Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода Основном в

Примеры в контексте "Mainly - Основном в"

Примеры: Mainly - Основном в
Yovanna continued recording and performing, mainly in Greece and Germany, until the early 1980s, when she made the decision to devote herself to writing. Йованна продолжала выступать, в основном в Греции и Германии, вплоть до начала 1980-х годов, когда она приняла решение посвятить себя литературному творчеству.
The Committee notes with particular concern the information provided by the delegation of the State party of cases of violence, abductions and deaths in countries of transit used by Ghanaian migrant workers on their way to destination countries, mainly into Europe. Комитет с особенной озабоченностью отмечает предоставленную делегацией государства-участника информацию о случаях насилия, похищений и гибели в транзитных странах, используемых ганскими трудящимися-мигрантами на их пути в страны назначения - в основном в Европу.
And larger countries like Italy have an incentive to overlook the large numbers of refugees landing on their shores, knowing that, if nothing is done, those refugees will likely head elsewhere (mainly to northern Europe). А крупные страны, такие как Италия имеют мотивацию не обращать внимание на большое число беженцев на их берегах, зная, что, если они ничего не предпримут, то эти беженцы скорее всего отправятся в другое место (в основном в Северную Европу).
Other economists, mainly in Europe, argue that Germany must assume a political role befitting its economic preeminence and must accept sovereignty-sharing (and burden-sharing) arrangements to ensure the monetary union's cohesion and sustainability. Другие экономисты, в основном в Европе, утверждают, что Германия должна взять на себя политическую роль, которая подобает ее экономическому превосходству и должна признать систему обмена суверенитетом (и разделения бремени) для обеспечения сплоченности и устойчивости валютного союза.
It signaled that America's new president was less interested in using government to solve society's problems than he was in cutting taxes, mainly for the benefit of the wealthy. Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых.
For example, Indonesia's poverty rate soared from roughly 11% to 37% during the crisis, mainly owing to the massive depreciation of the rupiah. Например, уровень бедности в Индонезии вырос примерно с 11% до 37% во время кризиса, в основном в результате широкомасштабного снижения курса рупии.
The ILO World Social Security Report found high or very high vulnerability, in terms of poverty and labor-market informality, in 58 countries, mainly in Africa and Asia. В докладе МОТ «Социальное обеспечение в мире» отмечена высокая или очень высокая уязвимость, с точки зрения бедности и неформальности рынка труда, в 58 странах, в основном в Африке и Азии.
Actually, there was an appeal worldwide for new detectors in the sustainable environments where they're needed to produce, which is mainly in the developing world. То есть сформировался мировой общественный запрос на новые детекторы для устойчивой среды там, где они нужны для производства, в основном в развивающихся странах.
There are 37 million totally blind people on our planet, but those of us who've shared in the technological changes mainly come from North America, Europe, Japan and other developed parts of the world. На нашей планете живёт 37 миллионов совершенно слепых людей, но те, кто принимает участие в научно-техническом прогрессе, живут в основном в Северной Америке, Европе, Японии и других развитых странах мира.
Ripuarian languages are spoken mainly in the District Cologne in the South-West of North Rhine-Westphalia in Germany and smaller adjacent areas in Rhineland-Palatinate, Belgium, and the Netherlands. На рипуарских языках говорят в основном в административном округе Кёльн на юго-западе федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия в Германии и в небольших прилегающих территориях в Рейнланд-Пфальце, Бельгии и Нидерландах.
Many students of Azerbaijan Democratic Republic sent for educating abroad, mainly to Germany, Saint Petersburg, Moscow, Kiev and other cities, learned medicine there. Многие студенты АДР, отправленные на обучение за границу, изучали там и медицину, в основном в Германии, Санкт-Петербурге, Москве, Киеве и в других городах.
Legal voids still affect the functioning of the National Civil Police, mainly with regard to the approval of regulations for its Organic Law and the Police Career Law. Недостатки правовой системы по-прежнему сказываются на функционировании Национальной гражданской полиции, в основном в связи с принятием правовых норм для органического закона о ней и закона о прохождении службы в полиции.
In meetings with my Special Representative since the military offensive, the leaders of both sides have stated their desire that the peace-keeping mission should continue, but they have done so mainly for different purposes. В ходе встреч с моим Специальным представителем, проведенных после военного наступления, руководители обеих сторон заявляли о своем стремлении к продолжению миссии по поддержанию мира, но делали это в основном в разных целях.
UNCTAD's principal cooperation with OAS has dealt mainly with providing technical advice and direct support to build up databases on trade in goods and services in the Americas. Главное направление сотрудничества ЮНКТАД с ОАГ заключалось в основном в предоставлении технических советов и оказании непосредственной поддержки по созданию баз данных в области торговли товарами и услугами на американском континенте.
In view of that difficult situation, the National Assembly had had to give priority to some categories of laws, mainly economic and social, and to delay the adoption of other texts which had been regarded as less urgent. В этой трудной ситуации Народное собрание было вынуждено уделить первоочередное внимание некоторым категориям законов, в основном в экономической и социальной области, и отложить на более поздний период принятие других актов, признанных менее срочными.
Nearly all the national production is drunk within the national boundaries; less than 2% of the wine is exported (mainly to Germany). Практически всё производимое вино потребляется внутри страны - на экспорт (в основном в Германию) уходит не более 2 % производимого вина.
Crocodilians are found mainly in lowlands in the tropics, but alligators also live in the southeastern United States and the Yangtze River in China. Крокодилы встречаются в основном в тропических низинах, но аллигаторы обитают на юго-востоке США и в реке Янцзы в Китае.
It is for this reason that the present section of the interim report does not deal only with events that occurred mainly in 1993, but goes back to the 1980s. Именно это и является причиной того, что в данном разделе промежуточного доклада речь идет не только о событиях, которые произошли в основном в 1993 году, но и о событиях, имевших место в 80-е годы.
On the one hand, appeals were made, mainly in the General Assembly, for transitional measures of restraint that would suspend testing or limit or reduce the size and number of tests pending the conclusion of a comprehensive ban. С одной стороны, звучали призывы, в основном в рамках Генеральной Ассамблеи, принять переходные меры сдерживания, которые приостанавливали бы испытания либо ограничивали или сокращали количество и мощность испытаний в период до принятия соглашения о всеобъемлющем их запрещении.
Periodicals and the non-periodical press also contribute to the spread of intolerant views, mainly in the problem areas of political and individual intolerance, a significant feature being the violation of journalistic ethics. Периодическая и непериодическая печать также способствует распространению идей нетерпимости, в основном в таких проблемных областях, как нетерпимость в политике и отношениях между людьми, что в значительной степени проявляется в нарушении журналистской этики.
UNIDO undertakes programmes for the development and transfer of appropriate technology for women in the manufacturing sector, mainly in the areas of food-processing, energy-saving measures and environmentally sound technologies. ЮНИДО осуществляет программы, направленные на разработку и передачу надлежащей технологии женщинам, занятым в обрабатывающем секторе, в основном в таких областях, как производство пищевых продуктов, энергосбережение и внедрение экологически безопасных технологий.
These countries also have contractual savings institutions that are a good source of medium- and long-term financing but are located mainly in the capital cities and usually without a significant network of branches. В странах этой группы имеются также сберегательные учреждения договорного характера, являющиеся надежным источником среднесрочного и долгосрочного финансирования, однако они размещаются в основном в столичных городах и обычно не имеют разветвленной сети отделений.
Will there be efficient international coordination, mainly within the United Nations, to take care of such problems and crises? Будет ли налажена эффективная международная координация, в основном в Организации Объединенных Наций, которая позволит решать такие проблемы и устранять кризисы?
Referring to agenda item 168, on personnel questions, he said that the staff rules in question referred to contracts of limited duration, mainly in connection with peace-keeping missions. Касаясь пункта 168 повестки дня, касающегося вопросов персонала, он говорит, что соответствующие правила о персонале касаются контрактов ограниченной продолжительности, в основном в связи с миссиями по поддержанию мира.
Moreover, many other SADC projects have been or are being financed within the framework of bilateral agreements in force with some SADC member States (Angola, Mozambique and Zimbabwe), mainly in the fields of transport, telecommunications and energy transmission. Кроме того, в рамках действующих двусторонних договоренностей с некоторыми государствами - членами САДК (Ангола, Зимбабве и Мозамбик) осуществлялось или осуществляется финансирование разнообразных иных проектов САДК - в основном в областях транспорта, связи и передачи энергии.