в зимний период.
Thirty-one per cent of Europe's population is concentrated in countries that experience high water stress, mainly in the Mediterranean area. Тридцать один процент европейцев, в основном в Средиземноморье, живет в странах, в которых испытывается острая нехватка воды.
Cuba reported that its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action in 2003 has consisted mainly in the continuation, consolidation and fine-tuning of policies and programmes that had been initiated earlier. Куба сообщила о том, что ее последующие меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий в 2003 году состояли в основном в продолжении, укреплении и более тщательной проработке тех директивных мер и программ, к осуществлению которых страна уже приступила.
The question of the relationship between a particular regime and other regimes and obligations under international law has been raised mainly to ensure compatibility and to avoid overlap. Вопрос о взаимосвязи между конкретным режимом и другими режимами и обязательствами по международному праву поднимался в основном в целях обеспечения совместимости и предотвращения дублирования.
Mongolia was hard hit by the global financial and economic crisis, mainly owing to the decrease in global commodity prices and a fall in demand. Монголия сильно пострадала от глобального финансово-экономического кризиса, в основном в результате снижения цен и сокращения спроса на сырьевые товары.
The reduction was mainly in areas where subsistence farming is practiced (inland areas, marginal areas). Это сокращение наблюдалось в основном в тех районах, где практикуется ведение натурального хозяйства (в районах внутренней части страны, маргинальных районах).
UNFPA has proposed minimal changes in posts ($1.5 million), mainly resulting from General Assembly resolution 63/250 on human resources management, including contractual reform for United Nations staff. ЮНФПА предлагает внести минимальные изменения в штатное расписание (1,5 млн. долл. США), в основном в свете резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами, в том числе по вопросам реформирования системы контрактов сотрудников Организации Объединенных Наций.
On a more positive note, some 350,000 internally displaced persons have returned to their homes in North Kivu, mainly in Masisi and Rutshuru territories. С позитивной стороны необходимо отметить, что в Северном Киву к себе домой вернулись около 350000 перемещенных лиц, в основном в округах Масиси и Рутшуру.
Search and seizure operations, mainly night searches, resulted in 63 deaths (16 per cent of civilian deaths by PGFs) and numerous detentions. Операции по поиску и аресту, проводимые в основном в ночное время, привели к 63 смертям (16% от числа смертей среди гражданских лиц по вине ППС) и многочисленным задержаниям.