The digraph ⟨cg⟩ was also used to represent. ⟨Ġ⟩ is used in some Ukrainian transliteration schemes, mainly ISO 9:1995, as the letter Ґ. ⟨ġ⟩ is sometimes used as a phonetic symbol transcribing or. |
Ġ используется в некоторых украинских транслитерационных системах, в основном в ISO 9:1995, для транслитерации буквы Ґ. ġ иногда используется в качестве фонетического символа для транскрипции или. |
Net transfers from countries with economies in transition declined from $125 billion in 2006 to $100 billion in 2007, mainly owing to the reduction of the trade surplus in the Russian Federation. |
Чистая передача ресурсов из стран с переходной экономикой сократилась с 125 млрд. долл. США в 2006 году до 100 млрд. долл. США в 2007 году, в основном в результате снижения положительного сальдо торгового баланса Российской Федерации. |
Bulgaria exports mainly to neighbouring countries, such as Macedonia, Romania or Serbia, and to countries where there is an expatriate population, such as the United States, Canada, United Kingdom and Spain. |
Болгария экспортирует в основном в соседние страны, такие как Македония, Румыния и Сербия, а также в США, Великобританию и Испанию. |
Many of the channel's programs - particularly animated series - previously aired on Toon Disney, mainly as part of the Jetix programming block, which ran on Toon Disney until that channel's shutdown. |
Многие из программ телеканала, в частности мультсериалы, ранее транслировались на Toon Disney, в основном в составе программного блока Jetix, который транслировался на Toon Disney до закрытия этого телеканала. |
Is it a coincidence that, right here in the United States, the areas that are perceived to have the greatest drug problems are the areas of dire poverty, mainly in the inner cities? |
Разве случайно здесь, в Соединенных Штатах Америки, проблема наркотиков стоит особенно остро в районах крайней нищеты - в основном в городских гетто? |
Term deposits with foreign banks are placed mainly in Luxembourg (KM 1.911 billion) and France (KM 1.843 billion), but are also placed in Germany, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Срочные депозиты на счетах иностранных банков находятся в основном в Люксембурге (1,911 млрд. конвертируемых марок) и Франции (1,843 млрд. конвертируемых марок), а также в Германии, Нидерландах, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии. |
Partially achieved; 39 per cent of staff entitlement queries/requests received were responded to within 5 days; the lower achievement rate was experienced mainly during the first quarter of the performance period during which the Human Resources Section was undergoing structural integration |
Частично выполнено; в 39 процентах случаев на полученные запросы/требования, связанные с пособиями и льготами персонала, ответы были получены в течение 5 дней; более низкий показатель наблюдался в основном в первом квартале периода исполнения бюджета, когда осуществлялась структурная интеграция Секции людских ресурсов |
According to the classification of housing in different price ranges established and according to the results, the supply of housing by July 2009 is produced mainly in the intermediate price range (between 30,000 and $ 80,000) with 7.457 units. |
В соответствии с классификацией жилья в различных ценовых диапазонах созданы и в соответствии с результатами, обеспечения жильем к июлю 2009 года производится в основном в промежуточном ценовом диапазоне (между 30000 и $ 80000) с 7,457 единиц. |
While a number of agencies had non-cash award schemes (using mainly symbolic awards) that were in line with the ICSC recommendations, none had adopted the ICSC recommendations on cash awards. |
Хотя в ряде учреждений имеются системы неденежного поощрения (в основном в виде форм символического поощрения), которые соответствуют рекомендациям КМГС, ни одно из них не приняло рекомендации КМГС относительно денежных форм поощрения. |
Also in 2001, there was a total of 28,300 vessel calls, including cargo vessels, tankers, the coast guard, naval ships and pleasure vessels mainly in Port Purcell and Road Town. |
Кроме того, в 2001 году всего было зафиксировано 28300 заходов судов, включая грузовые суда, танкеры, суда береговой охраны, военно-морские суда и суда, используемые для целей отдыха, в основном в Порт-Пурсель и Род-Таун. |
CNs define health and social problems in poor communities (mainly in rural areas and small towns), they report social cases to the local public authorities and health cases to a health inspectors within the local health authorities. |
ОМ выявляют здравоохраненческие и социальные проблемы в бедных общинах (в основном в сельских районах и малых городах), сообщая местным органам управления о социальных ситуациях и извещая при этом местных инспекторов по охране здоровья населения о медико-санитарных ситуациях. |
After all, is it not true that virtually all rich countries have democratic forms of government, while the poorest countries (mainly in Africa) are non-democracies? |
В конце концов, можно ли считать истиной, что практически все богатые страны имеют у себя демократические формы правления, в то время как самые бедные страны (в основном в Африке) демократиями не являются? |
Mainly in the lower town. |
В основном в нижней части города. |
As regards the participation of women in the entrepreneurial sector, between 2000 and February 2007, 14,842 women's businesses were registered, mainly in commerce, services, and manufacturing. Enterprises registered by women 2000-February 2007 |
В отношении участия женщин в предпринимательской деятельности можно отметить, что в период с 2000 по февраль 2007 года было зарегистрировано 14842 женщины-предпринимателя, в основном в сфере торговли, услуг и промышленного производства. |
In the first strand, a number of directions are being explored, while three areas in particular suggest themselves: best practices regarding entrepreneurship and enterprise development; restructuring the entrepreneurial fabric, particularly in the service sectors; and SME activities, mainly in countries in transition. |
разрабатывается ряд направлений осуществления программы и выделяются три области: наилучшая практика, касающаяся развития предпринимательства и предприятий; перестройка принципов организации предпринимательства, в особенности в секторах обслуживания; и деятельность МСП в основном в странах с переходной экономикой. |
Mainly as a result of these arrangements, net disbursements of IMF resources became positive in 1997, as had been the case in 1995 during the Mexican crisis. |
В основном в результате оказания такой помощи объем выплат МВФ в 1997 году превысил объем поступлений ресурсов в Фонд, как это было в 1995 году во время мексиканского кризиса. |