The audit was conducted mainly at United Nations Headquarters and covered the following operational areas: |
Проверка проводилась в основном в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и охватывала следующие оперативные области: |
Presently, it is mainly in the developing countries where the problem of ERW exists, killing and maiming thousands of innocent civilians every year. |
В настоящее время проблема ВПВ бытует в основном в развивающихся странах, где они из года в год убивают и увечат тысячи невинных граждан. |
However, 36 countries, mainly in sub-Saharan Africa, remain with life expectancies at birth lower than 50 years. |
Однако в 36 странах, в основном в Африке к югу от Сахары, ожидаемая продолжительность жизни для новорожденных по-прежнему составляет меньше 50 лет. |
The study shows that prior to the Integration Act, newly arrived refugees were housed mainly in the cities and larger towns. |
Исследование показывает, что до принятия Закона об интеграции вновь прибывшие беженцы расселялись в основном в крупных городских центрах и больших городах. |
The higher number was due to support for military operations, mainly in Katanga |
Большее количество объясняется поддержкой военных операций, в основном в Катанге |
Immigration from overseas into Auckland is partially offset by net emigration of people from Auckland to other regions of New Zealand, mainly Waikato and Bay of Plenty. |
Однако приток населения из-за рубежа частично компенсируется эмиграцией людей из Окленда в другие регионы Новой Зеландии, в основном в Уаикато и Бей-оф-Пленти. |
Consideration of Australia's non-refoulement obligation under the Convention mainly arises in relation to persons seeking refugee protection in Australia. |
Вопрос о лежащем на Австралии обязательстве по недопущению принудительного возвращения согласно Конвенции возникает в основном в отношении лиц, ищущих в Австралии защиты в качестве беженцев. |
Whereas public service activities aim the dissemination of the values of the human rights to rural people, mainly regarding violence against children and its prevention. |
Общественная деятельность нацелена на распространение принципов прав человека среди населения сельских районов, в основном в вопросах насилия в отношении детей и его предотвращения. |
They worked in the grey economy in which the majority continue to work following their accident, mainly in livestock breeding. |
Они работали в "сером секторе" экономики, в котором большинство и продолжают работать после происшествия с ними, в основном в сфере скотоводства. |
The ERA-specific requirements are found mainly in the following sections (establishing inter alia): |
Требования, касающиеся ЭРА, содержатся в основном в нижеуказанных разделах, которые устанавливают, в частности, следующее: |
4.6 The State party argues that according to the above report, political prisoners were mainly detained in the Khartoum North Central Prison (Kober prison). |
4.6 Государство-участник утверждает, что, как отмечалось в вышеупомянутом докладе, политические заключенные содержались в основном в Северном центральном изоляторе Хартума (тюрьма Кобер). |
The Mummy phantasm itself is a phenomenon of the colonial period and therefore appears mainly in the dark romanticism of the late 19 Century. |
Бред мама сама по себе является явлением колониального периода и, следовательно, появляется в основном в темное романтизма конца 19 Века. |
These marriages made the Duchy of Cleves into a kind of Burgundian annexe for the next 100 years, which was reflected mainly in the cultural life. |
Эти браки превратили Клевское герцогство в своеобразное приложение к Бургундии на последующие сто лет, что отразилось в основном в культурной жизни. |
At that time, Slovaks mainly lived in the northern parts of the country, often referred to as Upper Hungary (present-day Slovakia). |
В то время словаки жили в основном в северной части страны, которая тогда носила название Верхняя Венгрия (где сейчас и находится Словакия). |
They are mainly found in Africa and Madagascar although two species are found in South America. |
Распространены в основном в Африке и на Мадагаскаре, но два вида обитают в Южной Америке. |
It is found mainly in the state of Minas Gerais in southeastern Brazil, though Charles Darwin mentions it during his trip through present-day Uruguay. |
Он обитает в основном в штате Минас-Жерайс на юго-востоке Бразилии, хотя Чарльз Дарвин упоминает, что встречал его во время плавания на корабле «Бигль» на территории нынешнего Уругвая. |
Litters of generally three to five young are born after a pregnancy around 25 days, mainly during the summer. |
В помёте рождаются в среднем от 4 до 5 детёнышей после беременности около 25 дней, в основном в летний период. |
They are distributed in the Americas, Asia, Australia, and the Pacific Islands, mainly in the tropics. |
Представители рода распространены в Азии, Америке, Австралии и на островах Тихого океана, в основном в тропической зоне. |
His career was mainly centred on the West Indies, where he commanded ships and squadrons in actions against both Spanish and French ships and settlements. |
Его карьера протекала в основном в Вест-Индии, где он командовал эскадрами кораблей и действовал против испанских и французских кораблей и поселений. |
Jaydev Mody is the Chairman of Delta Corp Limited, the company focused in gaming (casinos) and hospitality mainly in Goa. |
Яйдев Моди является председателем Delta Corp Limited, компании, специализирующейся на азартных играх (казино) и отельном бизнесе в основном в Гоа. |
The Gujaratis, on the other hand, maintained their own language and caste and remained aloof from girmits, while residing mainly in towns. |
С другой стороны, гуджаратцы сохранили свой собственный язык и касту и оставались в стороне от других индийцев, проживая в основном в городах. |
The military version was initially used only in the Italian Army ("Regio Esercito"), mainly in North Africa, Russia and occupied France. |
Военная версия использовалась только в Итальянской Армии («Regio Esercito») в основном в Северной Африке, России и оккупированной Франции. |
Notably, while desktops were mainly produced in the United States, laptops had long been produced by contract manufacturers based in Asia, such as Foxconn. |
Примечательно, что в то время настольные ПК производились в основном в Соединенных Штатах, ноутбуки же (такие, например, как Foxconn) уже давно производятся на основе контрактных производителей в Азии. |
This duet, for the 16 years of its existence, has suffered numerous creative transformations, mainly within ambient and experimental music. |
Этот дуэт за 16 лет своего существования претерпел множество творческих трансформаций, в основном в рамках ambient и экспериментальной музыки. |
The Committee notes that the migratory processes in the State party embody intraregional and interregional movements mainly in the direction of North America. |
Комитет отмечает, что происходящие в государстве-участнике миграционные процессы представляют собой межрегиональные и внутрирегиональные перемещения населения в основном в направлении Северной Америки. |